Опубликованная в 1983 году книга «Кладбище домашних животных» была номинирована на премию World Fantasy Award в категории «Лучший роман». Слово «кладбище» (cemetery) в названии написано с тремя ошибками (sematary), что отражает неграмотность детей, сделавших табличку на кладбище.
Семья главного героя романа, врача Луиса Крида, переезжает на новое место в штате Мэн. Один из новоприобретенных знакомых Луиса, Джуд Крэндалл однажды отводит семью Крида к местному кладбищу для домашних питомцев. Умершие кошки, собаки и птицы находят последнее пристанище на месте древних индейских захоронений. Когда кот Кридов погибает под колесами грузовика, Луис хоронит его на том самом кладбище. Однажды ночью кот возвращается к хозяевам. Смерть маленького сынишки толкает Луиса на опрометчивый шаг: он жаждет воскрешения Кейджа и также зарывает его в земле кладбища. Сын также оживает, но он совсем не похож на прежнего себя.
Ремейком ведает студия Paramount, на которой снимался и оригинальный фильм, вышедший в 1989 году. Лента с бюджетом в 11,5 миллиона долларов отлично показала себя в прокате, собрав 57,5 миллиона. Затем в 1992 году последовал сиквел с участием Эдварда Ферлонга, но он собрал уже всего 17 миллионов.
Сценарий ремейка написали Мэтт Гринберг («1408», «Власть огня») и Дэйв Кайганич («Кровавый ручей», а также новая адаптация книги Кинга «Оно»).
Решение снимать новую версию «Кладбища» принял продюсер Лоренцо ди Бонавентура еще три года тому назад. Изначально к проекту присматривался француз Александр Ажа, но работа в итоге отошла испанцу Фреснадильо, режиссеру «Интакто» и «28 недель спустя». Будем надеяться, что на сей раз он доведет начатое до конца, и «Кладбище домашних животных» не пополнит список так и не снятых фильмов Хуана Карлоса.
Правильный перевод слова «sematary» – «хлатбеще», как раз с тремя ошибками.
Гугл перевёл как 'кладбище'
Он Die Hard переводит как Крепкий орешек. Что с него взять, глупого...
И то правда)