Новости

Житель Челябинска предложил Минкульту показывать кино с субтитрами

Он считает, что таким образом начнутся положительные для зрителей изменения.
Житель Челябинска предложил Минкульту показывать кино с субтитрами
Кадр из фильма «Темный рыцарь» / Фото: Netflix

Попытки Минкульта по продвижению российского кино принимают самые неожиданные формы. Сражения с медвежонком, героями комиксов и британской сатирой случились уже в 2018 году, который начался совсем недавно.

Марк Губаренко из Челябинска решил подсказать министерству эффектный выход из сложившейся ситуации, который понравится всем киноманам, которые не любят смотреть кино в дубляже. В своем письме Губаренко предложил министерству показывать кино с рейтингом 13+ с субтитрами. Сегодня, 14 февраля, Марк опубликовал у себя в Facebook ответ.

КиноПоиск поинтересовался у Марка, почему он решил написать в Минкульт.

«После отмены/переноса „Паддингтона 2“ я был очень расстроен и решил понять, как попытаться обратить это все в свою пользу. Прекрасно понимая, что во многом в реакции Минкульта виноваты сами кинотеатры, а точнее, сидящие в них букеры, которые ставят просто сеансы кассовых фильмов по максимуму и не пытаются обучать зрителя, я решил направить их друг на друга, а не на зрителя, — говорит Губаренко. — Минкульт, как и многие ветви нашей власти, идет по принципу „запретить“, не думая о том, как это сделать аккуратно. Я предложил разрешать выход иностранных фильмов только с субтитрами. Но опять-таки от этого могли пострадать дети и семьи, потому что читать они бы не стали. Поэтому я решил ограничить свое предложение и исключить из него фильмы с рейтингами 0+, 6+ и 12+. Тем самым мультфильмы и детские фильмы могут спокойно идти в дубляже. Такая практика очень распространена во всем мире. На мой взгляд, ни один перевод (будь то авторский или просто синхронный) не может передать эмоций актеров, а так букеры будут обязаны ставить фильмы с субтитрами в свою сетку. Такими темпами субтитрированные копии будут доходить и до Челябинска, а не только в рамках пары фестивалей несколько раз в год».

Губаренко понимает, что показ иностранных фильмов только с субтитрами снизит их сборы. «Но это только поначалу, а потом люди привыкнут и поймут прелести этого процесса. Не будет потребности ставить около 40% сеансов „50 оттенков“, что тоже приведет к разнообразию фильмов в сетке».

В таком решении, по мнению жителя Челябинска, могут быть следующие плюсы:

  • независимые небольшие компании, выпускающие кино, от этого не пострадают, а только уменьшат расходную часть на дубляж;
  • российское кино получит самые праймовые сеансы вечером;
  • дети так и останутся с дублированными мультфильмами или семейными фильмами;
  • не будет таких переносов, как в случае с «Мстителями», потому что субтитрированный фильм не конкурент российскому фильму.

КиноПоиск будет следить за развитием ситуации.

Читайте также
Новости Бондарчук и глава «Двадцатый век Фокс СНГ» поддержали Мединского В своем открытом письме российские продюсеры выступили в поддержку протекционистской политики Министерства культуры РФ в области кинопроката.
Новости Минкульт: Кинотеатры не имели права продавать билеты на «Паддингтона» Заместитель министра культуры Сергей Обрывалин прокомментировал перенос «Приключений Паддингтона 2». Владимир Мединский тоже высказался о ситуации.
Новости Владельцы кинотеатров: Деятельность Мединского вредит российскому кино «Не вы, господин министр, развиваете киноотрасль» — ситуация, возникшая из-за переноса «Приключений Паддингтона 2», возмутила участников индустрии.
Комментарии (297)

Новый комментарий...

  • Mr NS 14 февраля 2018, 16:13 пожаловаться

    #

    Этому жителю Челябинска надо в глаз дать за такие инициативы.

    ответить

  • 147

    ЛарисаЙошта 14 февраля 2018, 16:32 пожаловаться

    #

    Доводилось слышать такую поговорку: «Кто хуже шпиона? Дурак с инициативой».

    Идея с субтитрами неплохая, но все должно происходить исключительно на добровольной основе. Должен быть выбор. Подростки и люди помоложе привыкнут быстро, а как быть с людьми более зрелого возраста?

    ответить

  • 19

    Mr NS 14 февраля 2018, 16:40 пожаловаться

    #

    Согласен. Я не против того, если будут идти сеансы и с субтитрами, и с переводом. Я даже за. Лично я субтитры не люблю. И если так будет, то, скорее всего, просто практически перестану ходить в кино. Я даже на «Молчание» Скорсезе, который мне очень понравился, не пошёл только из-за того, что он шёл только с сабами. К тому же я вижу не очень. В прошлый раз ходил на «Хэппи-энд» Ханеке, там в начале были субтитры, так пришлось на первый ряд идти садиться, чтобы прочитать. А если будут билеты только на задние места? Что мне теперь, всё время с биноклем что ли в кино ходить, как в театре? А пожилые люди практически все видят плохо.

    ответить

  • 9

    Ginger_999 14 февраля 2018, 20:29 пожаловаться

    #

    Я, конечно, не извиняюсь, но вы очкилинзы не пробовали носить? Очень удобно. А в вашем плохом зрении, скорее всего, лишь вы и виноваты. Субтитры могут стать отличной альтернативой для тех, кто хочет ощутить весь спектр чувств и эмоций, показанных в фильме, по-полной прочувствовать героев, оценить актерскую игру и т. д. Сколько раз мне доводилось читать, в тех же рецезиях, что тот или иной фильм «обязателен к просмотру в оригинале», то же «Криминальное чтиво», к примеру. А если еще вспомнить, как с переводом частенько косячут, из-за чего зрителель порой неверно понимает, что хотел сказать режиссер или не понимает вовсе, то тем более очевидно, что субтитры — задумка совсем неплохая.

    ответить

  • 28

    Mr NS 14 февраля 2018, 20:57 пожаловаться

    #

    Послушайте, свои дела со зрением я как-нибудь сам решу, носить мне очкилинзы, не носить, это моё дело и к теме обсуждения имеет весьма косвенное отношение. И я, кажется, уже 2 раза написал, что мне и так хорошо. Но мне точно не понравится, если я буду просто вынужден их заводить для того, чтобы ходить в кино.

    А в вашем плохом зрении, скорее всего, лишь вы и виноваты.

    Это вообще к чему?

    Смотрите, я разве против того, чтобы были такие сеансы? Нет. Я, может, даже за то, чтобы их стало побольше. На здоровье. Когда есть выбор, то это всегда хорошо.

    Субтитры могут стать отличной альтернативой для тех, кто хочет ощутить весь спектр чувств и эмоций, показанных в фильме, по-полной прочувствовать героев, оценить актерскую игру и т. д.

    Именно за этим, во многом, в частности, я и хожу в кино. И именно субтитры не дадут мне «ощутить весь спектр чувств и эмоций, показанных в фильме, по-полной прочувствовать героев, оценить актерскую игру и т. д.» Потому что мне придётся надписи читать, вместо того, чтобы смотреть на экран, на образы. Кино — это образы, а не надписи.

    Я всё равно не буду ходить на фильмы с субтитрами на постоянной основе. Просто не буду, как и большинство. Если вы хорошо знаете язык, если хотите сравнить впечатления, то можете в лёгкую потом пересмотреть фильм дома, уже с сабами. Или пусть будут такие сеансы, я не против, но практика показывает, что всё равно мало на них ходят, это чисто коммерчески не выгодно. Поэтому не должно из-за меньшинства страдать большинство.

    ответить

  • 40

    seobomj 14 февраля 2018, 20:06 пожаловаться

    #

    А я вот не могу привыкнуть одним глазом смотреть фильм, а другим субтитры читать. Не понимаю как так можно кино смотреть.

    ответить

  • emersy 15 февраля 2018, 02:37 пожаловаться

    #

    легко и просто
    но если не получается, то не повезло видимо, ничего не поделать

    ответить

  • 7

    ChannaNev 15 февраля 2018, 12:13 пожаловаться

    #

    большинство тех, кто учит языки, смотрят фильмы и сериалы с субтитрами в оригинале и очень быстро приспосабливаются. В этом реально нет ничего сложного

    ответить

  • 20

    Геха 14 февраля 2018, 23:36 пожаловаться

    #

    Верно! / бы даже предложил всем иностранные песни на наш язык дублировать. Чтобы русскому человеку напрягаться лишний раз не приходилось. Ведь жизнь и так не сахар.

    ответить

  • 8

    Mr NS 14 февраля 2018, 23:40 пожаловаться

    #

    бы даже предложил всем иностранные песни на наш язык дублировать.

    Ваша идея может посоперничать по гениальности с идеей этого жителя Челябинска.)

    ответить

  • 1

    ChannaNev 15 февраля 2018, 12:15 пожаловаться

    #

    скорее всего, это был просто сарказм

    ответить

  • 12

    Mr NS 15 февраля 2018, 12:26 пожаловаться

    #

    Уверен, это он и был.)

    ответить

  • Геха 15 февраля 2018, 19:32 пожаловаться

    #

    Разумеется)

    ответить

  • 19

    Jack Napie 15 февраля 2018, 03:48 пожаловаться

    #

    И вот сижу и думаю, что хуже. Инициатива или тот факт, что это продвигает земляк. Я не против субтитров или оригинального голоса актеров, но для массового зрителя подобное будет решающим фактором.

    ответить

  • 82

    Stefani Soul 14 февраля 2018, 16:14 пожаловаться

    #

    Ну вообще показ иностранных фильмов с субтитрами это общемировая практика. В Европе, например, большая часть американских фильмов идет с субтитрами, поэтому и уровень владения английским языком на порядок выше чем у нас, так как идет постоянное восприятие правильного произношения. Плюс — возможность слышать настоящие голоса известных западных актеров. Ну и минус в том, что дубляж наших лучших актеров часто оказывается более аутентичным, чем оригинальная озвучка фильма.

    ответить

  • 9

    Frank Cowperwood 14 февраля 2018, 19:03 пожаловаться

    #

    «поэтому и уровень владения английским языком на порядок выше»
    Вот она, всезнающая российская глубинка)
    Марина, все ровно наоборот: в Европе англ язык знают на порядок выше нас, а в Голландии и Норвегии его знают почти все, именно поэтому им проще смотреть с субами.

    ответить

  • 7

    seobomj 14 февраля 2018, 20:08 пожаловаться

    #

    Лол. Уровень владения английским у них выше не из-за кино, а благодаря нормальной программе обучения. У нас при выпуске из школы со всего потока человека три могло говорить на английском и это почти за 11 лет обучения. Тут обратная связь — у них почти все знают английский, поэтому дубляж не нужен.

    ответить

  • 32

    Stefani Soul 14 февраля 2018, 22:33 пожаловаться

    #

    Друзья, я имею в виду не знание английских слов, а именно уровень владения современным английским языком. Не тем языком, который в школе учат, а тем, на котором люди реально общаются в мире. Я сама филолог и английский изучала 16 лет. И конечно словарный запас у меня намного больше, чем у моих друзей из Голландии, например. Но степень владения языком, чистота произношения у них на порядок выше, чем у меня, также как и в Скандинавии. И они сами говорят, что это связано именно с тем, что они с детства смотрят и мультики и фильмы на английском с субтитрами. Так что, если мы хотим говорить так же как они, другого варианта погружения в языковую традицию и культуру не существует.

    ответить

  • 1

    Ginzo 4 марта 2018, 16:46 пожаловаться

    #

    Если с детства читать литературу, слушать аудиокниги и смотреть кино на английском, волей-неволоей выучишь.

    ответить

  • Я вообще был приятно удивлен, когда в Праге увидел как много людей ходят в кино именно на оригиналы с субтитрами!

    ответить

  • 25

    Telepork 14 февраля 2018, 16:18 пожаловаться

    #

    С удовольствием посмотрел бы все блокбастеры с оригинальной озвучкой!
    Не говоря уже про авторское кино, которому дубляж частенько вредит
    Хочется не только видеть актёров, но и слышать их неповторимые голоса

    ответить

  • 40

    Mr NS 14 февраля 2018, 16:25 пожаловаться

    #

    Ага, такое динамичное кино, как блокбастеры, с субтитрами смотреть особенно «круто».)

    ответить

  • 40

    BiN_BuS 14 февраля 2018, 17:04 пожаловаться

    #

    Помню сюжетную миссию в GTA, где за мной орава копов и чувак в машине мне что-то рассказывает, а снизу субтитры, как удобно, либо ты читаешь и врезаешься во все или ты дальше едешь и сюжет мимо кассы

    ответить

  • Ginzo 4 марта 2018, 16:46 пожаловаться

    #

    Лишний повод выучить английский.

    ответить

  • 2

    S@t 14 февраля 2018, 21:55 пожаловаться

    #

    Во время экшена в основном нет никаких разговоров, какие проблемы? Читать быстр учат в младшей школе, каике проблемы прочитать пару строк?

    ответить

  • 43

    Calvin_ Candy 14 февраля 2018, 16:19 пожаловаться

    #

    Ну если сам Марк Губаренко из Челябинска взялся за дело, то можно сохранять спокойствие и не париться.

    ответить

  • 39

    Igor_Reykjavik 14 февраля 2018, 16:22 пожаловаться

    #

    Идея здравая, но большинство её, увы, не оценит.

    ответить

  • 9

    BAlexis 14 февраля 2018, 16:23 пожаловаться

    #

    У нас люди с советских времен привыкли к дубляжу, учитывая, что озвучивали иностранные фильмы наши знаменитые актеры. Сейчас периодически это практика продолжается, правда чаще всего это касается мультфильмов. А так, если кто хочет смотреть кино в оригинале или с субтитрами, покупайте диски или скачивайте в интернете.

    ответить

  • 31

    PussycatJones 14 февраля 2018, 17:30 пожаловаться

    #

    Традиционализм и подстраивание под самую необразованную часть населения ни к чему хорошему не приведут.

    ответить

  • Кино-Глаз 16 марта 2018, 05:19 пожаловаться

    #

    В советское время часть зарубежных фильмов шла с субтитрами. Почти все трофейные ленты в конце 1940-х выпустили с субтитрами

    ответить

  • 30

    BAlexis 14 февраля 2018, 16:25 пожаловаться

    #

    А то, что из-за этой инициативы будет падение сборов всех кинотеатров это точно. Только после этого многим кинотеатрам придётся закрыться и у того же представителя Челябинска вообще не останется альтернативы смотреть разнообразные фильмы.

    ответить

  • 37

    гедонист 14 февраля 2018, 16:33 пожаловаться

    #

    А ведь он может, и скорее всего является пользователем кинопоиска, т. е. это может быть один из вас… возможно я каждый день читаю его комментарии… Марк, ты тут?

    ответить

  • 14

    Mr NS 14 февраля 2018, 16:49 пожаловаться

    #

    Возможно, это даже вы, просто сейчас так хитро шифруетесь.)

    ответить

  • 9

    PussycatJones 14 февраля 2018, 17:25 пожаловаться

    #

    Он есть на кинопоиске, да.

    ответить

  • 5

    DIGY 14 февраля 2018, 18:50 пожаловаться

    #

    Ребят, я хоть что-то делаю, а вы только ноете!!! МЕНЯ АЖ ТРИСЕТ, поэтому и вбрасываю…

    ответить

  • 26

    Igor_Reykjavik 14 февраля 2018, 16:34 пожаловаться

    #

    Сразу вспомнился мой самый первый поход в кинотеатр на Мумию (1999), родители предложили покинуть сеанс, так как фильм оказался с субтитрами, но даже мне, ребёнку, это не показалось тогда помехой и я с удовольствием посмотрел фильм до конца. Видимо, уже с детства заложена лояльность к субтитрам))

    ответить

  • 18

    winter_09 14 февраля 2018, 16:41 пожаловаться

    #

    Предложение хорошее, но мне кажется это всё-таки больше на любителя. Лично я предпочитаю смотреть в дубляже или синхронном переводе хотя бы в первый раз (а если кино понравилось, то и несколько), а потом уже можно и субтитры включать. Просто так мне проще воспринимать, что поделать. Тут как в школе надо — индивидуальный подход)))

    ответить

  • 5

    Lesnik_zel 14 февраля 2018, 16:48 пожаловаться

    #

    Отличная идея и очень здравая. Полностью поддерживаю!

    ответить

  • 10

    Chandler_Bong 14 февраля 2018, 17:10 пожаловаться

    #

    Тебя сожгут на том же костре что и жителя Челябинска. А за ним уже выехали

    ответить

  • 13

    Andrew Chajka 14 февраля 2018, 16:50 пожаловаться

    #

    Согласен только с пунктом N1 «Независимые небольшие компании выпускающие кино от этого не пострадают, а только уменьшат расходную часть на дубляж».
    Я бы переформатировал просьбу так — покупайте недорогие, но качественные зарубежные проекты, и делайте сабы вместо дубляжа, тогда и прибыль будет ощутимее. Хотя, если честно, я бы на кино с сабами не ходил, просто потому что могу их сделать сам или скачать с какого-нибудь ресурса. Зачем платить больше?
    Страшные люди живут в Челябинске, ну нафиг их инициативность)
    Не понимаю тех людей, что хают дубляж — чаще всего он хорош, просто иногда нужно чуть более ответственно подходить к выбору голосов, вот и всё. Те, кто кричат об оригинальных интонациях актёров, видимо мало фильмов смотрели с оригинальной озвучкой, т. к. нередко попадаются не слишком приятные и выразительные голоса. Не раз ловил себя на мысли, что качественный дубляж делает фильм лучше.

    ответить

  • 11

    Connor James 14 февраля 2018, 17:26 пожаловаться

    #

    Могу даже привести в пример два фильма Вашим тезисам: это «Невидимка» Верховена и пиксаровская «Суперсемейка», где дубляж вышел в разы эмоциональнее и колоритнее, чем оригинальная озвучка.

    ответить

  • 2

    S@t 14 февраля 2018, 21:58 пожаловаться

    #

    ну да, можно еще шуток добавить в перевод, а то чего там эти тупые сценаристы могут написать, а тупые актеры сыграть?

    ответить

  • 2

    ЗначитЧто 14 февраля 2018, 17:47 пожаловаться

    #

    «Не понимаю тех людей, что хают дубляж» ©

    Посмотрите «Большой Лебовски» в дубляже и «Большой Лебовски» в оригинале. Может, начнёте понимать…

    ответить

  • 4

    Chandler_Bong 14 февраля 2018, 20:50 пожаловаться

    #

    Зачем смотреть «Большой Лебовски» в дубляже если он есть в замечательнейшем переводе Гоблина?

    ответить

  • 7

    ЗначитЧто 15 февраля 2018, 16:27 пожаловаться

    #

    Дубляж предлагалось смотреть, чтобы оценить ощутимую разницу с оригиналом.
    А зачем Вы задаёте такие вопросы? Чтобы про перевод Гоблина написать?
    Блеснули-блеснули.)))

    У меня другие любимые авторы, тем не менее, замечу, что просмотр в авторском переводе — это особого рода просмотр. Это как просмотр с приятелем, который тебе переводит, и адаптирует этот «приятель» тоже по-своему, даже интонационно(про милую сердцу любителям «правильного перевода» брань — что говорить, общеизвестно)
    Вот это точно для спецпоказов, чтобы выбрать нужен тебе стиль такой адаптации или нет.

    ответить

  • 5

    Chandler_Bong 15 февраля 2018, 18:53 пожаловаться

    #

    ДУБЛЯЖ — Замена речевой части звукового фильма переводом на другой язык

    Так что перевод Гоблина это тот же самый дубляж. Шах и мат.
    Я задаю такие вопросы, потому что смешно читать ваш пост. Кто в здравом уме будет смотреть Робоцыпу, Клан Сопрано, Большой куш не в Гоблине? Это как предложить посмотреть Теорию большого взрыва не от Куража Бамбея. Человек подарил всей стране«Бугагашеньку» и много других перлов. Никогда бы Bazinga так у нас не зашла. Никогда. На языке оригинала это просто не смешно. Этот сериал был никому не нужен без дубляжа. Это факт. Об этом говорил и сам Кураж во всех интервью.

    Ругать современный дубляж в 2018 это настолько моветон, что даже в голове не укладывается. Я бы ещё понял такую тенденцию в 90-х, когда был только гнусавый перевод (кажется Сербина). Да и то он сейчас считается ламповым и люди ищут фильмы именно с ним.

    ответить

  • 32

    НикМак 14 февраля 2018, 16:51 пожаловаться

    #

    В своем письме Губаренко предложил Министерству показывать кино с рейтингом 13+ с субтитрами.

    О класс, а ничего, что процентов 80 зарубежных ФИЛЬМОВ выходят в нашей стране с рейтингом 16+? Что ИЗНАЧАЛЬНО направленно на ументшение аудитории западных фильмов. Теперь же вообще можно про хорошее кино забыть! Особенно радует строчка:

    Не будет таких переносов как в случае с «Мстителями», потому что субтитрованный фильм не конкурент российскому фильму.

    Ощущение будто Мединский заранее с этим Марком связался, чтобы свои идеи через него продвигать, у него то репутация почище будет, чем у всяких там Минхультоф.

    Марк… Вспоминается ситуация с Горе-творцом, которого в нашей стране ВООБЩЕ не показали, ВОТ ОНА ГДЕ СПРАВЕДЛИВОСТЬ ТО НАША! Всё так круто сложилось что невозможно не написать:

    Ohhh, hi Mark!

    ответить

  • 4

    Ginzo 4 марта 2018, 16:50 пожаловаться

    #

    Пусть учат язык, кому сабы не нравятся.

    ответить

  • 10

    silent7even 14 февраля 2018, 16:52 пожаловаться

    #

    Хотите смотреть в оригинале? DVD/Blu-Ray — английская звуковая дорожка, в путь! а то идей глупых навыдумывают и всё в правительство, всё туда. У них там своих «идей» полно,

    ответить

  • 23

    ItFollows 14 февраля 2018, 17:03 пожаловаться

    #

    Зачем вообще смотреть фильмы? Путь в кинотеатрах сразу пускают субтитры на черном фоне. Так у «зрителя» еще и воображение будет развиваться.

    ответить

  • 15

    ToniStark1 14 февраля 2018, 17:03 пожаловаться

    #

    Субтитры только отпугивают обычного зрителя. Ну а смотреть динамичный блокбастер с субтитрами, например Мстителей, это пытка сродни инквизиторской.

    ответить

  • 5

    S@t 14 февраля 2018, 22:01 пожаловаться

    #

    Мстителей можно вообще без субтитров пускать, там тексты специальные, чтобы понятно было в любом возрасте в любой стране.

    ответить

  • 9

    KaindArt 14 февраля 2018, 17:08 пожаловаться

    #

    Дома смотрю только с субтитрами. В Питере попал на показ «Прощай, Кристофер Робин» с субтитрами в кино на последний ряд. Все прекрасно видно. А дубляж потерял много в игре актеров. Печально, что в очень большом зале было всего человек 7. Народ заменил обычные книги на аудио, что уж тут о субтитрах говорить. В школах/универах многие по слогам читают.

    ответить

  • 13

    Mr NS 14 февраля 2018, 17:25 пожаловаться

    #

    Вы классно привязали чтение книг к субтитрам, какая тут вообще связь? Я книги читаю и не люблю в электронном виде. И? Это как-то вообще коррелирует с тем, что я не люблю субтитры?)) Никак.

    ответить

  • 3

    KaindArt 14 февраля 2018, 17:43 пожаловаться

    #

    Рад за вас. Большинство не любит читать, а чем меньше читаешь, тем ниже скорость чтения, ниже скорость чтения — не успеваешь читать субтитры и смотреть происходящее, следовательно, для них субтитры — зло. Надеюсь, подробно цепочку расписал? Связь все уловили? Насчет субтитров, это мое мнение. Я люблю оригинальные голоса актеров, не важно какой язык. «Жизнь прекрасна», например, уж извините, но я буду слушать Роберто Бениньи в оригинале на итальянском, а не в дубляже.

    ответить

  • 12

    Mr NS 14 февраля 2018, 17:59 пожаловаться

    #

    Рад за вас.

    И я за вас.

    Большинство не любит читать, а чем меньше читаешь, тем ниже скорость чтения, ниже скорость чтения — не успеваешь читать субтитры и смотреть происходящее, следовательно, для них субтитры — зло.

    Так вот в чём проблема… Мммм… Значит, у большинства просто плохо с чтением, поэтому они субтитры не любят.)) Великолепно.)) Неплохо вы людей подопустили сейчас.))

    Надеюсь, подробно цепочку расписал?

    Ага, называется софизм.

    Насчет субтитров, это мое мнение.

    Так у нас у всех тут свои вроде бы.)

    Я люблю оригинальные голоса актеров, не важно какой язык. «Жизнь прекрасна», например, уж извините, но я буду слушать Роберто Бениньи в оригинале на итальянском, а не в дубляже.

    И здорово. Я только за, чтобы устраивали специальные показы для тех, кто любит субтитры. Только вот большинство из-за это страдать не должно. Кстати, а почему их так мало устраивают тогда? Может, коммерчески невыгодно? Сколько у вас там человек было в зале? 7. Вот примерно столько и будет, если инициативу этого парня принять.

    ответить

  • 21

    Frank Cowperwood 14 февраля 2018, 19:11 пожаловаться

    #

    Ты вообще нормальный? Я читаю книги каждый день, пока еду до работы и с работы, иногда в обед, а иногда и перед сном… Но в кино я иду посмотреть фильм, а не почитать его.

    ответить

  • 5

    KaindArt 14 февраля 2018, 20:01 пожаловаться

    #

    Прошу прощения, если вам показалось, что я оскорбил вас или кого еще, я имею в виду бОльшую часть нашего мало читающего населения. Насчет нормальности, уж извините, у меня тот же вопрос к вам: «нельзя же видеть все в таком негативном свете?», судя по вашим оценкам в КП.

    ответить

  • 3

    Ginzo 4 марта 2018, 16:53 пожаловаться

    #

    В чем проблема освоить английский на уровне Intermediate?

    ответить

  • 1

    CrazyYarko 21 июня 2018, 23:04 пожаловаться

    #

    может в том, что всю жизнь учил немецкий и японский?)))

    ответить

  • 13

    mishgun17 14 февраля 2018, 17:17 пожаловаться

    #

    Чего так все субтитров боятся? Через 10 минут уже не обращаешь внимания. Первый фильм, который мне попался с субтитрами был snatch(Большой куш). Там даже сейчас толком не понять что цыгане говорят, ничего страшного не случилось, с сеанса никто не свалил.

    ответить

  • 22

    Connor James 14 февраля 2018, 17:23 пожаловаться

    #

    Нужно учитывать, что не все так лояльны к субтитрам. Да, оригинал, бесспорно, почти всегда круче, но субтитры все же не дают в полной мере насладиться зрелищем, заставляя зрителя так или иначе опускать глаза вниз. Так что пока еще никто не запрещал фильмы на Blu-Ray мли тех же торрентах, где есть оригинальная дорожка. А в кино, как выразились товарищи выше, это можно включать только лишь на добровольной основе.

    ответить

  • 1

    Candy-Kubik 14 февраля 2018, 17:30 пожаловаться

    #

    Я считаю, что субтитры(в частности на языке оригинала, а если не знаешь языка, то можно и русские) гораздо лучше дубляжа(особенно для тех людей, которые учат язык). Но не все это примут, если честно. В нашей стране привыкли к дубляжу и считают его богическим, но это не так.

    ответить

  • 13

    PussycatJones 14 февраля 2018, 17:32 пожаловаться

    #

    Хорошая идея. Если воплотится, то начну наконец ходить в кинотеатры.

    ответить

  • 8

    Frank Cowperwood 14 февраля 2018, 19:13 пожаловаться

    #

    Да всем н-ть куда Вы будете ходить)

    ответить

  • 12

    Chandler_Bong 14 февраля 2018, 21:00 пожаловаться

    #

    В какие кинотеатры ты собрался ходить? Если такое пропустят и утвердят, то большинство кинотеатров понесёт такие убытки из-за отсутствия прежнего кол-ва зрителей, что ходить уже будет некуда. Работал в кинотеатре, который закрылся. Знаю о чём говорю

    ответить

  • 26

    Serg_Film 14 февраля 2018, 17:33 пожаловаться

    #

    Когда я смотрю в кино фильм с субтитрами, такая тишина в зале!

    ответить

  • 22

    Tsikuta 16 февраля 2018, 23:22 пожаловаться

    #

    Вот кстати да, публика гораздо более вменяемая на таких сеансах.

    ответить

  • 6

    sweet_cheesus 14 февраля 2018, 17:48 пожаловаться

    #

    столько возмущения здесь, что складывается ощущение, что пишут именно люди вот того «более зрелого возраста», за который все здесь так переживают. хорошая идея, тем более с взглядом на будущее, и с целью обучения. и никто не говорит, что дубляж уберут вовсе. на кажом комменте за субтитры полно минусов, как будто борьба за расею-матушку и язык против западных империалистов с их английским языком)) печаль

    ответить

  • 3

    redponick 15 февраля 2018, 02:25 пожаловаться

    #

    > никто не говорит, что дубляж уберут вовсе

    «Я предложил разрешать выход иностранных фильмов ТОЛЬКО с субтитрами».

    ответить

  • 3

    sweet_cheesus 15 февраля 2018, 12:49 пожаловаться

    #

    то что он предложил, это понятно. я имею ввиду после рассмотрения допустим. житель Челябинска подал идею, но её не нужно переносить слово в слово. на деле так радикально врядли поступят

    ответить

  • 13

    Creditor 14 февраля 2018, 17:58 пожаловаться

    #

    да я только за, только чтоб с английскими сабами, как в общем-то я обычно и смотрю кино дома, но понятно, что мало кто на уровне владеет английским у нас, чтоб в кинотеатр на такое ходить. но было бы неплохо, чтоб был какой-то небольшой процент таких сеансов, вроде в крупных городах есть такие кинотеатры, а кто из глубинки — те в пролете

    ответить

  • 9

    Creditor 14 февраля 2018, 17:59 пожаловаться

    #

    а как у нас в дубляже переводят это зачастую лютый зашквар

    ответить

  • 2

    imitator26 14 февраля 2018, 22:47 пожаловаться

    #

    Всё делается для того чтобы мы не ходили на иностранное кино, а все деньги шли на Движение вверх, вниз и. т. д. У них же что не фильм так шедевр только сборы почему то не дотягивают до Голливуда

    ответить

  • 2

    El_principe 14 февраля 2018, 18:06 пожаловаться

    #

    о как…
    Не думал, что у Минкульта найдутся такие сторонники…
    Спасибо, настроение повысили на весь день)))

    ответить

  • 3

    zvovs 15 февраля 2018, 10:09 пожаловаться

    #

    Челябинские мужики настолько суровы…))

    ответить

  • 1

    El_principe 15 февраля 2018, 10:33 пожаловаться

    #

    дада)
    странно, что фамилия не Дулин)))

    ответить

 
Добавить комментарий...