Информация о фильме »
все ролики
Трейлер (дублированный)
продолжительность ролика  02:26   просмотры ролика  739 090   комментариев к ролику  54   —   17 февраля 2010

файл добавилLatterChildren

все ролики к фильму...
добавить в:
Комментарии (54)

Новый комментарий...

  • 3

    Alan93 17 февраля 2010, 15:22 пожаловаться

    #

    Кажется ему самому будет пипец!)

    ответить

  • 6

    City 17 17 февраля 2010, 15:45 пожаловаться

    #

    Что-то не порадовали голоса, АБСОЛЮТНО не подходят НИ к одному герою. У Убивашки голос тридцатилетней женщины, у Жоподёра сороколетнего мужчины)) Но последняя фраза просто жесть)))

    ответить

  • 8

    рассел кроу 17 февраля 2010, 15:56 пожаловаться Хочется на «Пипца».)))

    #

    это Пипец!!)))
    уже так хочется посмотреть)))
    просто тащусь от момента:«сука! Больно-то как!»))):DD
    насчет дубляжа согласен, фиговый… но надеюсь они сам фильм своим переводом не испортят…)

    ответить

  • 7

    karen-s1 17 февраля 2010, 16:27 пожаловаться

    #

    xDDD
    больше всего прикололо:
    Теперь я не один. «Пипец!» — «Угар!»
    xD

    ответить

  • 5

    d16imon 17 февраля 2010, 16:40 пожаловаться

    #

    Крутая сцена когда Убивашка на ходу пистолеты перезарядила!!

    ответить

  • 3

    Акелла 17 февраля 2010, 18:03 пожаловаться

    #

    Николас Кейдж жесток, неплохо. А фильм наверняка можно будет глянуть пару раз, ибо присутствует и юмор, и экшн.
    Умоляю, скажите название песни, что в конце играла =.(

    ответить

  • 7

    murzin 19 февраля 2010, 21:01 пожаловаться

    #

    ну если умоляешь, то Bad Reputation — Halfcocked

    ответить

  • 6

    Акелла 20 февраля 2010, 17:02 пожаловаться

    #

    Спасибо ОГРОМНОЕ !!!

    ответить

  • 7

    murzin 20 февраля 2010, 18:17 пожаловаться

    #

    незачто! смотрите мультики.. это ещё в первом «Шреке» звучало)

    ответить

  • 7

    отец_Шайа 17 февраля 2010, 18:07 пожаловаться

    #

    Клёвая вещь! Наконец-то нас ждёт самая качественная, а главное смешная пародия на супергероев. Жду-жду-жду! Особенно порадовала финальная фраза Убивашки:
    -А как мне найти вас?
    -Звонишь мэру, и он прожектором высвечивает в небе сигнал в виде огромного члена.

    P.S. Надеюсь, что голоса при дубляже всего фильма заменят — всё-таки этот дубляж, мягко говоря, не очень.

    ответить

  • 2

    Green Lantern 18 февраля 2010, 13:44 пожаловаться

    #

    Там в оригинале, вроде, она говорит не про член, а вагину… А так, как теперь, — намного лучше хуже…

    ответить

  • Green Lantern 6 марта 2010, 16:37 пожаловаться

    #

    Тоесть, «Там в оригинале, вроде, она говорит не про член, а вагину… А так, как теперь, — намного уже…»

    ответить

  • 4

    leonchik 17 февраля 2010, 19:59 пожаловаться

    #

    Очень жду фильмак.
    И на драки прикольные можно поглазеть, и посмеяться вдоволь, и, надеюсь, какие-нибудь философские темки тоже поднимут.

    p.s. Дубляж вполне нормальный. Конечно название и имена героев просто ужас, а в остальном — были дубляжи намного хуже.

    ответить

  • 3

    Serega0321 17 февраля 2010, 20:09 пожаловаться

    #

    По-моему неплох дубляж — ждал худшего) А трейлер весёлый) Фильм, однозначно, жду!

    ответить

  • 3

    X_AvaTaR_X 18 февраля 2010, 11:45 пожаловаться

    #

    Чума!!!Я уже не могу ждать, скорее я хочу сходить на этот фильм раз 5!!Перевод конечно не очень(явно буду пересматривать в оригинальной озвучке или с озвучкой Гоблина, если будет!!) но лудше это, чем ничего!!!
    Прикольнуло:«А это — ПАПАНЯ!!!» Вооще убило, меня, просто)))

    ответить

  • 8

    Green Lantern 18 февраля 2010, 13:40 пожаловаться

    #

    Млин! Этот дубляж — самое настоящее унылое гамно. Весь смысл теряется…

    ответить

  • 2

    urban92 24 февраля 2010, 22:44 пожаловаться

    #

    Я не понимаю этих идиотов из «Леополис», как можно показывать людям такое г*вно после прекрасно озвученного и нормально переведённого тизера с многоголосом?!
    В общем ужасный дубляж после прекрасной многоголоски, в кино уже нет смысла идти. И кому надо слушать такое убожество…

    ответить

  • 6

    AmkaRRadik 18 февраля 2010, 14:17 пожаловаться

    #

    Это будет классно)) Хлоя Моретц офигенна) С нетерпением жду фильм, обязательно в кино пойду) Немного смущает перевод

    ответить

  • 2

    Ilia_Sylar 19 февраля 2010, 23:59 пожаловаться

    #

    Очень жду этот фильм.
    Если преаод еще можно принять, то дубляж очень далек от хорошего, надеюсь в фильмк будет хоть немного лучше)

    ответить

  • Бимба 20 февраля 2010, 15:22 пожаловаться

    #

    Ну все, кранты!Если теперь название фильмов так переводят, то будем ждать фильма из 3-х букв!И чем помешал перевод — как он есть «Надрать Задницу» из названия всё ясно — что кино полный угар, а тут Пипец!Такого слова в словаре даже нет!Хотел бы посмотреть на этих дегенератов, которые занимаются переводом и адаптацией фильмов для России! Перевод имен героев тоже как то не радует — детским садом попахивает!Если DVD не выпустят с оригинальной дорожкой — будет полное говно!

    ответить

  • 2

    Бимба 20 февраля 2010, 15:26 пожаловаться

    #

    Казалось, что после перевода «Враги общества» как «Джони Д» круче уже не может — оказывается нет! Теперь благодаря нашим дебилом, которые занимаются прокатом фильмов — на подходе «2-ой КОПец» — вершина всех переводов, по дебильности и тупости!!!

    ответить

  • Untouchables 20 февраля 2010, 23:24 пожаловаться

    #

    да не в этом суть. Запад очень долгое время считал наш рынок не выгодным, а теперь ситуация чуть изменилась. Перевод так и остаётся. Из-за убогого дубляжа теряется половина шуток и особых фишек фильма- например само название фильма. «Пипец» считаю считаю той крайней стадией когда переводом фильма вплотную занялись тупые подростки (в подробности и описания их вдаваться не буду)
    Лучше ждать ДВД с субтитрами, а вообще лучше самому со словарём посидеть!

    ответить

  • 1

    murzin 21 февраля 2010, 15:09 пожаловаться

    #

    По поводу Запада, точно приметил. По поводу перевода, то тут можно поспорить… мы знаем все различия понимания национального юмора, так что дубляж в какой- то степени помогает, так как некоторые шутки специально переделывают под своих. Это конечно не часто, но случается))) оригинал по любому лучше, это даже не вопрос. Но опять же, не каждый знает английский, чтобы прям так сесть и насладиться хорошим фильмом… а в субтитры пялиться, так и фильм толком не посмотришь.

    ответить

  • Bardeal 21 февраля 2010, 15:12 пожаловаться

    #

    Ну необязательно субтитры, есть же еще и закадровый перевод.

    ответить

  • Untouchables 21 февраля 2010, 23:06 пожаловаться

    #

    просто вот в чём прикол из-за чего я обычно складываю маты на всех переводчиков фильма, каких-то песен, видео — из-за неимения в наличии небольшой книжки словарь английских идиом. Т. е. словарь с переводом всех устоявшихся выражений, слов и высказываний в переносном значении, и слова которое можно отнести к понятию нарицательное. Это то, чем люди считающие что хорошо знают английский встречая какое-то выражение пишут в буквальном смысле а не в переносном. Самый яркий пример фильм «Хенкок» момент когда он объяснял как он своё имя получил (если вы знаете о чём я говорю и знаете кто такой Джон Хенкок)

    ответить

  • Music_of_life 6 марта 2010, 00:45 пожаловаться

    #

    Они современный русский-то плохо знают! Их адаптация похожа на дибильные шутки из Аншлага с отставанием в 7 лет!

    ответить

  • 4

    Untouchables 20 февраля 2010, 23:25 пожаловаться

    #

    а вот кстати название «Жоподёр» был намного лучше!!

    ответить

  • 3

    nikitosikbabosik 22 февраля 2010, 09:59 пожаловаться «Пипец»? Что за пипец!

    #

    Что за дегинират перевёл название фильма как «Пипец»?
    Комикс назывался «мордобой», так бы и оставили.
    Имена героев тоже брехня. Убивашка ето чушь, оставили бы оригинал хит-гёрл.
    Короче будем надеяться, что они всё исправят.

    ответить

  • Untouchables 22 февраля 2010, 20:09 пожаловаться

    #

    ха-ха-ха
    хо-хо-хо
    как бы твои надежды не сгинули в небытие как и твои детские мечты
    ты чё серьёзно думаешь что перевод конечный будет другой?

    ответить

  • Melissa York 1 марта 2010, 16:16 пожаловаться

    #

    Знаете, дорогие коллеги, а помоему ничего так. Ну, по крайней мере трейлер.
    Мне кажется нужно больше хороших, позитивных фильмов, в которых думать не обязательно :)

    ответить

  • vovanovna_12 3 марта 2010, 20:04 пожаловаться

    #

    да, последняя фраза просто улет)))

    ответить

  • wildcop 4 марта 2010, 12:50 пожаловаться

    #

    дубляж хорош, но в оригенале от «гоблина» сохранился бы весь смак диалогов.
    Ждем примьеры!!!

    ответить

  • Elizabettawn 4 марта 2010, 15:18 пожаловаться

    #

    посмотрим, посмооотрим :D

    ответить

  • Velldanas 6 марта 2010, 14:13 пожаловаться

    #

    Жаль из комикса сделали комедию… =(

    ответить

  • 1

    QyS 21 марта 2010, 11:03 пожаловаться

    #

    Я посматрю эт фильмец

    ответить

  • Afichka666 9 апреля 2010, 17:21 пожаловаться

    #

    Смотрите в украинском переводе — полный ПИПЕЦ)))

    ответить

  • nice me 11 апреля 2010, 12:50 пожаловаться

    #

    а что за песня в начале?)

    ответить

  • DJHuntsMan 11 апреля 2010, 12:55 пожаловаться

    #

    В начале играет это: The Prodigy — Stand Up

    ответить

  • nice me 11 апреля 2010, 13:10 пожаловаться

    #

    спасибо огромное))

    ответить

  • 1

    DJHuntsMan 11 апреля 2010, 12:56 пожаловаться

    #

    Музыка из фильма:
    01. The Prodigy — Stand Up
    02. MIKA Vs RedOne — Kick Ass
    03. Primal Scream — Can«t Go Back
    04. The Prodigy — Omen
    05. The Pretty Reckless — Make Me Wanna Die
    06. The Dickies — Banana Splits
    07. Ellie Goulding — Starry Eyed
    08. Sparks — This Town Ain«t Big Enough For The Both Of Us
    09. The New York Dolls — We«re All In Love
    10. Zongamin — Bongo Song
    11. The Little Ones — There«s a Pot a Brewin»
    12. Ennio Morricone — Per Qualche Dollaro In Piu
    13. Elvis Presley — An American Trilogy

    ответить

  • 6

    NickGomez 11 апреля 2010, 19:04 пожаловаться

    #

    ну неплохо…
    фильм похож на «супергеройское кино»…
    жду фильм..)

    ответить

  • 1

    Jkill 14 апреля 2010, 08:33 пожаловаться

    #

    Это пипец! Что с переводом? Раньше лучше было!

    ответить

  • 2

    nikitosikbabosik 29 апреля 2010, 16:54 пожаловаться

    #

    DJHuntsMan ещё Bad Reputation -The Hit Girls забыл (в конце трейлера играет)

    ответить

  • DJHuntsMan 29 апреля 2010, 17:02 пожаловаться

    #

    Да, я знаю!) Ещё играет эта музыка — John Murphy — 28 Theme (Big Daddy)
    и эта Gnarls Barkley — Crazy (Radio Edit)

    ответить

  • 1

    Hancock17 23 мая 2010, 21:57 пожаловаться

    #

    Люди слушайте, если кто то уже посмотрел фильм, то скажите плиз че за музыка играет на времени фильма 1:38 +- 1 мин. после того как убивашка перебила 3-х охранников у лифта и когда остальные бандюганы начали идти к лифту из кухни через библиотему какую то, вот эта музыка тогда играет какая?

    ответить

  • 4

    DJHuntsMan 24 мая 2010, 20:18 пожаловаться

    #

    Вся музыка из фильма:
    Трэклист:
    1. Henry Jackman — The Armenian Superhero (1:59)
    2. The Prodigy — Stand Up (3:32)
    3. Marius Vries — Forcefield (1:05)
    4. Henry Jackman — Watching (1:01)
    5. Henry Jackman — Man In The Mirror (1:08)
    6. Marius Vries — A Punch In The Chest (0:45)
    7. Marius Vries — Roof Jump (1:31)
    8. Henry Jackman — Time To Engage (0:26)
    9. Marius Vries — Stabbing-Morphine (1:56)
    10. Henry Jackman — I«m Kick Ass (1:16)
    11. Marius Vries — Famous (2:22)
    12. Marius Vries — A Friend Like You (0:43)
    13. Danny Elfman — Walk To Rasul«s (0:58)
    14. Marius Vries — Trick Or Treat? (2:43)
    15. John Murphy — Leaving Rasul«s (1:18)
    16. Marius Vries — Hit Girl & Big Daddy (2:39)
    17. Henry Jackman — Damon & Marcus Comic Book (3:24)
    18. Ilan Eshkeri — I Miss You Both (1:40)
    19. Henry Jackman — Hunting Kick Ass (1:04)
    20. Henry Jackman — MistMobile (1:40)
    21. Henry Jackman — Big Daddy Kills (2:50)
    22. Marius Vries — One Last Time (0:57)
    23. Marius Vries — Sleepover (1:57)
    24. Marius Vries — To Brooklyn Bridge (1:42)
    25. John Murphy — Safehouse / Ambush (2:34)
    26. John Murphy — Showtime Pt 2. (It«s Only The End Of The World) (2:25)
    27. John Murphy — Nightvision (1:57)
    28. John Murphy — Strobe (Adagio in D Minor) (2:02)
    29. Henry Jackman — Big Daddy Dies (1:33)
    30. John Murphy — Hit Girl Drives Home (1:42)
    31. Henry Jackman — Marshmallows (1:12)
    32. Ilan Eshkeri — Choose Your Weapon (1:26)
    33. Marius Vries — You Got Five Minutes (0:35)
    34. Henry Jackman — No Power, No Responsibility (1:16)
    35. John Murphy — The Corridor (1:16)
    36. Ilan Eshkeri — Kitchen Stand Off (1:19)
    37. Marius Vries — The Fight (3:12)
    38. Marius Vries — Flying Home (1:49)
    39. Henry Jackman — True Identity (1:39)

    ответить

  • Hancock17 24 мая 2010, 20:29 пожаловаться

    #

    спс добрый человек) темболее на счет времени я по онлайну смотрел) там с временем не точности)

    ответить

  • 4

    Hancock17 25 мая 2010, 14:38 пожаловаться

    #

    УРА Я ШКОЛУ ЗАКОНЧИЛ!)))

    ответить

  • 3

    DJHuntsMan 25 мая 2010, 18:45 пожаловаться

    #

    ПОЗДРАВЛЯЮ ТЕБЯ!!!)))

    ответить

  • 2

    Hancock17 25 мая 2010, 23:33 пожаловаться

    #

    спс! все давайте бухать!)))

    ответить

 
Добавить комментарий...