Венеция-2016: Эми Адамс готовится к «Оскару»

Обсудить0

На Лидо показали, пожалуй, два самых звездных фильма конкурсной программы фестиваля — «Прибытие» Дени Вильнёва и «Под покровом ночи» Тома Форда. Первый скорее разочаровал, второй даже немного удивил. При этом оба режиссера не обходят стороной тему времени (прошлого, настоящего и будущего), взаимоотношений между людьми и не только (в ход идут инопланетяне и герои романов), а также приглашают на главную женскую роль актрису Эми Адамс, которая, по всей вероятности, имеет большие шансы получить номинацию на «Оскар» как за «Прибытие», так и за работу в фильме Форда.

Фильм Дени Вильнёва основан на новелле Теда Чана «История твоей жизни». Однако Вильнёв вместе со сценаристом Эриком Хайссерером отягощают научно-фантастическую историю геополитикой, излишними эмоциями и попыткой повторить сразу фильмы и Стивена Спилберга, и Терренса Малика, и Кристофера Нолана. От Малика «Прибытию» достается пролог, в котором героиня Эми Адамс (как выяснится далее, успешный лингвист) в одиночестве воспитывает свою дочь, подростком умирающую от рака. Естественно, тема пролога будет раскрыта ближе к финалу «Прибытия», большая часть которого сделана действительно как захватывающий сайфай.

На Землю сразу в нескольких географических точках (в России, например, и в Черном море, и на территории Сибири) приземлились инопланетные существа. Цель визита пришельцев неизвестна. Установить ее американская армия собирается как раз при участии героини Адамс — известного лингвиста и полиглота Луизы Бэнкс, к которой прибывает военачальник в исполнении Фореста Уитакера. Привезенная военным диктофонная запись голоса, а скорее невнятного рева пришельцев, понятное дело, представления об их языке не дает, поэтому Луизе Бэнкс нужно выйти на контакт с инопланетянами, которые находятся в странном пространстве с повышенным уровнем радиации, иными законами гравитации и способностью влиять на осознание времени (тут, конечно, Вильнёв был явно впечатлен нолановским «Интерстелларом»).

Пришельцы, внешне напоминающие осьминогов, общаются знаками, которые пишут выпускаемыми из щупалец чернилами. Эти существа, их способ общения, первый их контакт с Луизой Бэнкс — лучшая часть фильма Вильнёва, тщательно продуманная, выстроенная с невероятной фантазией, неподдельным интересом к другим мирам и мыслью о важности коммуникации и кропотливом изучении языков.

Однако затем в фильме появляется слишком надуманный геополитический контекст. В отличие от героев Уитакера, Адамс и Джереми Реннера, который тут играет обаятельного физика Иэна, представители разных стран не хотят мириться с долгим процессом общения с внеземными существами. В числе первых агрессоров Китай, к которому затем присоединяются Россия и Судан. Причем этот резкий переход к теме разобщенности стран и борьбы за мир (о котором опять же у всех разные представления) стремительно рушит обаяние фильма Вильнёва, в какой-то момент превращая его в плохой ремейк «Дня независимости».

Возможно, это было решение продюсеров и студий, которые в последнее время, как всем известно, пытаются ввести китайскую линию практически во все свои крупные проекты. Тем не менее на пользу это картине не пошло настолько, что финальная часть фильма Вильнёва вызвала у некоторых зрителей недоумение.

В отличие от «Прибытия», новая работа Тома Форда «Под покровом ночи» композиционно сделана почти идеально. Известный модельер в своем режиссерском мастерстве значительно вырос за те семь лет, которые прошли со времен «Одинокого мужчины». Обманчиво начинаясь с экстравагантных танцев обнаженных женщин, лента поначалу погружает зрителя в пространство, где живет главная героиня, Сюзанн Морроу. В этой роли Эми Адамс далека от умницы-лингвиста Луизы Бэнкс. В фильме Форда она предстает успешной владелицей модной галереи современного искусства в Лос-Анджелесе, переживающей кризис семейных отношений.

Восприятие себя и окружающих у Сюзанн начинает меняться после того, как бывший муж Эдвард (Джейк Джилленхол) присылает ей свой роман «Nocturnal Animals» (в оригинале «Ночные животные», но российское отделение Universal предпочло безликое «Под покровом ночи»), посвященный собственно Сюзанн и вдохновленный их отношениями.

С этого момента картина Форда обретает сложную трехмерную структуру, где настоящее героини Эми Адамс сменяется сценами из романа, написанного ее бывшим мужем, и собственными воспоминаниями Сюзанн об отношениях с Эдвардом. Причем Форду в целом удается компилировать, казалось бы, несочетаемые вещи: стерильное закрытое пространство дома успешной Сюзанн, романтичный Нью-Йорк, в котором завязываются отношения героев Адамс и Джилленхола, и жесткий криминальный роман, каким неожиданно оказывается литературный дебют Эдварда.

Последняя часть получилась, пожалуй, самой яркой в фильме модника Тома Форда — с отличными актерами (Аарон Тейлор-Джонсон в неожиданной роли мерзкого гопника с немытыми волосами и Майкл Шеннон в роли четкого, не без иронии, копа) и мрачной атмосферой Техаса, где происходят события рукописи.

Мария Токмашева

Нашли ошибку?
Выделите нужный фрагмент текста (не более 3000 символов) и нажмите:
Обаятельные плуты в поисках острых ощущений. Новый сезон самой популярной комедии на Кинопоиске
В главных ролях:Павел Деревянко, Аглая Тарасова, Павел Табаков, Милош Бикович, Ирина Пегова, Александр Балуев
Режиссер:Роман Прыгунов
Смотрите по подписке

Смотрите также

21 марта67
17 января28

Главное сегодня

Сегодня3
Сегодня, 10:569
Сегодня2
Сегодня3
Сегодня, 14:521
Вчера0
Вчера9
Комментарии
Чтобы оставить комментарий, войдите на сайт. Возможность голосовать за комментарии станет доступна через 8 дней после регистрации

В общем, 'Прибытие' разочарует, а вот 'Под покровом ночи' должно понравится))) (это все, конечно, лично мое мнение). присылает ей свой роман Nocturnal Animals (в оригинале «Ночные животные», но российское отделение Universal предпочло безликое «Под покровом ночи») В этом все они (((

-2

Ну, в свое время 'A Single Man' адаптировали как 'Холостяк', и даже промо начали под таким названием. Потом удосужились фильм посмотреть, что ли, но название поменяли на правильное. Помню, еще Наталья рассказывала про свое интервью с Колином Фертом для этого фильма, и как она с ним после в лифте ехала и пожаловалась на нашу адаптацию)

1

Тут надо понимать, что 'Ночные животные' на русском несколько режет слух: 'животное' имеет лёгкий негативный оттенок и иногда используется как ругательство. Будьте снисходительны к работе переводчиков, порой в лингвистике есть трудно обыгрываемые нюансы :)

1
MyneryUral Highlander

Можно было бы 'Ночные звери', все же ближе к оригиналу.

0

Возможно, хотя 'звери' тоже не сказать, чтобы были лишены смысловых оттенков. Конечно, ответственные за адаптацию прекрасно понимают, что неточны, но руководствуются принципом 'не навреди' - если риск сузить ожидания зрителя выше, чем вероятность привлечь дополнительную аудиторию ловким названием (а 'Ночные звери' на ловкое не тянет, в нём нет интриги или игры слов), то они скорее пойдут по лёгкому пути и заменят на более нейтральное название, без лишних смысловых оттенков. Ведь можно ещё будет отыграться на постере )

1
MyneryUral Highlander

Я Вас удивлю, возможно, но на этот фильм пойдут взрослые люди, большинству из которых не нужна игра слов в названии (а вот если интрига будет развиваться в самом фильме вполне достойно, все мы будем рады), потому что это может обмануть ожидания.

0