всё о любом фильме:

Горбун из Нотр Дама

The Hunchback of Notre Dame
год
страна
слоган-
режиссерГари Труздейл, Кирк Уайз
сценарийТэб Мёрфи, Ирен Меччи, Боб Цудикер, ...
продюсерДон Хан, Рой Конли, Филип Лофаро
композиторАлан Менкен
художникДэвид Гетц
монтажЭллен Кенеши
жанр мультфильм, мюзикл, драма, мелодрама, семейный, ... слова
бюджет
сборы в США
сборы в мире
зрители
США  22.6 млн,    Франция  6.7 млн,    Италия  3.08 млн, ...
премьера (мир)
релиз на Blu-Ray
возраст
зрителям, достигшим 6 лет
рейтинг MPAA рейтинг G нет возрастных ограничений
время91 мин. / 01:31
Номинации:
Юная цыганка Эсмеральда зарабатывает на жизнь танцами. У нее есть друзья, но недоброжелатели столь могущественны, что Эсмеральда попадает в тюрьму. Звонарь Квазимодо устраивает девушке побег. А потом спасает ее, когда ослепленный ненавистью епископ Фролло пытается сам расправиться с ней. Этот мультфильм, в отличии от известного романа В. Гюго, кончается счастливо для главных героев.
Рейтинг мультфильма
Рейтинг кинокритиков
в мире
73%
38 + 14 = 52
7.1
о рейтинге критиков

Послать ссылку на email или через персональное сообщение

    * КиноПоиск не сохраняет в базе данных e-mail адреса, вводимые в этом окне, и не собирается использовать их для каких-либо посторонних целей
    Знаете ли вы, что...
    • Старик, которого освобождают в конце — перевоплощение Джафара из Аладдина.
    • Этот фильм почти получил рейтинг PG, в британском релизе он был отмечен маркой «Некоторые сцены, могут быть неприемлемы для просмотра маленькими детьми».
    • Премьера фильма состоялась 19 июня, 1996, в Суперкуполе в Новом Орлеане. Для показа использовались шесть огромных экранов, а предшествовал ему парад через Французский Квартал.
    • Песня «Когда-нибудь» была спета для титров группой All-4-One, но в европейской версии ее заменили на британскую группу Eternal.
    • В роли статуй Нотр-Дама можно заметить Дональда Дакка и Микки Мауса.
    • Как и многие другие мультфильмы Диснея «Горбун из Нотр-Дама» не соответствует оригинальной истории Виктора Гюго. В книге Эсмеральда выходит замуж за Гренгуара — героя, чьи черты объединены с чертами молодого капитана в образе Фэба. Настоящий же Фэб бросил Эсмеральду ради другой девушки — Флер де Лисс. У Квазимодо в книге нет одного глаза, и он глух из-за звона колоколов. Эсмеральде по книге 16 лет, а Фролло — 35, он не судья, а священник — он и есть архидьякон. Эсмеральду по обвинению в колдовстве вешают, Квазимодо убивает Фролло и умирает сам от тоски на могиле Эсмеральды. Стоит ли говорить, что изменения, внесенные Диснеем в сюжет, были необходимы для того, чтобы историю для взрослых превратить в добрую сказку для детей.
    • Актёр Игорь Балалаев, озвучивший Клода Фролло для русскоязычной версии мультфильма, играл архидьякона Фролло и в российской постановке мюзикла «Notre Dame de Paris». Другим исполнителем этой роли в мюзикле был Александр Маракулин, голосом которого в мультфильме разговаривает горгулья Виктор.
    • еще 4 факта
    Трейлер 02:06
    все трейлеры

    файл добавилЖендяй

    Знаете похожие фильмы? Порекомендуйте их...
    Порекомендуйте фильмы, похожие на «»
    по жанру, сюжету, создателям и т.д.
    *внимание! система не позволяет рекомендовать к фильму сиквелы / приквелы — не пытайтесь их искать
    Отзывы и рецензии зрителей rss-подписка
    • Добавить рецензию...
    • Обсудить на форуме >
    • Опросы пользователей >
    • 9 постов в Блогосфере>

    ещё случайные

    Насколько только можно были изменить сюжет, они изменили! Как можно превращать подобную трагедию, классику, во что-то комедийное, с говорящими гаргульями! Немыслимо! В целом очень люблю Дисней, выросла на их мультфильмах, но классику буду защищать всеми руками и ногами. Тем более любимое произведение, а тут Эсмеральда с шестом и какой-то совершенно странный и нечем не пересекающийся с оригиналом Феб, Флёр де Лис, которую вообще потеряли (разве что Фролло чем-то далёким напоминает себя самого).

    Мультфильм даже не спасает довольно точное изображение собора. Нет, нужно же знать границы, из трагедии комедию. смотреть больно. Да, я конечно понимаю, что детям не покажешь Эсмеральду, болтающуюся в петле, или «Приют любви», значит делаем вывод, что это вообще не стоит трогать! Ауу, это классика, лучше всё равно не сделаете, так зачем что-то извращать и переделывать под детский мультфильм, мерзость какая, тьфу. Своим младшим братьям я этот мультфильм точно не покажу.

    Меня вообще несколько озадачивают некоторые детали мультфильмов Диснея. Если даже взять новые «Запутанная История» допустим, где Матушку Готель, с которой Рапунцель прожила свои полные 18 лет, и если уж не родственная любовь за эти годы, то привязанность какая-то точно должна была появиться, под конец мультфильма без доли сожаления выбросили из окна, и хеппи енд, и все счастливы. Может, это моя «добрая русская душа», но по-моему это не нормально, вам так не кажется? Но если в прочих произведениях Диснея есть какие-либо детали, которые если не ужасают, то точно озадачивают, «Горбун из Нотр Дама» — это сплошная издёвка, каждая из 91 минуты. Так это ещё что, они сняли продолжение! Чудесно просто. Единственное, как этот мультфильм можно смотреть со спокойной душой, так это полностью отстраниться от оригинала и воспринимать как что-то совершенно другое. Не нравится мне, когда над бестселлерами столь безбожно издеваются…

    5 из 10

    2 августа 2011 | 14:06

    Пожалуй не будет преувеличением заявить, что именно мультипликационные картины студии Дисней воспитали не одно поколение искушенных кинематографом как искусством и просто рядовых зрителей. В том числе и меня, для которого мультфильмы этой студии стали, чем то совсем родным, приятным, любимым и таковым остаются даже по сей день. Ведь за долго до своего рода триумфа таких студий как DreamWorks Animation, Blue Sky, Pixar и многих других, именно эта студия достаточно эффектно «перелопатила» классические литературные произведения и сказки в нечто особенное и данный мультипликационный фильм режиссеров Гари Труздейла и Кирка Уайза не является исключением.

    Сама затея студии адаптировать под зрителей малых возрастов и семейного просмотра очень сложное литературное произведение Виктора Гюго «Собор Парижской Богаметри» была крайне рискованной и во многом сравнима лишь аналогичным «риском» со стороны DreamWorks Animation при создании «Принца Египта». Ведь имея за основу столь мрачную, тяжелую, жестокую и даже не лишенную эротизма историю, режиссеры картины Гари Труздейл и Кирк Уайз представили далеко не ту трагедию, которая знакома нам по урокам литературы.

    Говоря откровенно, сравнивать данное произведение с романом Виктора Гюго крайне сложно. Так как на деле в данной картине изменено всё. Вся жесть отброшены в угоду сказочности, обилие персонажей сокращено за ненадобностью, а сама история прошла «чистку» на суровость и жестокость. Тем самым, превратившись в настоящую сказку для детей, которая всё же умудряется местами подогнать мрачности и инфернальности. Таким образом, этот мультипликационный проект можно смело считать пожалуй самой взрослой работой студии на тот момент, но идеально сохраняющей всю стилистику работ студии на тот момент.

    Ведь даже в попытках угодить как поклонникам творчества Виктора Гюго и сказочных мультфильмов для детей, студия не теряет своего авторского подчерка и этот мультипликационный фильм всплывает таким же великолепным мюзиклом как и другие работы студии. Потрясающая музыка композитора Алана Менкена и лирика Стивена Шварца выдаёт поистине потрясающее музыкальное сопровождение, которое делает повествование картины более цельным. Более того, позволяя как проникнутся общим духом произведения Гюго, так и просто получить удовольствие от картины как от развлечения. Таким образом, не позволяя слишком сильно абстрагироваться от мелодраматического содержания картины и даже юмора, который имеет место быть в данной картине.

    Персонажи так же получились далеки от героев романа Гюго, но по своему интересны и хороши. Квазимодо добивается искренней симпатии, Эсмеральда еще большей, а Фролло так вовсе оказывается сосредоточением всего фанатичного и жестокого, что есть в мире и эту явно способствуют просто идеально подобранные голоса. Когда как именно вторичные персонажи в лице «живых» памятников Виктора, Лаверн и Гюго и привносят немалый юмор и легкость картине. Лишь еще раз подтверждая, что второстепенные персонажи всегда оказываются ярче главных.

    10 из 10

    Горбун из Нотр-Дама — это далеко не прямолинейная экранизация классического литературного произведения Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери», которая пытается максимально упросить и «облегчить» историю для зрителей малых возрастов. Но даже при этом картина рисует образ привычной студии Дисней на тот момент сказки и пройдя проверку времени, даже сейчас удерживает лавры классики мультипликационного жанра. Тем самым, вызывая всё тот же детский восторг, что и при первом просмотре.

    11 января 2015 | 18:13

    После прочтения книги «Собор Парижской Богоматери», просмотра фильмов и мюзиклов, я добралась до мультфильма. Если не брать во внимание тот факт, что мультфильм по мотивам книги, то мне не к чему придраться. Отличная рисовка, хорошие персонажи. От козы я вообще в восторге! Замечательный мультик… Но, если сравнивать его с книгой, то минусом будет то, что он не так уж и схож с ней.

    Я очень расстроилась, когда увидела, что некоторых персонажей вообще не включили в историю: Гренгуара, который сломал систему и полюбил не Эсмеральду, а её козу, а уж от такой козочки он точно в восторге был бы! Флер де Лисс, которая тоже играла определенную роль в книге.

    Меня удивило то, что сделали из Фролло. В мультике, он абсолютно отрицательный, ни одного положительного качества. Почему он судья, а не священник, не архидьякон? В книге он не таким уж и плохим был, просто одержимым страстью к Эсмеральде. В книге я могу найти ему оправдание, я сочувствую ему, а в мультике мне хотелось его ударить, чем-то тяжелым, да посильнее, что бы он немного одумался… сделали последним уродом!

    Феб… Вот тут я возмущена не меньше. В книге он тот еще паразит, но тут он настоящий принц. Ясное дело, что от детского диснеевского мультика не стоило ожидать чего-то другого, и из него не стали бы делать поганца, но как же его история с Флер де Лисс? Если бы о ней хоть разочек вспомнили, я была бы рада.

    Как меня порадовали статуи-горгульи… Я в восторге! От них столько позитива чувствовалось! Жаль, конечно, что до определенного времени друзьями для Квазимодо были только они.

    Кстати, о Квазимодо! Закроем глаза на то, что он не глухой. Он один из немногих, кто мне абсолютно понравился! Искренний, настоящий, добрый, КРАСИВЫЙ, с прекрасной душой человек! Эх, так хотела, чтобы хотя бы тут он был с цыганкой. Не судьба… Она с Фебом, НО он нашел друзей и остался жив! А это уже не мало.

    Конечно, было бы странно, если мультфильм был бы полностью по книге, все-таки она мрачная и не для детской аудитории, но если бы было чуть-чуть больше сходств с оригинальным произведением…

    Если смотреть мультик, как детскую сказку, которая в принципе и задумывалась, то мультфильм замечательный, а, если проводить параллели с книгой, то вышло не очень.

    27 февраля 2014 | 18:10

    Когда я впервые посмотрела этот мультик, я была просто поражена! Красотой пейзажей, Собора, героев! Сразу захотелось почитать это произведение… когда закончила книгу, стало очень грустно… Я просто не ожидала что Дисней так сильно отойдет от книги. Да я понимаю это мультфильм для детей и с концовкой они поступили верно, от них никто другого и не ожидал.

    Меня очень смутил образ Феба, который оказался через чур положительным. Также мне не понравилось что в мультфильме не присутствовал такой персонах, как Флер де Лис.

    И с другой стороны мне очень сильно понравился образ Эсмеральды! Даже когда я после мультфильма читала книгу и описание цыганки, она мне представлялась именно такой и никакой больше. Её мимика передана в фильме безупречно, впрочем как и ее одежда. То как передано отношение Эсмеральды к Фролло мне тоже очень понравилось, а вот Квазимодо меня смутил. В книге, как все знают, он был ей противен, я сделала акцент на то что мультфильм для детей и это немного сгладило мое возмущение.

    Так что я могу сказать, что в этом мультике для меня больше плюсов, чем минусов. Он мне понравился. В большинстве своем понравилась Эсмеральда и образ Собора Богоматери.

    8 из 10

    23 декабря 2008 | 20:48

    Честно говоря, мультфильм сильно разочаровал… Даже если не обращать внимания на детали типа «Квази» (горгульи — ладно, им, как 100%-но комическим персонажам, всё можно, но Эсмеральда!..) и на графику.

    Уж очень всё упрощено — Феб абсолютно положителен, Фролло абсолютно отрицателен, причём зачем-то его решили не делать архидьяконом… А между тем в первоисточнике Клод — пожалуй, самый интересный с психологической точки зрения персонаж!

    Итого — тем, кто боится не осилить книгу, но хочет ознакомиться с содержанием романа, я бы посоветовала лучше посмотреть мюзикл Пламондона.

    3 из 10

    19 октября 2008 | 21:45

    Начнём с того, что я вообще не понимаю, зачем такое сложное и неоднозначное произведение адаптировать для детей. «Собор парижской Богоматери» — трагедия, мрачная, жестокая и не без элементов эротизма. В милую детскую сказочку её никак не превратишь. Не считаю, что эту историю можно подогнать под диснеевский формат с чётким разделением на «плохих» и «хороших». И это прекрасно. В этой же адаптации идея Гюго о злом Роке, столкнувшим несколько несчастных судеб, потерялась.

    Перевороты сюжета катастрофические. Мультфильм получился даже не по мотивам романа. Если же рассматривать как самостоятельную историю, то история глупая, примитивная и никакой идеи в себе не несёт.

    Персонажи — разговор отдельный. Мало того, что половину действующих лиц потеряли, так ещё и тех, что оставили, либо упростили и опошлили, либо перевернули наизнанку. Наиболее адекватным (в плане образа) и похожим на себя получился Клод Фролло. Если приглядеться, то можно увидеть в нём не типичного злодея, а действительно страдающего мужчину, сгорающего от страсти. Однако же, его образ недоработан. Персонаж романа крайне неоднозначный и очень глубокий, Дисней же показал лишь одну его сторону. На мой взгляд, обязательны были бы сцены признания в любви Эсмеральде, так как они прекрасно раскрывают его характер и драму. Возмутила сцена в начале, где Клод хотел утопить новорождённого Квазимодо, ведь в романе всё было в корне наоборот. А как же его увлечение наукой? Об этом тоже можно было бы сказать. К тому же, образ Фролло в мультике убивают типичные злодейские фразочки и некоторые нелогичные поступки (вроде «сжечь Париж»). Фраза перед гибелью просто потрясла, если честно. «И он истребит всех грешников и отправит их в геену огненную». Это Фролло-то?! Какого чёрта из него сделали религиозного фанатика, когда он сам был разочарован в религии, и всегда был снисходителен к «грешникам»? В общем, не такой это простой персонаж, чтобы впихнуть его амплуа злодея. Режиссёр, похоже, забыл, что Клод — всего лишь жертва. Своей страсти, своего безумия, и в конце-концов, злого Рока. Назвать его злодеем, чудовищем, может разве что человек, который читал роман по диагонали, да и то вряд ли. Но «Hellfire» — прекрасная песня и видеоряд. В тексте даже увидела некоторые фразы из романа (допустим «Господь создал Дьявола сильнее человека»), что порадовало. И именно эта сцена приближает диснеевского Фролло к его реальному образу. Ещё отмечу, что ему подобрали прекрасный голос — чистый, звучный, резковатый, глубокий. Да и нарисовали неплохо, если не брать в расчёт слишком богатую для этого персонажа мимику, бегающие глазки и возраст старше лет на 30, чем указан в книге. В общем-то, образ судьи интересный, он несёт в себе какую-то идею, ему можно посочувствовать. Но есть куча «но», которые уже были перечислены.

    Впрочем, над Фролло поиздевались не так сильно, как над остальными, которых, я уверенна, Гюго бы ни за что не узнал.

    Начнём с Квазимодо. В нём ничего не осталось от книжного образа. Брутального, сильного, зловещего и страшного, но по-своему обаятельного персонажа превратили в придурка с добрыми глазками и якобы ангельским характером. Он любит всё живое, тянется к людям и совсем не умеет за себя постоять. Но Квазимодо в книге воспринимался окружающими людьми как воплощение зла, как демон, и не просто так. Во-первых, он наделён в самом деле уродливой внешностью, а во-вторых, как раз из-за этого, и из-за отношения окружающих, он озлоблен, в его душе тонны ненависти. Любовь в его сердце существует только к двум людям: к Клоду Фролло и Эсмеральде, потому что это единственные люди, которые относятся к нему по-человечески. А что демонического в диснеевском Квазимодо? Он создаёт впечатление человека, которого все боятся? Он выглядит диким, озлобленным? В том-то и дело, что нет. Помимо характера, совершенно не соответствующего книжному прототипу, героя наделили ещё и совершенно неподходящей внешностью. Несмотря на то, что диснеевский Квазимодо изувечен — он, всё же, выглядит миловидным, у него трогательные голубые глаза. Вряд ли он может внушать ужас и отвращение. Только жалость. Так же сильно наврали и с голосом. Гюго характеризует голос Квазимодо как громовой, гортанный, грубый, низкий. Здесь он отчего-то заговорил жалким тенорочком.

    Диснеевская Эсмеральда ни капли не похожа на тот уникальный образ, что создал Гюго, на это воплощение женственности и красоты, юности и непорочности, на эту слабую и беззащитную девушку, попавшую в безвыходную ситуацию. Диснеевская Эсмеральда — это уже не та трагическая героиня, это утрированный образ «сильной женщины». Она вся из себя такая независимая, никого не боится, борется за свободу своего народа… только причём же тут Эсмеральда, которая и близко такой не была? Как нарисована, не нравится — не вижу в ней ни красоты, ни сексуальности. Не верю, что на эту весьма посредственную внешность могли заглядеться трое мужчин и ещё куча народу. Мужеподобное лицо, брежневские брови и злые глаза. Разве это привлекательно? К тому же, грубый голос престарелой мадам, при том-то, что Эсмеральда, во-первых, очень молодая особа, а во-вторых, по словам Гюго, пела как птичка. А уж если учесть, как она разговаривает… конечно, книжная Эсмеральда тоже выросла среди цыган, и соблюдала далеко не все манеры, но эта девушка создаёт впечатление настоящей уличной хабалки с завышенным самомнением. Чего стоит только то, что она судье говорит «ты», а на капитана кидается. Многие считают книжную героиню глупой и наивной. Пожалуй, да, в ней это есть. Но это тоже является неотъемлемой частью её личного обаяния и очарования юности! Та девушка способна была преданно и пылко любить. А эта — способна? Во всяком случае, этого не показано. Где её трепет и восхищение перед капитаном Фебом? Где хотя бы одна сцена, где она без конца повторяет его имя, мечтательно закатывая глаза и вздыхая? И наконец, где такой важный аспект, как её происхождение и поиски матери? Не думаю, что это следовало опускать.

    Капитан Феб здесь потерпел не то чтобы кардинальные изменения, а даже, я бы сказала, подмену. Подлинный Феб — самодовольный пижон, повеса, грубиян, любящий выпить, к тому же ещё и трус — вдруг стал благородным рыцарем. Но ему-то зачем было льстить?

    Разве такими перевёрнутыми наизнанку образами может получиться достойная экранизация? А если уж это не экранизация, то не нужно было брать героев Гюго. Придумали бы своих. Тем не менее, есть и плюсы. Очень красивая рисовка, готическая атмосфера, прекрасная музыка. С этими вещами у Диснея всегда было отлично.

    5 из 10

    9 января 2015 | 20:54

    Творцы из студии Дисней всегда умели снимать детские, добрые мультики, которые в большей степени были рассчитаны на младшую возрастную аудиторию, но и взрослым было на что посмотреть и каждый мог почерпнуть из увиденного что-то для себя — дети радовались забавным персонажам, которые жили в красочном, сказочном мире, который оживляли аниматоры, ну а взрослым представлялась возможность погрузиться в выдуманный мир и на некоторое время вновь почувствовать себя ребёнком.

    Но студия Дисней не была бы сама собой, если бы не выпустила что-то, что немного выбивалось бы из всего того, что она делала раньше, и на удивление некоторых любителей мультфильмов, она решила экранизировать одно из произведений Виктора Гюго, «Горбун из Нотр Дама», которое имеет мощный драматический посыл, который, наверное, не очень подходил для основы на которой делался детский мультик, коим и являются почти все произведения Диснея.

    Но как выяснилось, адаптировать можно и такую сложную книгу, как «Горбун из Нотр Дама» и на её основе сделать то, что могут смотреть и дети и взрослые, правда для последних, он уже рассчитан чуть в большей степени, т. к. мрачности и некоторой жёсткости, в этом мультфильме больше чем в других, но снято всё это настолько чарующе и завораживающе, что на это можешь не обратить внимание, а некоторые персонажи, оттеняя определённую сумрачность всего мультфильма, придают ему доброту, и раз уж разговор зашёл о героях, то пожалуй с них и стоит начать отмечать несомненные плюсы «Горбуна из Нотр Дама» в исполнении Диснея.

    Чем всегда отличались мультипликационные творения студии Дисней, так это наличием в них интересных персонажей, которые увлекают не только своим внутренним миром, но и контрастными внешними данными, где злодеи получаются весьма гротескными и порой пугающими, а хорошие, наоборот, добрыми, забавными и милыми, и благодаря этому сочетанию, выдуманные миры буквально оживают благодаря таким героям. Тоже самое произошло и с «Горбуном из Нотр Дама».

    Здесь мы можем увидеть и доброго Квазимодо, чей внутренний мир спрятан под неприглядной, для большинства, внешностью, и благородного Феба, и отважную Эсмеральду, и злобного Фролла, который получился очень запоминающимся не только благодаря своему внешнему виду, но и благодаря своим поступкам, а также в мультике можно увидеть традиционных, забавных персонажей второго плана, которые получились очень колоритными, и разряжали довольно мрачную атмосферу всего мультфильма, и к таким лучикам света, в этом суровом мире, который создали авторы мультфильма, можно отнести оживающих статуй, которые по совместительству являются друзьями Квазимодо.

    Квазимодо, главный герой мультфильма, вынужден прятаться от глаз толпы, которую пугает его внешний вид, но они не замечают, что под его обезображенным лицом спрятана добрая душа, которую смогла разглядеть лишь Эсмеральда — настоящая красота спрятана внутри — авторы вновь пытаются донести простые истины через детские мультфильмы, и осознание этих самых истин будет полезно не только для детей, но и для взрослых, и вот этим, данный мультик, как и некоторые другие, и ценен…

    О воплощение и реализации всего сюжета, пожалуй можно и не говорить, хотя не сказать пару слов, не выйдет — всё настолько шикарно нарисовано, что оторваться от созерцания такой красоты очень трудно — аниматоры из студии Дисней вновь доказали, что они являются лучшими по части рисованной анимации. Словами увиденное не передать — это надо видеть, и после просмотра, становится грустно, что рисованную анимацию почти полностью вытеснили компьютерные технологии, которые, несомненно тоже хороши, но не хочется, чтобы то, с чего и начиналась мультипликация, было полностью забыто.

    Нельзя не сказать несколько слов и о великолепной музыке, о которой можно говорить очень много и в тоже время не сказать ничего, лучше всё это услышать самому…

    Отличный мультик великой студии, который в некоторых местах получился мрачноватым, но в тоже время добрым и поучительным, но смотреть или не смотреть, Вам решать…

    30 ноября 2008 | 20:27

    Не скажу, что я в диком восторге от того, что создатели мультфильма настолько перекроили книгу «Собор Парижской Богоматери» на свой лад так, что персонажей просто не узнать, но тем не менее, если рассчитывать на то, что этот мультик для детей, то можно сказать, что он мне понравился. Тут понятно, что нельзя было сделать плохой конец из книги Гюго.

    Характеры, конечно, изменили очень сильно. Клод Фролло (который здесь почему-то предстаёт судьёй) стал абсолютным злом (хотя его тоже можно понять), ненавидит цыганский род, держит Квазимодо в соборе и терпеть не может веселье (жаль, что из такого интересного персонажа вылепили посредственность), капитан Феб отважен и благороден, а Эсмеральда самоуверенна и отчасти нахальна. Лишь для Квазимодо сохранили его истинный характер, близкий к книге. Очень посмешили горгульи, дружки горбуна.

    Сюжет тоже с изменениями, но для детского мультфильма вполне подойдёт, есть очень хорошие песни. Посмеяться тоже будет над чем, хотя книга очень мрачная. Очень порадовал наш дубляж на русский язык, особенно озвучка Фролло, сделанная Игорем Балалаевым и Квазимодо, которого озвучил Виктор Добронравов.

    В целом мультфильм неплохой, хотя на мой взгляд, некоторые моменты можно было представить по-другому, чтобы и любители книги не разочаровались, и чтобы дети были довольны. Но если отбросить все эти маленькие недостатки в сторону, то идея сделать полностью добрый мультфильм вполне хороша.

    8 из 10

    10 сентября 2013 | 10:11

    Именно с таким призывом хочется обратится ко всем, кто собирается экранизировать Великие бессмертные вещи. Потому что создатели этого мультфильма явно не думали о том, чтобы придерживаться сюжетных линий и образов, которые прописал Виктор Гюго в своём романе «Собор Парижской богоматери». Я не знаю, какую цель преследовал режиссёр и сценаристы, но знакомство детей с этим произведением в неё явно не входило. Постановка настолько далека от оригинала, насколько это возможно было сделать.

    Надо отметить позитивные моменты: разговаривающие гаргульи с фразочками типа «Что с нас взять, мы архитектурные украшения», козочка, владеющая приёмами карате, довольно точное изображение самого Собора. Однако эти немногие пункты не могут в целом перекрыть отрицательного впечатления от просмотра.

    Я конечно понимаю, что мультфильмы снимают для детей, но зачем понадобилось превращать грандиозную трагедию в фарс, я не понимаю.

    Оставив лишь самые незаметные и неважные сюжетные линии и абсолютно лишив философского подтекста потрясающее произведение, создатели сделали всё возможное, чтобы отбить у детей желание в будущем прочитать роман. Ведь они не найдут ничего знакомого им по мультфильму: ни исчезающей в клубах дыма и виртуозно владеющей подсвечником цыганки, ни живых химер, ни тем более хэппи-энда.

    20 июля 2009 | 22:41

    Лично я была просто в восторге после просмотра мультфильма. Конечно, аниматоры отошли от сюжета, но если даже в фильмах режиссёры любят всё переделать, то что говорить о мультике…

    Мне очень понравилась графика, музыка. Персонажи, конечно, немного переделаны по своей сути, но здесь они мне нравятся даже больше, чем в книге. Согласна насчёт того, что героев можно было сделать с характером посложнее, но ведь это мультик, и дети, посмотревшие его, наверное, долго думали бы потом, кто же там добрый, а кто плохой.

    В общем, это мой любимый рисованный мультфильм

    10 из 10

    11 мая 2009 | 13:56

    ещё случайные

    Заголовок: Текст:


    Смотрите также:

    Смотреть фильмы онлайн >>
    Все отзывы о фильмах >>
    Форум на КиноПоиске >>
    Ближайшие российские премьеры >>