Новости

Фильмы Marvel в России адаптируют для людей с нарушениями слуха и зрения

Первыми лентами, которые сопроводят тифлокомментариями и скрытыми субтитрами, станут «Человек-паук: Возвращение домой» и «Тор: Рагнарёк»
Фильмы Marvel в России адаптируют для людей с нарушениями слуха и зрения
«Стражи Галактики. Часть 2»

Российское подразделение компании Disney совместно с объединенной киносетью «Формула кино» и «Синема Парк» объявило о запуске социальной программы «Миссия Marvel», в рамках которой все фильмы студии будут доступны для показа в кинотеатрах людям с ограниченными возможностями.

«Мы хотим привлечь внимание к тому, что киносреда абсолютно доступна для людей с разными возможностями. В десяти городах пройдут бесплатные показы наших фильмов для людей с инвалидностью, плохо слышащими, видящими», — рассказала 12 июля на пресс-конференции, посвященной старту программы, генеральный директор компании Disney в России Марина Жигалова-Озкан.

Сейчас среди кинотеатров объединенной киносети «Формула кино» и «Синема Парк» есть 33 оборудованных для зрителей на инвалидных колясках. В 10 из них также имеются устройства для скрытых субтитров (расширенная версия субтитров для людей с нарушениями слуха). Эти кинотеатры находятся в разных городах: Москве, Санкт-Петербурге, Новосибирске, Екатеринбурге, Уфе, Нижнем Новгороде. Во всех десяти кинозалах с августа по декабрь пройдет марафон бесплатных показов картин Marvel, который начнется фильмом «Человек-Паук: Возвращение домой» и закончится картиной «Тор: Рагнарёк», а также будет включать более ранние ленты, такие как «Мстители: Эра Альтрона» и «Стражи Галактики. Часть 2». Расписание таких показов можно будет узнавать на сайтах missiamarvel.formulakino.ru и marvel.com.ru/dostupnoekino.

На данный момент только один кинотеатр в программе оснащен также оборудованием для воспроизведения тифлокомментариев — голосового описания происходящего на экране для слабовидящих. Это кинотеатр «Формула кино» в столичном Центральном детском мире.

«Мстители: Эра Альтрона»

«Мстители: Эра Альтрона»

Тифлокомментарии для лент подготовила актриса Ирина Безрукова, один из пяти в России специалистов высшей квалификации. Всего, как отметила Безрукова, людей, которые делают тифлокомментарии в стране, двадцать, из них работают только десять. Актриса выразила надежду, что программа Disney позволит расширить штат профессиональных тифлокомментаторов.

«Я получила невероятное удовольствие, работая над фильмом „Человек-паук: Возвращение домой“. Я впервые делала тифлокомментарий к экшену. Это наиболее сложная работа. Между репликами героев нужно за несколько секунд объяснить то, что происходит в кадре. Но я счастлива, что нам это удалось сделать», — поделилась Безрукова.

На то, чтобы подготовить тифлокомментарии для одного фильма, требуется около двух недель. Стоимость одной минуты тифлокомментария — тысяча рублей. В случае с зарубежными фильмами российский Disney оплачивает эту работу из собственных средств. Российским картинам, которые созданы за счет Фонда кино или министерства культуры, затраты на тифлокомментарии и субтитры компенсирует государство.

По словам генерального директора объединенной киносети «Формула кино» и «Синема Парк» Романа Линина, необходимое оборудование — наушники и устройства для скрытых субтитров — должно иметься у однозальных кинотеатров в числе хотя бы четырех комплектов, у мультиплексов — порядка восьми.

Ожидается, что со следующего года все фильмы, которые выпускает в России компания Disney, будут доступны для показа людям с нарушениями зрения и слуха, но число доступных для этого кинозалов все еще под вопросом.

«В США подобная программа оценена в 115 млн долларов на 15 лет. У нас исходя из количества залов эта сумма будет раза в три меньше», — отметил Линин.

Читайте также
Новости Бокс-офис США: Перезапуск «Человека-паука» прошел удачно Очередная версия истории о Питере Паркере заработала 117 млн долларов за три дня.
Видео и фото Женщина-кошка, Карнаж и Мистик: Косплей московского Comic Con В эти выходные на ВДНХ прошел большой турнир косплееров в рамках Moscow Comic Convention. КиноПоиск посмотрел на участников поближе.
Новости Sony расширит вселенную Человека-паука Сценарист фильма «Тор 2» адаптирует для большого экрана комиксы о Черной Кошке и Серебряном Соболе.
Комментарии (15)

Новый комментарий...

  • 28

    Alan_Forlani 12 июля 2017, 14:54 пожаловаться

    #

    Действительно хорошая идея. Кино на большом экране для слепых и глухих людей.

    ответить

  • 5

    Nesteroid 12 июля 2017, 16:20 пожаловаться

    #

    Ну хорошо, что многие российские фильмы адаптировать уже не придется, они же для таких людей и снимались
    (простите за черный юмор, не смог сдержаться)

    ответить

  • 7

    etozhefunky 12 июля 2017, 16:24 пожаловаться

    #

    К сожалению для слепых, кино на 95% всё-таки визуальное искусство. И не могу представить какое они смогут получить удовольствие от прослушивания происходящего на экране. Надеюсь, что не прав. С тем же успехом музыку для глухих пытаться донести в виде субтитров с «туц-туц бум-бум-бум». Гуманизм это хорошо и всё такое, но как это ни печально, кому-то что-то не дано и ничего с этим не поделать.

    ответить

  • 7

    D-M-S 12 июля 2017, 17:56 пожаловаться

    #

    Ну они хотя бы могут слышать, что уже не плохо, да и описывать легче чем музыку.

    ответить

  • 21

    Ka4lo 12 июля 2017, 16:33 пожаловаться

    #

    А я считаю, это уже дело конкретного человека — решить, хочет ли он смотреть кино в таком формате, но как минимум у него появляется выбор! и вообще, надо смотреть шире — это небольшой, но очень важный шаг на пути к включению таких людей в наше общество, а не их изоляции. Очень хорошая инициатива!

    ответить

  • 5

    El_principe 12 июля 2017, 17:48 пожаловаться

    #

    это правильно!
    по идее такие копии нужны всем фильмам…

    фонд кино еще выпустил положение, что отечественные фильмы должны быть с тифло- копией (для слепых и слабовидящих)…
    но это только на уровне рекомендации к сожалению…

    ответить

  • 2

    ВНЧ 12 июля 2017, 18:12 пожаловаться идея правильная, но…

    #

    На то, чтобы подготовить тифлокомментарии для одного фильма, требуется около двух недель. Стоимость одной минуты тифлокомментария — тысяча рублей.
    Уоу! Вставить фразы типа «Вокруг стреляют, а маленький Грут танцует» или «Джарвис в интернете уничтожает Альтрона» требует таких затрат? Страшно представить, сколько стоит дубляж.
    Так что, уважаемые слесаря-учителя, пашите за свои 500 рублей в день. Держитесь там!

    ответить

  • 4

    axeland1 13 июля 2017, 11:32 пожаловаться

    #

    «Всего, как отметила Безрукова, людей, которые делают тифлокомментарии в стране, двадцать, из них работают только десять.»

    ответить

  • ВНЧ 13 июля 2017, 13:42 пожаловаться

    #

    И что? Не было спроса на эти комментарии, вот и сидели без работы. Думаете, что при запуске проекта расценки снизятся?

    ответить

  • 2

    Scrawderman 12 июля 2017, 18:44 пожаловаться

    #

    А потом минкульт их запретит, так как там пропаганда гомосексуализма.

    ответить

  • 3

    Alex Croft 12 июля 2017, 19:14 пожаловаться

    #

    Благородная и хорошая идея

    ответить

  • 3

    Alexei Yusev 12 июля 2017, 22:40 пожаловаться

    #

    Еще бы Дисней субтитры для обычных людей делал бы на все свои картины! А то игнорирует периодически, из-за чего я в кино на их дублированные картины не хожу.

    ответить

  • 2

    The Extractor 13 июля 2017, 00:18 пожаловаться

    #

    «один из пяти в России специалистов высшей квалификации. Всего, как отметила Безрукова, людей, которые делают тифлокомментарии в стране, двадцать, из них работают только десять. Актриса выразила надежду, что программа Disney позволит расширить штат профессиональных тифлокомментаторов» — мда уж…
    А тифлокомментарий — по сути, та же аудиокнига. Только аудиофильм. Интересно послушать.

    ответить

  • 2

    SashaRush 13 июля 2017, 06:01 пожаловаться

    #

    Рад что Disney в России спасают зрителей, которые страдают от слепоты и с нарушением слуха.

    ответить

 
Добавить комментарий...