К описанию фильма »
сортировать:
по рейтингу
по дате
по имени пользователя

Долгое время я не хотела идти на этот фильм. 'Анна Каренина' Толстого с Найтли в главной роли не укладывалась в голове.

Что я могу сказать? Фильм динамичный и захватывающий. Но поймите, это современная версия. Да, это далеко не Россия 19 века, но в этом и прелесть. Этот фильм показан иностранным взглядом. И я не нахожу в этом ничего плохого!

Забавно читать, что многие не увидели игры Киры Найтли или Аэрона Тейлор-Джонсона. Как можно было не увидеть? Честно сказать, многие увидели Киру типа 'проституткой', но простите, может вы хотели так видеть? Игра Киры была бесподобна, чего я и сама сначала не ожидала. В её глазах читалась такая боль, неуверенность, отчаяннее. В её лице было такое беспокойство за сына, за мужа, за эту свалившуюся любовь. Начинаешь жалеть эту женщину. Да, именно жалеть. Аэрон тоже хорош. Да, это нетипичный Вронский, но всё же! Они идеальная пара и чувства их искренни, хотя и многие сцены были излишни. Но вы же смотрите фильм о женщине, которая готова уйти к любовнику. Тут страсть. Глупо, зная это ругать любовные сцены.

Костюмы шикарны, браво! Задумка театра довольна необычна. Скорее здесь присутствует тема, что жизнь-игра? Это интересно

Фильм богатый, романтичный и зрелищный. Если вы забудете о шаблоне на миг, вы получите реальное удовольствие. Всмотритесь лучше, а не критикуйте.

По сравнению с русской Карениной 1967, этот понравился мне намного больше. Он зацепил. Чувственностью, отчаянием этой женщины, страстью так завладевшей ей. Эта страсть свела её с ума. Всё правильно, сыграно на отлично!

Минус за музыкальное сопровождение, но это мелочь для такой картины.

9 из 10

13 июня 2013 | 01:37
  • тип рецензии:

Фильм не обманул, о нет. Хотя сначала в голове завертелись ехидные строки: Что это? Мюзикл – но без музыки. Зато по мотивам Толстого. Далее «остроумие» пришлось отставить. Я люблю Толстого и люблю тех, кто эту любовь подогревает. Хотя бы для молодежи, кому не с руки пробираться через дебри самой книги. Итак, что имеем? Театральные декорации, разного рода условности и перестановки. Все как будто случайно и сумбурно, хотя ярко и с неожиданными находками. А во имя чего? – Чтобы показать главное – чувства. Возьмем хотя бы костюмы.

Толстой говорит, что костюм никогда не был виден на Анне, она как будто «выступала из своего туалета». Здесь, конечно, наряды видны – и десять рядов бус и роскошные подвески, и засаленная куцавейка на Левине при первом появлении. Но все это не имеет значения, потому что мы уже чувствуем жаркое дыхание страсти, которая может развернуться где угодно, хоть среди египетских пирамид. И бал, с его несуразными и невозможными танцами, – чуть-чуть смешит, как бы ослабляя уже натянутую струну. Так же как русские песни – Некому березу заломати… и Ты постой, постой, красавица моя… Но что делать, если других не знают.

Левин и Кити – вполне толстовская пара. Не раздражают даже сентенции и уход в крестьянство. А почему должны раздражать? Толстой заставляет Левина предъявить беззащитной Кити юношеский дневник, из которого следует, как крепко наш герой погулял в молодости. Сцена объяснения в любви - с кубиками вместо писания мелом – одна из находок режиссера, фантазия и смелость которого обеспечивают его удачный полет над бездной Толстого. Теперь к главному.

Анна (Кира Найтли) – конечно, это находка, бесспорная королева, верх совершенства. То же самое относится к ее игре. Такой порыв отчаяния, как на скачках, когда она боялась потерять Вронского, не изобразила ни одна актриса. А веер в ее руках трепетал так же, как ее сердце. Что же произошло с Анной? Ведь любовь и после трудных родов и несмотря на устаканившуюся страсть к морфию, не остыла. Вронский – гусарствующий красавец, по-видимому очень привлекательный для многих женщин, по-прежнему любим Анной. Ведь она из тех женщин, что созданы для страсти, а не для материнства. Она сама говорит, что все бы отдала за Сережу, но когда надо выбрать, с кем видеться, выбирает любовника.

Если говорить о трагической развязке романа, то думаю, что Анну погубила не сама любовная история, а высокое положение ее мужа, из-за чего высший свет пред ней закрылся «как при игре в кошки-мышки». Женщины с удовольствием бы посудачили с Анной, хотя она кажется не склонна сплетничать. Но мужья, которые чином ниже Каренина, им этого не позволят. Сам Каренин (постаревший Джуд Лоу) предчувствует трагическую развязку и жалеет Анну. Но ей ради любви, ради страсти, ничего не жалко, даже жизни.

10 из 10

26 апреля 2013 | 20:00
  • тип рецензии:

Сразу буду откровенен с произведением Л. Н. Толстого 'Анна Каренина' я был плохо знаком и экранизация Джо Райта была для меня одновременно и знакомство с произведением.

Так как я предыдущие экранизации не смотрел и не читал сие произведение, буду отталкиваться от данной экранизации. Мне понравился подход режиссера к созданию фильма, режиссер словно бы нас приглашает в театр, мы будто находимся недалеко от актеров и можем почувствовать закулисное волнение. Это большой плюс к фильму.

Далее мне понравилась игра актеров, особенно хотелось бы выделить Джуда Лоу и Аэрона Джонсона, который заставил привлечь свое внимание ещё в образе молодого Джона Ленона (хорошие актёрские задатки). Каренину (Джуд Лоу) я сострадал больше всего в фильме и меня впечатлило его благородство и мужественность которую он проявил к своей жене и ко Вронскому (Ааарон Джонсон). Что касается Джонсона то он прекрасно воплотил молодого ловеласа Вронского. Браво. Ну а что касается Киры Найтли то она немного меня раздражала, может так и нужно было, так как Анна Каренина вела себя очень эгоистично и не обдумана, а может потому что мне Кира Найтли никогда не нравилась, но так или иначе с ролью она справилась, хотя её роль Анны Карениной мне напомнила её же роль в фильме 'Герцогиня'.

В итоге могу сказать что фильм в своем жанре вышел таки довольно достойным.

8 из 10

18 февраля 2013 | 18:58
  • тип рецензии:

Начать думаю стоит с того, что я не читал романа Льва Николаевича Толстого и в этом плане мне было на порядок легче составить свое мнение о данном кино-произведении, так как даже на подсознательном уровне было желания сравнить. *Зато появилось желание прочесть роман*

Бывало наверное и ни раз у каждого из нас, чтобы ваше внутреннее ощущение противилось тому или иному. Заранее и безоговорочно. так же у меня было и с этой кино=экранизацией. В тот момент, когда я узнал, что выйдет в прокат данное экранизированное произведение вся моя внутренняя сущность напряглась, сжалась в комок и сказала внутреннее 'НЕТ' на предложение пойти и посмотреть. Ни сомнения, ни желания убедится в самых тех чувствах не было. Это было в сентябре прошлого года. *Конечно, куда уж там, премьера намечена на когда? На после 21 декабря? Да какой там, не будет премьера, Конец Света и баста!*. И вот в январе уже тринадцатого года, после разочарования, что настигло с несостоявшимся КС в сознании видимо что-то 'изменилось'. Я решил сходить и своими глазами, в кинотеатре посмотреть, что же вышло у Джо Райта, с экранизацией едва ли не самого знаменитого романа Льва Толстого.

Первые сцены, кадры, реплики героев - и слух коробит просто от произношения русских имен. Хоть тресни, но не могу я слышать как говорят 'Аньььяяя'. Не могу и все тут. Второе за что цепляется взгляд, это сцены и декорации в фильме. Первые пол часа постоянно переходящая декорация в натуру и натура в декорацию просто заставали врасплох, отвлекали и настораживали. 'Кому нужен этот цирк-карнавал? Зачем? В чем роль этих перемены мест...?' Третий сюрприз, это ассоциации, которыми сдобрил мой затуманенный не пойми чем рассудок главных героев. Вронский, едва появившийся в кадре со спущенной на пол головы кепке-картузе просто один в один сливался с персонажем Остапа Бендера из произведения Ильфа и Петрова, что наводило на некоторые сомнения в жанровой классификации данной картины. Далее шел еще более густой ассоциативный ряд - брат Анны Карениной был для меня ни кем иным, как 'всенародно любимым' светочем киноискусства на Руси - Михалковым. Это было уже слишком. Тут уж я начал, что уж греха таить, почему бы и не вздремнуть, но...

Но тут события начали развиваться со скоростью быстро приближающегося экспресса. Словно та самая лампочка, образ поезд, который с самого начала становится связующим звеном *даже для таких оболтусов, не читавших романа, и при этом связывавших главные действия именно с поездом* всех событий. И гудки, все ближе и ближе и ближе приближавшие меня к финалу словно затмили все и сгладили многие шероховатости, полностью захватив мое внимание.

Трудно сказать, что стало лейтмотивом для меня к тому, чтобы в душе после просмотра поставить мысленно этой кино-ленте почти высший бал. Профессионализм режиссерского, актерского, постановочного штата ли. Работа сценаристов, звукорежиссеров, операторов, монтажеров, авторов костюмов.

Возможно все вместе взятое. На протяжении всего фильма не покидало ощущение радости за то, что кино не снято российским режиссеров, на подобии Михалкова, иначе с почти стопроцентной долей вероятности вышел бы цирюльник. Почти уверен. Жалел лишь об одном - что на роли взяли англоязычных актеров, ибо как мне субъективно кажется российские актеры не хуже бы справились с данной задачей и их английский акцент не был бы столь ужасен как выше ужасен русский при произношении русских имен. *Ну это моё маленькое имхо, позволю себе такую блажь*. Работа звукорежиссеров, монтажеров, а главное в итоге и сценографов просто удивила и поразила - те смены сцен и декораций, что в первые пол часа смотрелись не органично под конец кино слились с картиной полностью и безоговорочно.

И эти смены сцен стали для меня неким отражением того, как была показана история - словно со стороны жизнь дореволюционной Российской Империи была показана словно театральная авансцена. А герои никто иные как актеры на этой сцене. Глупым, сатиричным и стереотипным показал режиссер то общество в котором живут главные герои.

'-Если бы она нарушила закон, я бы пришла к ней в гости, но она нарушила правила.'

«Анна Каренина», один из самых знаменитых романов Льва Толстого, начинается ставшей афоризмом фразой: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему». Как и роман книга с неповторимой точностью показывает как на ладони шкалу жизненных ценностей каждого их героев заставляя сопереживать, волноваться и в финале задуматься над своей собственной жизнью, словно в зеркало, через экран заглянув в глубины собственной души.

8 из 10

01 февраля 2013 | 03:08
  • тип рецензии:

Картина справилась с самой, по моему мнению, главной задачей - она меня впечатлила.

Смелая авторская задумка оказалась вполне оправданной: частое появление в кадре театральной сцены и открытая, показная смена декораций создают ощущение кружения в вальсе. Красочность ленты завораживает, операторская работа на высоте. Я как будто прикоснулась к чему-то прекрасному.

Несмотря на то, что Найтли несколько отличается от героини Толстого физически, она смогла раскрыть характер Анны; во всяком случае при чтении Каренина представлялась мне именно такой: страстной, временами эгоистичной, смелой, мучающейся...

Отдельно стоит отметить то, как отображена линия Левин-Кити. Малоизвестная мне Алисия Викандер весьма органично смотрелась в образе Катерины Щербацкой, ей хотелось верить и сочувствовать. И Левин, сумевший таки прийти к осознанию смысла жизни; авторы сумели передать зрителю самое важное, за что мой им низкий поклон.

13 января 2013 | 18:09
  • тип рецензии:

Для Толстого театр – это обычно явление, которому нельзя доверять ни с художественной, ни с социальной точки зрения, территория абсурда и тщеславия, царящих по обе стороны рампы. Поэтому со стороны сценариста Тома Стоппарда и режиссера Джо Райта перенести действие «Анны Карениной» в театр было интересным, хотя и несколько провокационным ходом.

Это эффект «волшебного фонаря», риторика нереальности. Групповые сцены зачастую делают фильм похожим на мюзикл без песен. Иногда это заставляет наше внимание четче сосредоточиться на действии, хотя временами кажется, что лучше было бы, если бы фильм был либо стилизованным целиком и снимался в театре полностью, либо обычным и снимался в разных местах.

Из Киры Найтли получилась отличная Анна. В ее игре появились новые тонкость и зрелость. Она играет честную жену и мать, супругу чопорного и сухого чиновника Алексея Каренина. В роли Вронского Аарон Тейлор-Джонсон выглядит тщеславным и высокомерным. Из него получился отличный гордец. Он при этом привлекателен и харизматичен, однако ему тоже не хватает глубины, особенно в конце, где ему приходится играть страдающего и несчастного героя и демонстрировать, что и тот, как и Анна, многим пожертвовал.

Действие катится все дальше – интересно, но неоднозначно – в том же фантастическом, почти вездесущем театре, из которого персонажи изредка вырываются во внешний мир. Пожалуй, сильнее всего поражает сцена на скачках, тоже разыгрывающаяся внутри театра. Лошади в ней скачут по кругу в зрительном зале. Это, безусловно, впечатляет, хотя приземлено настроенная аудитория может задуматься, как все это будет пахнуть и где прячутся ребята с лопатами.

Более удачный и трогательный ход - это сцена с тихой поляной, на которой Каренин примиряется со своими воспоминаниями – или же, может быть, это поляна, на которой у Анны была самая экстатическая близость с Вронским? Странно, сюрреалистически эта поляна проявляется в театре и здание покрывается цветами. Мечта о свободе и покое приходит туда, где правили тревога и несчастье.

10 из 10

12 января 2013 | 09:45
  • тип рецензии:

Сложный и неоднозначный фильм «Анна Каренина» Джо Райта, несмотря на свою театральность, особенно в начале доходящую до гротеска и лубка, оказался очень конкретным и ясным по киноязыку произведением, напомнившим картину Вуди Алена «Любовь и смерть».

Вообще роман Льва Толстова пользовался и, судя по всему, будет пользоваться огромным интересом у кинемотографистов. К настоящему времени снято 9 немых кинокартин (вспоминая «Артиста» Хазанавичуса точку в этом перечне ставить не стоит) и что-то около 20 звуковых.

Общие замечания

Картина, в первую очередь, режиссерская, так как сложность его работы, яркость «красок» и деталей, если не затмевает, то, во всяком случае, очень заметна на фоне актерской игры.

Вообще возникает ощущение, что создатели попытались показать, как события романа могут восприниматься человеком, у которого нет времени на долгие размышления о потаенном смысле жизни, который привык, чтобы все было «легко, коротко и ясно». И в этом добились несомненной правды, но не правды переживания, а правды представления. Именно это свойство всего произведения позволяет отнести его к несомненным успехам британского кинематографа. И кстати, картина сделана не по романа, а по мотивам романа – эдакий небольшой дисклеймер.

Начало картины изрядно напоминает аленовскую «Любовь и смерть», вдохновленную очевидно романом Толстова «Война и мир» - такой же гротеск, скрывающий серьезные искания и выпячивающий театральность и, быть может даже ритуальность порой присущую российским реалиям.

Очень четко проведен водораздел между заигравшимися и превращенными в театральные декорации Москвой и Петербургом и настоящей деревней, где с супругой жил прототип автора Ле(ё)вин.

При этом ощущение от деревенских сцен оказалось почему-то совершенно чеховским, словно в пленку «Анна Карениной» вдруг вклеились куски из «Дяди Вани» или «Трех сестер» - не по содержанию конечно, но по духу и по стилистике. Однако это картину не испортило, а наоборот, придало какой-то дополнительный оттенок (хотя возможно все дело исключительно в цветокоррекции).

Актеры

Из актерских работ, прежде всего, обращает внимание немного необычный образ Каренина. Если в романе или, например, в отечественном фильме Зархи Каренин являет собой ну… если не тирана, то во всяком случае, человека очень властного и, местами, истеричного, то персонаж Джуда Лоу оказался скорее яппи, живущим в реалиях второй половины XIX века. Нет ни нервных припадков, ни сцен. Перед нами просто человек, увлеченный своей работой и пропадающий в кабинетах и на совещаниях с утра до вечера.

Это кстати, делает поступок Карениной чуть более сложным. Сердцу конечно не прикажешь, но со стороны уход от мужа-тирана вызывает чуть больше сочувствия чем развод с тихим и спокойным супругом. Но, даже принимая во внимания такой (porque pas) характер Каренина, все-таки стоит признать, что образ у Лоу получился все-таки немного картонным.

Из несомненных удач стоит выделить образ Стивы Облонского. Характерный образ, и сыгран был удачно, хотя от Облонского лично у меня возникало очень странные аллюзии то к Паратову из Жестокого романса, то к Янковскому в образе Мюнхгаузена.

Что касается самой Киры Найтли, то ее образ получился весьма убедительным, при этом заметен акцент на злоупотребление морфием, после второго эпизода приема соответствующего эликсира, ее истерики стали гораздо более заметными и мене мотивированными. Опять таки porque pas.

Подводя итог, следует признать, что высказанные замечания носят дискуссионный характер и не влияют на общую положительную оценку произведения, которое по размаху, силе и правде смело можно ставить на одну доску с «Последним воскресеньем», и которое является еще одним шагом в постижении Толстого англоговорящим миром и демонстрирующем взгляд на его творчество через призму этики западного общества.

9 из 10

09 января 2013 | 12:16
  • тип рецензии:

Несмотря на многочисленные негативные отзывы, хочу сказать, что это очень неплохая, даже совсем не плохая экранизация. Экранизация с точки зрения зарубежных режиссеров русской классики. Подход и попытка превратить фильм в спектакль, чтобы все действие происходило на сцене - оказалась удачной. С точки зрения режиссуры всё очень порадовало. Все сцены шли одна за другой, как по роману, да многое было вырезано, многих сцен не было, однако самые основные были продемонстрированы.

Может, дело в актерах, а если быть точнее в Кире Найтли. Да, она была ничуть не новой, а все той же, как во многих своих фильмах. Действительно, странно, что Вронского сделали блондином, возможно это была попытка сделать его образ ярче, краше, нам это не известно. А вот Джуд Лоу порадовал в который раз: его Каренин настоящий, тот, каким Лев Николаевич и описывал с воем романе.

Хотелось бы еще сказать несколько слов о переводе. После просмотра в оригинале, я была поражена некоторым сценам, особенно в эпизоде скачек. Непонятно, почему показали дикую и безумную истерику Анны в русском переводе, когда в английской версии Найтли ограничилась лишь громким шепотом.

9 из 10

26 августа 2013 | 19:16
  • тип рецензии:

Я не первый раз сталкиваюсь с отрицательными комментариями в адрес данного фильма. Разумеется, с одной стороны я согласна. Актеры хоть и сыграли хорошо, но подобраны не совсем верно. Но возможно именно в этом вся прелесть экранизации. Если бы все снимали одинаково, то было бы совершенно неинтересно. Трудно переплюнуть картину 1967 года, которую считают культовой и самой лучшей. Поэтому остается только фантазировать и экспериментировать.

Съемки в театральном стиле довольно-таки оригинальны и, признаться, мне понравились. Многие говорят, что смысл фильма теряется из-за внезапных переходов. Это не так. Ты смотришь фильм, ты следуешь за героем и понимаешь, куда он идет. Ненасытные зрители хотят видеть нечто необычное, они это получают и потом жалуются.

На мой взгляд этот фильм удался. По крайней мере, он намного лучше русского фильма 2008 года. И с этим уже не поспоришь.

Несмотря на то, что Вронский совершенно другой в книге, Аарон Джонсон хорошо справился с ролью. Можно было и получше немного, но ему удалось отчасти передать характер своего персонажа. Кира Найтли тоже далеко от полноватой Карениной, но мне понравилась ее Анна. Джуд Лоу же сделал своего Каренина более мягким что ли... Больше всех понравились Стива и Левин. Прекрасная игра актеров, прекрасно переданы характеры. Но об этом можно говорить вечно. Поэтому остановимся на главном.

Сюжет хорошо передали. Не стали делать американских блокбастеров с погонями и прочим. Просто где-то что-то урезали, где-то добавили, но смысл остался понятным.

Костюмы шикарны. Заслуженный Оскар, я считаю. До сих пор помню каждое платье, каждый наряд.

10 из 10

04 июля 2013 | 15:38
  • тип рецензии:

Только из кино. Впечатления противоречивые. Изначально я был скептически настроен, но с первых кадров фильм развеял половину моих претензий. Экранизация точна и умна, красива и сильна.

Другая половина оправдалась: главный герой, Левин, отодвинут на 4тый план, Каренина с мужем съедают 80% эфирного времени (по книге не больше 30), Стива, Кити раскрыты очень поверхностно, и только Вронский где-то на своем месте. Для уставших от нравоучений и философии читателей 19 века представляли сильный интерес страсти, грехи, любовные треугольники и т.п., отчасти, этим и стала известна книга. Продвинутый зритель 21 века давно пресытился подобными сюжетами, я считаю, ему было бы ценней увидеть всю глубину, а не сюжетик. Так почему же любовная сцена пикника Анны и Вронского (пол страницы в книге) длится в 10 раз дольше самой мощной в книге сцены сенокоса Левина (несколько глав)? Почему вместо сильной, духовной, раскрывающей русскую душу, философской драмы мы опять смотрим мелодраму? Почему, в конце концов, мелодрама крутиться вокруг истории любви Анны и Вронского и только мельком затрагивает не уступающую ей по силе романтическую историю Левина и Кити?

Да просто потому, что это КИНО. И задачу превзойти по силе великую классику никто и не ставил. У литературы одни козыря, у фильмов - другие. И в хронометраже всего в 120 минут, сценарист сумел показать и раскрыть столько сцен из книги (за что я реально ему благодарен), уместил настолько много деталей, скрытых мелочей, что лучше можно было сделать, только сняв 5ти часовой сериал. А как тонко, красиво и динамично режиссер с оператором меняют эти сцены! Просто шик! Класс музыкального сопровождения всего фильма просто умопомрачителен! Актеры отлично раскрыли своих сюжетных(не книжных) героев. Не люблю Найтли, представлял себе Каренину совсем по другому, но сразу, сначала просмотра, удивился и понял, что она точно 'не запорит'. Алексей Александрович вообще раскрыт на 100% как по книге, Джуд Лоу - просто душка, молоток. Видимо за его счет резали основных персонажей, Левина и Стиву.

У кинематографа есть преимущества над литературой и фильм их использует по-полной. Речь идет о красоте и зрелищности конкретных сцен. Это впечатление от стиля театра, показывающего в одной 10-секундной сцене такое разнообразие костюмов, такие шикарные, движущиеся декорации и гениальную хореографию, так быстро на бумаге невозможно передать. Толстой тратит десятки страниц, показывая отличие деревенской жизни от фальшивой городской, а в фильме это просто грамотный ход: деревенская жизнь снята реальной съемкой, а не в театре. Наличие этих преимуществ приносит зрителю истинное наслаждение при просмотре, в не зависимости от того читал он оригинал, или нет.

8,5 из 10

16 января 2013 | 22:56
  • тип рецензии:

Заголовок: Текст: