Пионерский привет от сериала «Как я встретил вашу маму»

Обсудить0

19 июля в летнем «Пионере» прошел показ лучших эпизодов «Как я встретил вашу маму», входящего в десятку любимых сериалов пользователей КиноПоиска. Сериал был представлен в новой старой озвучке от «Кураж-Бамбей». Мужские персонажи все еще говорят голосом Дениса Колесникова, а вот для девушек подобрали другой голос, на этот раз женский. В перерыве Денис провел мастер-класс по озвучанию, выбрав желающих попробовать себя в роли актера дубляжа из зала.

Для настоящих фанатов сериала в озвучке Дениса Колесникова КиноПоиск запускает конкурс на знание основ, в котором смогут принять участие все пользователи сайта. Ответив на три вопроса, вы получите шанс выиграть ценный приз — квадрокоптер Parrot AR.Drone с транслирующей видеокамерой.

КиноПоиск, конечно, не мог пропустить это мероприятие. Мы сделали интервью с Денисом, выяснили, что он сам не считает себя профессионалом, а за появление «Как я встретил вашу маму» по версии «Куража-Бамбей» надо благодарить самих зрителей. «Было огромное количество просьб от людей, которые говорили: „Есть такой классный американский сериал. Может, вы возьметесь за его озвучку?“» — рассказал нам он. Поговорили и с фанатами сериала (пока те стояли в очереди) о любимых персонажах и альтернативных вариантах концовки. Очередь, кстати, оказалась приличной, а предварительная регистрация на показ закончилась через 7 минут после старта — так много было желающих. Еще бы! Любимые герои, лето, звездное небо и уютные «пионерские» пледы.

Ну а для тех, кому не удалось попасть на мероприятие, сериал в новой озвучке стартует в сентябре на телеканале Paramout Comedy. Отличная возможность познакомиться с Тедом, Робин, Лили, Маршалом и Барни или вновь выслушать историю о том, как он встретил их маму, растянувшуюся на девять сезонов.

Нашли ошибку?
Выделите нужный фрагмент текста (не более 3000 символов) и нажмите:
Веник повторяет судьбу тестя и становится многодетным отцом-одиночкой. Возвращение героев хитового сериала
В главных ролях:Филипп Бледный, Полина Денисова, Полина Айнутдинова, Виталия Корниенко, Ева Смирнова, Андрей Леонов, Мирослава Карпович
Режиссер:Александр Жигалкин, Дмитрий Грибанов, Аскар Бисембин
Смотрите по подписке

Смотрите также

29 ноября 202342
4 сентября 20233
7 февраля 20233
3 января 202348

Главное сегодня

Вчера23
Сегодня3
Сегодня0
Сегодня, 10:251
Сегодня4
Сегодня0
Сегодня0
Комментарии
Чтобы оставить комментарий, войдите на сайт. Возможность голосовать за комментарии станет доступна через 8 дней после регистрации

В оригинале смотреть нужно, с субтирами если уж совсем невмоготу, а не слышать всяких куражей, которые не оставляют от персонажей ровным счетом ничего.

-12
felyaMrSmith

Всегда так делаю, Теорию большого взрыва вообще нельзя смотреть в кураже, так тупо озвучивает, шаблонные интонации на каждого персонажа, а в оригинале то все совсем иначе.

-20

Смелое заявление, если учесть, что далеко не все знают английский на достаточном уровне. Что уж говорить о фильмах, скажем, из Китая, Кореи, тогда trouble точно обеспечен!)

24
felya- Рокамболь -

Глупое заявление, просмотр фильмов на языке оригинала (какой бы он ни был) это одно из лучших упражнений для обучения языку.

-16
usually_life- Рокамболь -

Субтитры никто не отменял.

-7

Не спорю, если есть база и предрасположенность. Но только как не крути, на Хинди или Суахили так с пол тычка не заговоришь, хоть до дыр любое кино засматривать.

20
Leibmanusually_life

Народ, вас послушать, так пропади ты пропадом пресловутый дубляж!?) На своем школьном, со словарем, да с бегущей строкой выползем непременно! Еще всех потом своими перлами заткнем! Так что ли?

24
felya- Рокамболь -

Смотрел Страсти Христовы на арамейском и Апокалипто на Майа и получил огромное удовольствие :)

-19

Каждый сам выбирает как развлекаться!)

29

Не подскажете, арамейский язык в фильме 'Страсти Христовы' относится к арамейскому Иисуса Христа (XII век до н. э. - II век н. э.) или к новоарамейским языкам?

9
Leibmanfelya

А кроме удовольствия, если отвлечься то знания происходящих событий, что-нибудь понял? Ладно, упрощу вопрос, за субтитрами глаза поспевали?

12
felyaLeibman

Все успевал, не успеваешь развивайся..

-20
val-killerMrSmith

В оригинале смотреть нужно Угу, очень классно смотреть американский сериал в оригинале, когда ты 10 лет в школе, а потом еще 5 лет в институте изучал немецкий язык! :-))

8
jmmmmJLeibman

Смотреть надо только в оригинале. В этом сериале интонации имеют огромное значение. И мне нравятся интонации самих актеров гораздо больше, чем какого-то там чувака. Даже, если он веселый. Учите английский неучи)

-16
leb1308MrSmith

Чушь Петровна. Смотрел все сезоны КЯВВМ в переводы Куража. Шикарный перевод, скажу я вам. Когда первую серию смотрел, скептически был настроен,но потом понял,что зря. Кураж-это не монотонный одноголосный перевод. Здесь каждый герой говорит своим голосом. Все эмоции и интонации передаются отлично. Плюс звуковая дорожка накладывается поверх, так что она никак не мешает слышать оригинальные голоса героев.

12

А что хорошего в дубляже? Теряются акценты, смещаются смысловые ударения, целые предложения приобретают совершенно противоположный смысл. Актеры месяцами готовятся к роли, в том числе работают над голосом. И посмотрев пару серий сериала в оригинале, возвращаться обратно к дубляжу уже не хочется.

-4

Смотреть надо только в оригинале. В этом сериале интонации имеют огромное значение. И мне нравятся интонации самих актеров гораздо больше, чем какого-то там чувака. Озвучка тем и отличается от дубляжа, что Вы слышите интонации самих актёров, но при этом не знаете оригинального языка, однако любите смотреть в оригинале.

7

Как будто изучение английского в школе сильно помогло бы...

5
jmmmmJaudiovideofil

Ну я-то знаю оригинальный язык. И начал его изучать как раз с просмотра первого сезона )

-1

Повезло оригиналам.)

1