К описанию фильма »
сортировать:
по рейтингу
по дате
по имени пользователя

«Да здравствует музыка!» – под таким названием этот фильм вышел во Франции. Его итальянское оригинальное название « Il cambio della guardia», что можно перевести, как «Смена гвардии» или «Смена караула».

Фильм самым непосредственным образом затрагивает тему предательства и коллаборационизма, особенно актуальную для итальянцев, долгое время живших под властью дуче и французов, оказавшихся в многолетней немецкой оккупации (и для Фернанделя, в частности).

Фернандель, между прочим, уже будучи киноактером, в 1938 году попал под всеобщую мобилизацию и прослужил рядовым в 15 эскадроне на линии Можино. В интернете можете найти его фотографии того периода – в военной форме и в обществе сослуживцев.

Служба, правда, длилась недолго. Его комиссовали. Фернандель вернулся в Париж и активно занялся актерским мастерством. В годы оккупации Франции он работает в театре и снимается в кино (даже ставит фильм в качестве режиссера).

Почему его не трогали фашисты, хотя формально он был бывшим солдатом? Скорее всего, благодаря возраставшей популярности актера. Арестовать популярного комика – значит, лишний раз «потерять лицо» - тем более что поводов для подобных мер он вроде никаких не подавал.

С одной стороны - чисто для справки можно вспомнить, что Жан Габен разорвал контракт с американской киностудией, чтобы воевать за освобождение Франции (он был командиром самоходной противотанковой установки М-10). Также в войне непосредственное участие принимали такие актеры, как Кларк Гейбл, Джеймс Стюарт, Генри Фонда, Дирк Богард, Кирк Дуглас, Марсель Марсо, Дуглас Фербенкс…Определенный вклад в борьбу с фашизмом внесли Лукино Висконти, комик Тото

С другой стороны - по личному приглашению Геббельса Фернандель, Даниэль Дарье и некоторые другие французские актеры совершили творческие поездки в Германию для знакомства с работой киноконцерна «УФА».

Ну, это так – больше не оценочное суждение, а информация к размышлению. Мало ли какие у людей могли быть обстоятельства и мотивы (как и у героев этого фильма, в том числе). Полагаю, что не такому «диванному воину», как мне, об этом судить: по крайней мере, тот факт, что Жан Габен въехал освободителем в Париж на своей самоходной артиллерийской установке, а Фернандель продолжал играть на сцене и в кино в годы оккупации, не помешал им впоследствии стать близкими друзьями (значит, вопросов друг к другу не было? – так надо понимать – или ответы были понятны и всех устраивали?)

Кстати, в 1945 после освобождения Франции на вилле Фернанделя «Тысяча роз» появились представители Сопротивления, которые забрали актера для выяснения его возможных взаимоотношений с немцами (ему выдвигали обвинения в коллаборационизме). Но поскольку никаких взаимоотношений между ним и нацистами не было, на выяснение невиновности актера ушло не более двух часов. Уйдя с военными в 10 часов утра, в полдень он уже был дома.

Все это я привел для того, чтобы вы понимали, насколько тема фильма «Смена караула» близка лично тому же Фернанделю.

В фильме он остается убежденным антифашистом, невзирая на то, что город и страна – под властью дуче, а всех остальных антифашистов уже давно уничтожили. Может быть, он играет самого себя во время оккупации?

Естественно, Капелларо (герой Фернана), как и его сын – формально скрывают свое истинное мировоззрение якобы под нейтральной маской музыкантов (музыка для ушей, а уши вне политики!). Пишу «формально», поскольку Веничио, мэр города, и его помощники все равно прекрасно понимают, что представляет собой Капелларо.

Забавно, что моментами ему нужно притворяться идейным фашистом – даже «кидать зигу» - на что он идет с огромным внутренним сопротивлением…

Почему он его не трогают? Возможно, только потому что дочка мэра влюблена в сына Капелларо. И как только распространяются слухи о приближении к городу армии союзников (американцев), Веничио спешит передать власть своему будущему свекру, дабы, таким образом, обелить себя и остаться безнаказанным.

Волей-неволей вспоминается «гениальная» фраза одного горе-политика: «Он окрасил себя в те цвета, в которые он окрасил себя». Главное – уметь своевременно переобуться, перекраситься и поменять флаги.

Зритель прекрасно понимает трусость, подлость и приспособленчество Веничио (наверняка, за его душой – ни одна смерть, ведь в начале фильма он сам говорит, что в городе больше не осталось антифашистов). Однако Капелларо относится к нему вполне терпимо и даже иронически – думаю, это определенным образом смягчает и зрительское отношение к герою Джино Черви.

И, вообще, фильм – при всей серьезности темы коллаборационизма и предательства – все-таки представляет собой комедию. Хотите кино, где эта тема раскрывается по-настоящему серьезно? Посмотрите тогда «Восхождение» Шепитько!. Здесь же большинство фашиствующих итальянцев являются полными кретинами, а самые смекалистые герои – это, конечно же, антифашисты – Капелларо и его сын – в лучших традициях жанра «кино и немцы».

Кстати, в фильме в качестве киноактера дебютирует Франк Фернандель, который играет сына Капелларо и в реальной жизни является сыном Фернанделя. Ему здесь 27 лет. Вместе с отцом он снимется потом еще в одном фильме – «Трудный возраст» (1964), который впоследствии американцы переснимут и назовут «Знакомство с Факерами». Нельзя сказать, что Франк демонстрирует в этой картине что-то особенное: но роль не проваливает. Просто симпатичный парень, внешне сильно напоминающий (особенно, в плане мимики) молодого Фернана (правда, знаменитой «лошадиной улыбки» ему не досталось). Он вообще в дальнейшем прославится больше, как певец, а не киноактер.

В списке режиссеров мы видим известное имя - Серджио Леоне. В итальянской википедии уточняется, что Сержио Леоне принимал участие в постановке лишь некоторых сцен. А основную работу над фильмом совершил Джорджио Бьянки.

А вот Фернандель, как всегда, вытягивает фильм. Без него было бы намного хуже. А с ним – довольно хорошо. Пожалуй, все самые яркие моменты связаны с появлением этого комика в кадре. В общем, гениальный актер.

Остается только жалеть, что огромное количество фильмов с его участием до сих пор не переведено на русский – «Оноре из Марселя», «Шпунц» и так далее. Но за то, что на 5 канале (Петербург) перевели эту комедию – уже большое спасибо.

04 июня 2018 | 12:10
  • тип рецензии:

Заголовок: Текст: