Новости

Житель Челябинска предложил Минкульту показывать кино с субтитрами

Он считает, что таким образом начнутся положительные для зрителей изменения.
Житель Челябинска предложил Минкульту показывать кино с субтитрами
Кадр из фильма «Темный рыцарь» / Фото: Netflix

Попытки Минкульта по продвижению российского кино принимают самые неожиданные формы. Сражения с медвежонком, героями комиксов и британской сатирой случились уже в 2018 году, который начался совсем недавно.

Марк Губаренко из Челябинска решил подсказать министерству эффектный выход из сложившейся ситуации, который понравится всем киноманам, которые не любят смотреть кино в дубляже. В своем письме Губаренко предложил министерству показывать кино с рейтингом 13+ с субтитрами. Сегодня, 14 февраля, Марк опубликовал у себя в Facebook ответ.

КиноПоиск поинтересовался у Марка, почему он решил написать в Минкульт.

«После отмены/переноса „Паддингтона 2“ я был очень расстроен и решил понять, как попытаться обратить это все в свою пользу. Прекрасно понимая, что во многом в реакции Минкульта виноваты сами кинотеатры, а точнее, сидящие в них букеры, которые ставят просто сеансы кассовых фильмов по максимуму и не пытаются обучать зрителя, я решил направить их друг на друга, а не на зрителя, — говорит Губаренко. — Минкульт, как и многие ветви нашей власти, идет по принципу „запретить“, не думая о том, как это сделать аккуратно. Я предложил разрешать выход иностранных фильмов только с субтитрами. Но опять-таки от этого могли пострадать дети и семьи, потому что читать они бы не стали. Поэтому я решил ограничить свое предложение и исключить из него фильмы с рейтингами 0+, 6+ и 12+. Тем самым мультфильмы и детские фильмы могут спокойно идти в дубляже. Такая практика очень распространена во всем мире. На мой взгляд, ни один перевод (будь то авторский или просто синхронный) не может передать эмоций актеров, а так букеры будут обязаны ставить фильмы с субтитрами в свою сетку. Такими темпами субтитрированные копии будут доходить и до Челябинска, а не только в рамках пары фестивалей несколько раз в год».

Губаренко понимает, что показ иностранных фильмов только с субтитрами снизит их сборы. «Но это только поначалу, а потом люди привыкнут и поймут прелести этого процесса. Не будет потребности ставить около 40% сеансов „50 оттенков“, что тоже приведет к разнообразию фильмов в сетке».

В таком решении, по мнению жителя Челябинска, могут быть следующие плюсы:

  • независимые небольшие компании, выпускающие кино, от этого не пострадают, а только уменьшат расходную часть на дубляж;
  • российское кино получит самые праймовые сеансы вечером;
  • дети так и останутся с дублированными мультфильмами или семейными фильмами;
  • не будет таких переносов, как в случае с «Мстителями», потому что субтитрированный фильм не конкурент российскому фильму.

КиноПоиск будет следить за развитием ситуации.

Читайте также
Новости Бондарчук и глава «Двадцатый век Фокс СНГ» поддержали Мединского В своем открытом письме российские продюсеры выступили в поддержку протекционистской политики Министерства культуры РФ в области кинопроката.
Новости Минкульт: Кинотеатры не имели права продавать билеты на «Паддингтона» Заместитель министра культуры Сергей Обрывалин прокомментировал перенос «Приключений Паддингтона 2». Владимир Мединский тоже высказался о ситуации.
Новости Владельцы кинотеатров: Деятельность Мединского вредит российскому кино «Не вы, господин министр, развиваете киноотрасль» — ситуация, возникшая из-за переноса «Приключений Паддингтона 2», возмутила участников индустрии.
Новости «Оскар-2019»: Лонг-лист фильмов с лучшими визуальными эффектами За премию могут побороться подводный «Аквамен», хоррор «Тихое место» и трагичный «Удивительный мир Марвена».
Комментарии (265)

Новый комментарий...

  • 11

    Mr NS 14 февраля 2018, 16:13 пожаловаться

    #

    Этому жителю Челябинска надо в глаз дать за такие инициативы.

    ответить

  • 20

    Геха 14 февраля 2018, 23:36 пожаловаться

    #

    Верно! / бы даже предложил всем иностранные песни на наш язык дублировать. Чтобы русскому человеку напрягаться лишний раз не приходилось. Ведь жизнь и так не сахар.

    ответить

  • 12

    Mr NS 14 февраля 2018, 23:40 пожаловаться

    #

    бы даже предложил всем иностранные песни на наш язык дублировать.

    Ваша идея может посоперничать по гениальности с идеей этого жителя Челябинска.)

    ответить

  • 1

    ChannaNev 15 февраля 2018, 12:15 пожаловаться

    #

    скорее всего, это был просто сарказм

    ответить

  • 16

    Mr NS 15 февраля 2018, 12:26 пожаловаться

    #

    Уверен, это он и был.)

    ответить

  • Геха 15 февраля 2018, 19:32 пожаловаться

    #

    Разумеется)

    ответить

  • 19

    Jack Napie 15 февраля 2018, 03:48 пожаловаться

    #

    И вот сижу и думаю, что хуже. Инициатива или тот факт, что это продвигает земляк. Я не против субтитров или оригинального голоса актеров, но для массового зрителя подобное будет решающим фактором.

    ответить

  • 83

    Stefani Soul 14 февраля 2018, 16:14 пожаловаться

    #

    Ну вообще показ иностранных фильмов с субтитрами это общемировая практика. В Европе, например, большая часть американских фильмов идет с субтитрами, поэтому и уровень владения английским языком на порядок выше чем у нас, так как идет постоянное восприятие правильного произношения. Плюс — возможность слышать настоящие голоса известных западных актеров. Ну и минус в том, что дубляж наших лучших актеров часто оказывается более аутентичным, чем оригинальная озвучка фильма.

    ответить

  • 9

    Frank Cowperwood 14 февраля 2018, 19:03 пожаловаться

    #

    «поэтому и уровень владения английским языком на порядок выше»
    Вот она, всезнающая российская глубинка)
    Марина, все ровно наоборот: в Европе англ язык знают на порядок выше нас, а в Голландии и Норвегии его знают почти все, именно поэтому им проще смотреть с субами.

    ответить

  • 7

    seobomj 14 февраля 2018, 20:08 пожаловаться

    #

    Лол. Уровень владения английским у них выше не из-за кино, а благодаря нормальной программе обучения. У нас при выпуске из школы со всего потока человека три могло говорить на английском и это почти за 11 лет обучения. Тут обратная связь — у них почти все знают английский, поэтому дубляж не нужен.

    ответить

  • 32

    Stefani Soul 14 февраля 2018, 22:33 пожаловаться

    #

    Друзья, я имею в виду не знание английских слов, а именно уровень владения современным английским языком. Не тем языком, который в школе учат, а тем, на котором люди реально общаются в мире. Я сама филолог и английский изучала 16 лет. И конечно словарный запас у меня намного больше, чем у моих друзей из Голландии, например. Но степень владения языком, чистота произношения у них на порядок выше, чем у меня, также как и в Скандинавии. И они сами говорят, что это связано именно с тем, что они с детства смотрят и мультики и фильмы на английском с субтитрами. Так что, если мы хотим говорить так же как они, другого варианта погружения в языковую традицию и культуру не существует.

    ответить

  • 1

    Ginzo 4 марта 2018, 16:46 пожаловаться

    #

    Если с детства читать литературу, слушать аудиокниги и смотреть кино на английском, волей-неволоей выучишь.

    ответить

  • Я вообще был приятно удивлен, когда в Праге увидел как много людей ходят в кино именно на оригиналы с субтитрами!

    ответить

  • 25

    Telepork 14 февраля 2018, 16:18 пожаловаться

    #

    С удовольствием посмотрел бы все блокбастеры с оригинальной озвучкой!
    Не говоря уже про авторское кино, которому дубляж частенько вредит
    Хочется не только видеть актёров, но и слышать их неповторимые голоса

    ответить

  • 43

    Mr NS 14 февраля 2018, 16:25 пожаловаться

    #

    Ага, такое динамичное кино, как блокбастеры, с субтитрами смотреть особенно «круто».)

    ответить

  • 40

    BiN_BuS 14 февраля 2018, 17:04 пожаловаться

    #

    Помню сюжетную миссию в GTA, где за мной орава копов и чувак в машине мне что-то рассказывает, а снизу субтитры, как удобно, либо ты читаешь и врезаешься во все или ты дальше едешь и сюжет мимо кассы

    ответить

  • Ginzo 4 марта 2018, 16:46 пожаловаться

    #

    Лишний повод выучить английский.

    ответить

  • 2

    S@t 14 февраля 2018, 21:55 пожаловаться

    #

    Во время экшена в основном нет никаких разговоров, какие проблемы? Читать быстр учат в младшей школе, каике проблемы прочитать пару строк?

    ответить

  • 43

    Calvin_ Candy 14 февраля 2018, 16:19 пожаловаться

    #

    Ну если сам Марк Губаренко из Челябинска взялся за дело, то можно сохранять спокойствие и не париться.

    ответить

  • 39

    Igor_Reykjavik 14 февраля 2018, 16:22 пожаловаться

    #

    Идея здравая, но большинство её, увы, не оценит.

    ответить

  • 9

    BAlexis 14 февраля 2018, 16:23 пожаловаться

    #

    У нас люди с советских времен привыкли к дубляжу, учитывая, что озвучивали иностранные фильмы наши знаменитые актеры. Сейчас периодически это практика продолжается, правда чаще всего это касается мультфильмов. А так, если кто хочет смотреть кино в оригинале или с субтитрами, покупайте диски или скачивайте в интернете.

    ответить

  • 33

    PussycatJones 14 февраля 2018, 17:30 пожаловаться

    #

    Традиционализм и подстраивание под самую необразованную часть населения ни к чему хорошему не приведут.

    ответить

  • Кино-Глаз 16 марта 2018, 05:19 пожаловаться

    #

    В советское время часть зарубежных фильмов шла с субтитрами. Почти все трофейные ленты в конце 1940-х выпустили с субтитрами

    ответить

  • 30

    BAlexis 14 февраля 2018, 16:25 пожаловаться

    #

    А то, что из-за этой инициативы будет падение сборов всех кинотеатров это точно. Только после этого многим кинотеатрам придётся закрыться и у того же представителя Челябинска вообще не останется альтернативы смотреть разнообразные фильмы.

    ответить

  • 37

    гедонист 14 февраля 2018, 16:33 пожаловаться

    #

    А ведь он может, и скорее всего является пользователем кинопоиска, т. е. это может быть один из вас… возможно я каждый день читаю его комментарии… Марк, ты тут?

    ответить

  • 18

    Mr NS 14 февраля 2018, 16:49 пожаловаться

    #

    Возможно, это даже вы, просто сейчас так хитро шифруетесь.)

    ответить

  • 9

    PussycatJones 14 февраля 2018, 17:25 пожаловаться

    #

    Он есть на кинопоиске, да.

    ответить

  • 5

    DIGY 14 февраля 2018, 18:50 пожаловаться

    #

    Ребят, я хоть что-то делаю, а вы только ноете!!! МЕНЯ АЖ ТРИСЕТ, поэтому и вбрасываю…

    ответить

  • 26

    Igor_Reykjavik 14 февраля 2018, 16:34 пожаловаться

    #

    Сразу вспомнился мой самый первый поход в кинотеатр на Мумию (1999), родители предложили покинуть сеанс, так как фильм оказался с субтитрами, но даже мне, ребёнку, это не показалось тогда помехой и я с удовольствием посмотрел фильм до конца. Видимо, уже с детства заложена лояльность к субтитрам))

    ответить

  • 18

    winter_09 14 февраля 2018, 16:41 пожаловаться

    #

    Предложение хорошее, но мне кажется это всё-таки больше на любителя. Лично я предпочитаю смотреть в дубляже или синхронном переводе хотя бы в первый раз (а если кино понравилось, то и несколько), а потом уже можно и субтитры включать. Просто так мне проще воспринимать, что поделать. Тут как в школе надо — индивидуальный подход)))

    ответить

  • 5

    Lesnik_zel 14 февраля 2018, 16:48 пожаловаться

    #

    Отличная идея и очень здравая. Полностью поддерживаю!

    ответить

  • 10

    Chandler_Bong 14 февраля 2018, 17:10 пожаловаться

    #

    Тебя сожгут на том же костре что и жителя Челябинска. А за ним уже выехали

    ответить

  • 13

    Andrew Chajka 14 февраля 2018, 16:50 пожаловаться

    #

    Согласен только с пунктом N1 «Независимые небольшие компании выпускающие кино от этого не пострадают, а только уменьшат расходную часть на дубляж».
    Я бы переформатировал просьбу так — покупайте недорогие, но качественные зарубежные проекты, и делайте сабы вместо дубляжа, тогда и прибыль будет ощутимее. Хотя, если честно, я бы на кино с сабами не ходил, просто потому что могу их сделать сам или скачать с какого-нибудь ресурса. Зачем платить больше?
    Страшные люди живут в Челябинске, ну нафиг их инициативность)
    Не понимаю тех людей, что хают дубляж — чаще всего он хорош, просто иногда нужно чуть более ответственно подходить к выбору голосов, вот и всё. Те, кто кричат об оригинальных интонациях актёров, видимо мало фильмов смотрели с оригинальной озвучкой, т. к. нередко попадаются не слишком приятные и выразительные голоса. Не раз ловил себя на мысли, что качественный дубляж делает фильм лучше.

    ответить

  • 11

    Connor James 14 февраля 2018, 17:26 пожаловаться

    #

    Могу даже привести в пример два фильма Вашим тезисам: это «Невидимка» Верховена и пиксаровская «Суперсемейка», где дубляж вышел в разы эмоциональнее и колоритнее, чем оригинальная озвучка.

    ответить

  • 2

    S@t 14 февраля 2018, 21:58 пожаловаться

    #

    ну да, можно еще шуток добавить в перевод, а то чего там эти тупые сценаристы могут написать, а тупые актеры сыграть?

    ответить

  • 2

    ЗначитЧто 14 февраля 2018, 17:47 пожаловаться

    #

    «Не понимаю тех людей, что хают дубляж» ©

    Посмотрите «Большой Лебовски» в дубляже и «Большой Лебовски» в оригинале. Может, начнёте понимать…

    ответить

  • 4

    Chandler_Bong 14 февраля 2018, 20:50 пожаловаться

    #

    Зачем смотреть «Большой Лебовски» в дубляже если он есть в замечательнейшем переводе Гоблина?

    ответить

  • 7

    ЗначитЧто 15 февраля 2018, 16:27 пожаловаться

    #

    Дубляж предлагалось смотреть, чтобы оценить ощутимую разницу с оригиналом.
    А зачем Вы задаёте такие вопросы? Чтобы про перевод Гоблина написать?
    Блеснули-блеснули.)))

    У меня другие любимые авторы, тем не менее, замечу, что просмотр в авторском переводе — это особого рода просмотр. Это как просмотр с приятелем, который тебе переводит, и адаптирует этот «приятель» тоже по-своему, даже интонационно(про милую сердцу любителям «правильного перевода» брань — что говорить, общеизвестно)
    Вот это точно для спецпоказов, чтобы выбрать нужен тебе стиль такой адаптации или нет.

    ответить

  • 6

    Chandler_Bong 15 февраля 2018, 18:53 пожаловаться

    #

    ДУБЛЯЖ — Замена речевой части звукового фильма переводом на другой язык

    Так что перевод Гоблина это тот же самый дубляж. Шах и мат.
    Я задаю такие вопросы, потому что смешно читать ваш пост. Кто в здравом уме будет смотреть Робоцыпу, Клан Сопрано, Большой куш не в Гоблине? Это как предложить посмотреть Теорию большого взрыва не от Куража Бамбея. Человек подарил всей стране«Бугагашеньку» и много других перлов. Никогда бы Bazinga так у нас не зашла. Никогда. На языке оригинала это просто не смешно. Этот сериал был никому не нужен без дубляжа. Это факт. Об этом говорил и сам Кураж во всех интервью.

    Ругать современный дубляж в 2018 это настолько моветон, что даже в голове не укладывается. Я бы ещё понял такую тенденцию в 90-х, когда был только гнусавый перевод (кажется Сербина). Да и то он сейчас считается ламповым и люди ищут фильмы именно с ним.

    ответить

  • 32

    НикМак 14 февраля 2018, 16:51 пожаловаться

    #

    В своем письме Губаренко предложил Министерству показывать кино с рейтингом 13+ с субтитрами.

    О класс, а ничего, что процентов 80 зарубежных ФИЛЬМОВ выходят в нашей стране с рейтингом 16+? Что ИЗНАЧАЛЬНО направленно на ументшение аудитории западных фильмов. Теперь же вообще можно про хорошее кино забыть! Особенно радует строчка:

    Не будет таких переносов как в случае с «Мстителями», потому что субтитрованный фильм не конкурент российскому фильму.

    Ощущение будто Мединский заранее с этим Марком связался, чтобы свои идеи через него продвигать, у него то репутация почище будет, чем у всяких там Минхультоф.

    Марк… Вспоминается ситуация с Горе-творцом, которого в нашей стране ВООБЩЕ не показали, ВОТ ОНА ГДЕ СПРАВЕДЛИВОСТЬ ТО НАША! Всё так круто сложилось что невозможно не написать:

    Ohhh, hi Mark!

    ответить

  • 4

    Ginzo 4 марта 2018, 16:50 пожаловаться

    #

    Пусть учат язык, кому сабы не нравятся.

    ответить

  • 11

    silent7even 14 февраля 2018, 16:52 пожаловаться

    #

    Хотите смотреть в оригинале? DVD/Blu-Ray — английская звуковая дорожка, в путь! а то идей глупых навыдумывают и всё в правительство, всё туда. У них там своих «идей» полно,

    ответить

  • 24

    ItFollows 14 февраля 2018, 17:03 пожаловаться

    #

    Зачем вообще смотреть фильмы? Путь в кинотеатрах сразу пускают субтитры на черном фоне. Так у «зрителя» еще и воображение будет развиваться.

    ответить

  • 16

    ToniStark1 14 февраля 2018, 17:03 пожаловаться

    #

    Субтитры только отпугивают обычного зрителя. Ну а смотреть динамичный блокбастер с субтитрами, например Мстителей, это пытка сродни инквизиторской.

    ответить

  • 5

    S@t 14 февраля 2018, 22:01 пожаловаться

    #

    Мстителей можно вообще без субтитров пускать, там тексты специальные, чтобы понятно было в любом возрасте в любой стране.

    ответить

  • 10

    KaindArt 14 февраля 2018, 17:08 пожаловаться

    #

    Дома смотрю только с субтитрами. В Питере попал на показ «Прощай, Кристофер Робин» с субтитрами в кино на последний ряд. Все прекрасно видно. А дубляж потерял много в игре актеров. Печально, что в очень большом зале было всего человек 7. Народ заменил обычные книги на аудио, что уж тут о субтитрах говорить. В школах/универах многие по слогам читают.

    ответить

  • 17

    Mr NS 14 февраля 2018, 17:25 пожаловаться

    #

    Вы классно привязали чтение книг к субтитрам, какая тут вообще связь? Я книги читаю и не люблю в электронном виде. И? Это как-то вообще коррелирует с тем, что я не люблю субтитры?)) Никак.

    ответить

  • 3

    KaindArt 14 февраля 2018, 17:43 пожаловаться

    #

    Рад за вас. Большинство не любит читать, а чем меньше читаешь, тем ниже скорость чтения, ниже скорость чтения — не успеваешь читать субтитры и смотреть происходящее, следовательно, для них субтитры — зло. Надеюсь, подробно цепочку расписал? Связь все уловили? Насчет субтитров, это мое мнение. Я люблю оригинальные голоса актеров, не важно какой язык. «Жизнь прекрасна», например, уж извините, но я буду слушать Роберто Бениньи в оригинале на итальянском, а не в дубляже.

    ответить

  • 16

    Mr NS 14 февраля 2018, 17:59 пожаловаться

    #

    Рад за вас.

    И я за вас.

    Большинство не любит читать, а чем меньше читаешь, тем ниже скорость чтения, ниже скорость чтения — не успеваешь читать субтитры и смотреть происходящее, следовательно, для них субтитры — зло.

    Так вот в чём проблема… Мммм… Значит, у большинства просто плохо с чтением, поэтому они субтитры не любят.)) Великолепно.)) Неплохо вы людей подопустили сейчас.))

    Надеюсь, подробно цепочку расписал?

    Ага, называется софизм.

    Насчет субтитров, это мое мнение.

    Так у нас у всех тут свои вроде бы.)

    Я люблю оригинальные голоса актеров, не важно какой язык. «Жизнь прекрасна», например, уж извините, но я буду слушать Роберто Бениньи в оригинале на итальянском, а не в дубляже.

    И здорово. Я только за, чтобы устраивали специальные показы для тех, кто любит субтитры. Только вот большинство из-за это страдать не должно. Кстати, а почему их так мало устраивают тогда? Может, коммерчески невыгодно? Сколько у вас там человек было в зале? 7. Вот примерно столько и будет, если инициативу этого парня принять.

    ответить

  • 21

    Frank Cowperwood 14 февраля 2018, 19:11 пожаловаться

    #

    Ты вообще нормальный? Я читаю книги каждый день, пока еду до работы и с работы, иногда в обед, а иногда и перед сном… Но в кино я иду посмотреть фильм, а не почитать его.

    ответить

  • 5

    KaindArt 14 февраля 2018, 20:01 пожаловаться

    #

    Прошу прощения, если вам показалось, что я оскорбил вас или кого еще, я имею в виду бОльшую часть нашего мало читающего населения. Насчет нормальности, уж извините, у меня тот же вопрос к вам: «нельзя же видеть все в таком негативном свете?», судя по вашим оценкам в КП.

    ответить

  • 3

    Ginzo 4 марта 2018, 16:53 пожаловаться

    #

    В чем проблема освоить английский на уровне Intermediate?

    ответить

  • 1

    CrazyYarko 21 июня 2018, 23:04 пожаловаться

    #

    может в том, что всю жизнь учил немецкий и японский?)))

    ответить

  • 14

    mishgun17 14 февраля 2018, 17:17 пожаловаться

    #

    Чего так все субтитров боятся? Через 10 минут уже не обращаешь внимания. Первый фильм, который мне попался с субтитрами был snatch(Большой куш). Там даже сейчас толком не понять что цыгане говорят, ничего страшного не случилось, с сеанса никто не свалил.

    ответить

  • 22

    Connor James 14 февраля 2018, 17:23 пожаловаться

    #

    Нужно учитывать, что не все так лояльны к субтитрам. Да, оригинал, бесспорно, почти всегда круче, но субтитры все же не дают в полной мере насладиться зрелищем, заставляя зрителя так или иначе опускать глаза вниз. Так что пока еще никто не запрещал фильмы на Blu-Ray мли тех же торрентах, где есть оригинальная дорожка. А в кино, как выразились товарищи выше, это можно включать только лишь на добровольной основе.

    ответить

  • 2

    Candy-Kubik 14 февраля 2018, 17:30 пожаловаться

    #

    Я считаю, что субтитры(в частности на языке оригинала, а если не знаешь языка, то можно и русские) гораздо лучше дубляжа(особенно для тех людей, которые учат язык). Но не все это примут, если честно. В нашей стране привыкли к дубляжу и считают его богическим, но это не так.

    ответить

  • 13

    PussycatJones 14 февраля 2018, 17:32 пожаловаться

    #

    Хорошая идея. Если воплотится, то начну наконец ходить в кинотеатры.

    ответить

  • 8

    Frank Cowperwood 14 февраля 2018, 19:13 пожаловаться

    #

    Да всем н-ть куда Вы будете ходить)

    ответить

  • 12

    Chandler_Bong 14 февраля 2018, 21:00 пожаловаться

    #

    В какие кинотеатры ты собрался ходить? Если такое пропустят и утвердят, то большинство кинотеатров понесёт такие убытки из-за отсутствия прежнего кол-ва зрителей, что ходить уже будет некуда. Работал в кинотеатре, который закрылся. Знаю о чём говорю

    ответить

  • 26

    Serg_Film 14 февраля 2018, 17:33 пожаловаться

    #

    Когда я смотрю в кино фильм с субтитрами, такая тишина в зале!

    ответить

  • 26

    Tsikuta 16 февраля 2018, 23:22 пожаловаться

    #

    Вот кстати да, публика гораздо более вменяемая на таких сеансах.

    ответить

  • 7

    sweet_cheesus 14 февраля 2018, 17:48 пожаловаться

    #

    столько возмущения здесь, что складывается ощущение, что пишут именно люди вот того «более зрелого возраста», за который все здесь так переживают. хорошая идея, тем более с взглядом на будущее, и с целью обучения. и никто не говорит, что дубляж уберут вовсе. на кажом комменте за субтитры полно минусов, как будто борьба за расею-матушку и язык против западных империалистов с их английским языком)) печаль

    ответить

  • 3

    redponick 15 февраля 2018, 02:25 пожаловаться

    #

    > никто не говорит, что дубляж уберут вовсе

    «Я предложил разрешать выход иностранных фильмов ТОЛЬКО с субтитрами».

    ответить

  • 3

    sweet_cheesus 15 февраля 2018, 12:49 пожаловаться

    #

    то что он предложил, это понятно. я имею ввиду после рассмотрения допустим. житель Челябинска подал идею, но её не нужно переносить слово в слово. на деле так радикально врядли поступят

    ответить

  • 13

    Creditor 14 февраля 2018, 17:58 пожаловаться

    #

    да я только за, только чтоб с английскими сабами, как в общем-то я обычно и смотрю кино дома, но понятно, что мало кто на уровне владеет английским у нас, чтоб в кинотеатр на такое ходить. но было бы неплохо, чтоб был какой-то небольшой процент таких сеансов, вроде в крупных городах есть такие кинотеатры, а кто из глубинки — те в пролете

    ответить

  • 9

    Creditor 14 февраля 2018, 17:59 пожаловаться

    #

    а как у нас в дубляже переводят это зачастую лютый зашквар

    ответить

  • 2

    imitator26 14 февраля 2018, 22:47 пожаловаться

    #

    Всё делается для того чтобы мы не ходили на иностранное кино, а все деньги шли на Движение вверх, вниз и. т. д. У них же что не фильм так шедевр только сборы почему то не дотягивают до Голливуда

    ответить

  • 2

    El_principe 14 февраля 2018, 18:06 пожаловаться

    #

    о как…
    Не думал, что у Минкульта найдутся такие сторонники…
    Спасибо, настроение повысили на весь день)))

    ответить

  • 3

    zvovs 15 февраля 2018, 10:09 пожаловаться

    #

    Челябинские мужики настолько суровы…))

    ответить

  • 1

    El_principe 15 февраля 2018, 10:33 пожаловаться

    #

    дада)
    странно, что фамилия не Дулин)))

    ответить

  • 3

    Maximka42 14 февраля 2018, 18:30 пожаловаться

    #

    Я не буду смотреть какаули от минкулькта никогда, и субтитры меня не переубедят

    ответить

  • 1

    Лекс Картер 14 февраля 2018, 18:32 пожаловаться

    #

    Не прокатит — МинКульт не ищет легких путей, к тому же владельцы кинотеатров будут против, ибо в нашей стране, где на тридцать озвучек одного сериала можно не найти субтитров, в принципе, люди скорее в тырнеты эти ваши пойдут, чем начнут что-то читать, что принесет много крови и убытков.

    Лучше б вы тут рассказали, как в МинКульт написать — у меня тут масса крутых идей, но я слишком ленив, чтобы самому искать на какую деревню дедушке Мединскому их слать.

    ответить

  • 10

    keyleen 14 февраля 2018, 18:34 пожаловаться

    #

    Я не против дубляжа, но и не против субтитров. Согласна, что блокбастеры будет тяжело смотреть с сабами, но я все же за увеличение сеансов с субтитрами, чтобы у зрителей был выбор — слышать оригинальные голоса или дубляж. А то даже в Москве трудно найти кинотеатры, где показывают с субтитрами. Причем показываются не все выходящие в прокат фильмы.

    ответить

  • 7

    Призрак Лимба 14 февраля 2018, 19:10 пожаловаться

    #

    Дубляж убивает атмосферу в фильмах. Я посмотрел достаточно кина в оригинале, и убедился в этом. Рекомендую посмотреть BD2049 сначала в дубляже, а потом в оригинале, и сравнить. Разница ощутима. Тоже самое про Бердмэна. Фильмы выглядят более живыми, реалистичными.
    Я уж молчу про актерскую игру.

    ответить

  • ChannaNev 15 февраля 2018, 12:29 пожаловаться

    #

    я считаю, что с дубляжом теряется вообще где-то 20% актерской игры, если не больше. Не чувствуется интонация и сила голоса, совершенно искажается мимика и, да, общая атмосфера становится совершенно искусственной.

    ответить

  • 1

    damir180 14 февраля 2018, 19:11 пожаловаться

    #

    Одним глазом субтитры читать, другим картинку смотреть…o_O

    ответить

 
Добавить комментарий...