Образованный зритель найдет много исторических несоответствий. Но смысл фильма не в этом.
Посмотрев его, я заинтересовался биографией Скорины, историей перевода Библии на белорусский язык.
В фильме много штампов: противопоставление науки и религии (в XVI в., когда ученые совмещали науку и служение в церкви), патриотизм (когда границы государств изменялись очень часто), вымышленная история несчастной любви (Ромео и Джульетта), сбывшееся дурное предзнаменование (в советском фильме об ученом, борющемся с предрассудками). Но смотреть такое кино интересно и познавательно.
И зачем нужно было скрывать этот фильм от советских зрителей?
Яркое проявление синдрома обманутых ожиданий. Наивно рассчитывая на малоизвестность и недоступность этого фильма в СССР, ожидал чего-то необыкновенного. На деле все тот же свойственный, видимо, всем отечественным историко-биографическим фильмам набор несуразностей, штампов, откровенной чуши (от костров в Польше и злокозненности всепроникающих католических заговорщиков до несуществовашего у Франциска Скорины имени 'Георгий'и фигурирования в речах персонажей 16 века понятий, вошедших в мифологическое сознание (и лексику) масс столетия спустя). Слабая, притянутая за уши лирическая линия (общее с реальной женой первопечатника только имя); деревянность любимого актера в заглавной роли; странные для жителей Великого княжества Литовского одеяния и внешность, etc. Пойду-ка посмотрю лучше с горя польского 'Коперника'...
А города Вильнюса до 20 века и вовсе не существовало...