Новости

Фильм «Офицеры» также переведен в цвет

Компания «Формула цвета» выпускает на российский DVD-рынок полнокрасочную версию классической советской ленты «Офицеры», бывшей одним из лидеров проката 1971 года. Это уже далеко не первый эксперимент фирмы на поле деятельности колоризации черно-белого отечественного кинонаследия — до того была проделана работа над фильмом «В бой идут одни старики»».

Компания «Формула цвета» выпускает на российский DVD-рынок полнокрасочную версию классической советской ленты «Офицеры», бывшей одним из лидеров проката 1971 года. Это уже далеко не первый эксперимент фирмы на поле деятельности колоризации черно-белого отечественного кинонаследия — до того была проделана работа над фильмом «В бой идут одни старики»».

Реставрация «Офицеров» проходила со всей тщательностью — процесс длился четыре месяца. Для точного соответствия цветов на форме и наградах солдат авторами были изучены многочисленные исторические материалы. Затраты составили около миллиона долларов, включая приобретение авторских прав. Кроме изображения были проведены работы над восстановлением звука «Офицеров» в соответствии с нынешними стандартами.

«Мы прежде всего стараемся не навредить фильмам, с которыми работаем. Ведь у колоризации есть такой тонкий момент, что, когда зритель смотрит даже черно-белую картинку, у него в голове все равно возникает некое представление об исходном цвете, и вот здесь главное, чтобы не было отторжения. Если отторжение есть — всё, конец, зритель потерян. Если отторжения нет, то уже через пять—шесть минут после начала просмотра он уже не обращает внимания на цвета», — поведал в свое время в интервью КиноПоиску руководитель работ по восстановлению лент «В бой идут одни старики» и «Офицеры» Игорь Лопатенок.

В планах студии еще множество различных проектов, что позволяет назвать «Формулу цвета» одним из передовиков в своей области в России, однако к колоризации сериала «Семнадцать мгновений весны» компания не имеет никакого отношения.

КиноПоиск оказывает релизу информационную поддержку.

Читайте также
Статьи От U-matic до Netflix: Эволюция видеоформатов В то время как в Голливуде утвердили новый термин для цифрового видео, 4K продолжает набирать обороты, а «Хоббит» возвращается на киноэкраны в HFR 3D, КиноПоиск вспоминает ключевые этапы развития видеоносителей и выясняет, что сыграло роль в войне Betamax и VHS, где впервые появились дополнительные материалы к фильмам и какая картина первой вышла как на DVD, так и на blu-ray.
Новости Диски с фильмами Universal в России будет издавать Fox На этой неделе Universal Pictures International Entertainment и подразделение Home Entertainment компании «Двадцатый Век Фокс СНГ» объявили о заключении соглашения, в соответствии с которым «Фокс» займется дистрибуцией всех фильмов и развлекательных передач UPIE на рынке домашнего видео в России. КиноПоиск обратился за комментариями к экспертам журнала «Total DVD». Разговор затронул также особенности российского рынка лицензионного видео.
Новости У Мэла Гибсона украли «Бобра» В прошедшую среду из почтового ящика дома Мэла Гибсона в Малибу была похищена финальная копия комедии «Бобер».
Новости Режиссёрскую версию «Хранителей» покажут в кино Студия Warner 17 июля выпускает «Хранителей» на большие экраны. Жителям Далласа, Лос-Анджелеса, Миннеаполиса и Нью-Йорка повезёт увидеть фильм Зака Снайдера с дополнительными 25 минутами.
Комментарии (175)

Новый комментарий...

  • 2

    поручик Киже 26 ноября 2010, 16:46 пожаловаться

    #

    «Распил засчитан»))

    ответить

  • 4

    Yumpy 26 ноября 2010, 16:47 пожаловаться

    #

    даже не знаю хорошо это или плохо

    ответить

  • 13

    Alekna 26 ноября 2010, 19:49 пожаловаться

    #

    на мой взгляд, пока хорошо. пока они не начали гнаться за деньгами и раскрашивают очень качественно. что будет дальше, поживём-увидим

    ответить

  • 37

    wayine 26 ноября 2010, 20:04 пожаловаться

    #

    Плохо! Вместо покраски старых чёрно-белых картин, уж лучше б начали б снимать достойное цветное!

    ответить

  • Tony 29 ноября 2010, 10:13 пожаловаться

    #

    Каждый делает то что умеет.
    Иначе то овно что мы видим будет литься на нас все сильнее.
    С редкими проблесками чего-то стоящего.

    ответить

  • 16

    Букажжка 26 ноября 2010, 22:51 пожаловаться

    #

    Это не нужно совсем. Вся прелесь старых фильмов в том, что они как история создания кинематографа — начиная от немого черно-белого кино заканчивая компьютерной графикой и возможностями камер. И то каким сейчас есть кинематограф — результат долгого времени и труда. А усовременивая старые вещи теряется их ценность. Это все равно что Ветхий Завет взять и перевести на «олбанский» язык — ведь сейчас так общаются.

    ответить

  • 1

    Горевой 28 ноября 2010, 21:59 пожаловаться

    #

    Начнем с того, что цветная пленка была уже в в 40-хх гг, а эти фильмы сняты через 20 и 30 лет после войны, так что они уже не история создания кинематографа, они уже могли быть в цвете, но по каким-то причинам были сняты на черно-белую пленку, при этом это не стилизация. А ценность данных картин не потеряется даже если их перевести в 3Д-формат. Да и современного, юного зрителя подобные картины начнут привлекать.

    ответить

  • 3

    Углов Богдан 28 ноября 2010, 22:30 пожаловаться

    #

    То есть не имеет значения, что оператор и режиссер изначально строили каждую сцену, каждую детальку черно-белой, не расчитывая, что через 50 лет их фильм раскрасят? Кино-это не раскраска, трупные цвета ничего ему не придадут. Ну и, конечно, деньги у нас могут выделить на что угодно. Пора, пора докрасить Потемкина. А потом, понятное дело, Список Шиндлера и Clerks.

    ответить

  • 3

    Горевой 28 ноября 2010, 22:56 пожаловаться

    #

    Последние два, по крайней мере «Список», задумывались как ч/б И то в списке есть цветные вставки. Я не знаю всех технологий, но уверен, что нет особых отличий от съемок на ч/б пленку и цветную, это раз, а во-вторых не вижу я трупных цветов и в-третьих раскрашивают фильм специалисты и они знают что делают и как правильно нанести тени. Да, еще скажи Кэмерону и Лукасу, что они муд-ки, которые сбивают бабло со зрителей, один хочет «Титаник» в 3Д перевести, а второй все 6 эпизодов ЗВ

    ответить

  • 3

    Углов Богдан 28 ноября 2010, 23:18 пожаловаться

    #

    Скажи мне, знаток, при чем тут Кэмерон и Лукас? Как раскрашивание советских фильмов связано с переводом мега-блокбастеров в 3д? Каким местом ты смотрел цветные версии, если ничего в них увидеть не смог? Я не зная того, что знают твои специалисты, однако их знания прекрасно видны в фильмах. А то, что ты не знаешь технологий, не мешает тебе делать мега-выводы. Молодцом.

    ответить

  • Углов Богдан 28 ноября 2010, 23:24 пожаловаться

    #

    Кстати, если бы у бабушки было известно что, она была бы дедушкой. Главное не как хотели, а как сняли. Это очевидно.

    ответить

  • 1

    Горевой 29 ноября 2010, 17:59 пожаловаться

    #

    А при том, что они используют последние достижения для того чтобы струсить с народа бабло, как тут говорится, что делается это для того чтобы заработать денег. На раскрашивании этих фильмов создатели много не заработают, а старые фильмы заиграют новыми красками. В этом нет абсолютно ничего плохого.

    ответить

  • Углов Богдан 10 декабря 2010, 17:26 пожаловаться

    #

    Прикольные у них последние достижения, я такие «достижения» в фотошопе налипить могу. Я, кстати, не говорил ни какое «струсить с народа бабло». Я написал, цитирую: «деньги у нас могут выделить на что угодно.»
    Но это, понятно, одно и то же. 
    Всего хорошего.

    ответить

  • Горевой 10 декабря 2010, 18:56 пожаловаться

    #

    Ну, давай. Вперед, налепи в Фотошопе, раскрась какой-нибудь фильм. Не говори чушь, если сам не можешь это сделать.

    ответить

  • Углов Богдан 10 декабря 2010, 19:11 пожаловаться

    #

    Вот! Наконец мы подошли к одному из главных принципов знатоков: «Да хоть и говно, зато полный рот (целый фильм)!» Я говно не ем, и других им не кормлю. Извиняй.

    ответить

  • Углов Богдан 10 декабря 2010, 21:10 пожаловаться

    #

    http://oper.ru/news/read.php?t=1051604329

    Рекомендую.

    Мне, кстати всегда интересно про юного зрителя: с чего вобще подросткам смотреть какой-то там советский фильм, в независимости от его цвета? Мне 16 лет, я юных зрителей знаю неплохо, и скажу невероятное: ни Офицеры, ни Семнадцать мгновений весны 95% не интересуют. Это нормально. Это факт. В этом нет ничего ужасного. Подросткам это не надо. Ждать от них массового просмотра цветных Офицеров — безумие.

    ответить

  • Горевой 10 декабря 2010, 23:48 пожаловаться

    #

    А при чем здесь гавно, юный зритель и т. д.? Какие-то знатоки кино. Ты вообще понял, что сказал? И речь даже не о юных зрителях. Да их упомянули, но не сказали, что они толпами повалят смотреть цветные фильмы, которые раньше были ч/б. Но какой-то процент это да привлечет, а сарафанное радио никто не отменял. И даже если скажут, что это УГ, то каждому станет интересно посмотреть, что же там все так критикуют.

    ответить

  • Углов Богдан 11 декабря 2010, 00:10 пожаловаться

    #

    Разжевываю:
    Фильм раскрашен. Раскрашен плохо. Ты, когда рассказываешь, что «нет особых отличий от съемок на ч/б пленку и цветную» выглядишь полным идиотом.
    Все.

    ответить

  • Горевой 11 декабря 2010, 02:20 пожаловаться

    #

    Я сказал, что не знаю, но мне кажется, это во-первых, во-вторых, ты сам сказал, что можешь так сделать, так возьми и сделай. И в-третьих, опираешься на мнение товарища Гоблина? По крайней мере, это сомнительный авторитет. Как для меня.

    ответить

  • Углов Богдан 11 декабря 2010, 11:24 пожаловаться

    #

    Когда кажется, креститься надо, а не показывать всем свое незнание и непонимание. И эта, ты в своем уме? Вот если тебе продали плохую, разваливающуюся машину, ты должен сначала построить такую-же, а только потом вякать? Правильно понимаю?

    ответить

  • Углов Богдан 11 декабря 2010, 11:38 пожаловаться

    #

    Насчет Гоблина ничего сказать не могу. Таких умных людей очень мало, и дураки, жители Страны Эльфов, тупые дети и фанаты Штраффбата (которых на тупичке сразу банят) его сильно ненавидят. Это как лакмусовая бумажка.

    ответить

  • Горевой 11 декабря 2010, 12:48 пожаловаться

    #

    О да! Ум аж прет от его «правильных» переводов или переводов где куча, якобы приколов и стеба. А на счет машины, ты сам сказал, что так сможешь как и те люди, что сидят на студии, так что вперед.

    ответить

  • Углов Богдан 11 декабря 2010, 12:52 пожаловаться

    #

    Несколко фото — запросто. Весь фильм — не могу. Я писал о качестве, а не о колличестве. И эта, я тебе ничего не должен. Ты, кстати, английский язык знаешь? Или очередной мега-эксперт по переводам?

    ответить

  • Горевой 11 декабря 2010, 14:56 пожаловаться

    #

    Много ума, чтобы перевести фильм с матами не надо и говорить, что это типа «правильный», а вот перевести так, чтобы было как можно меньше нецензурщины и при этом интересно смотреть и слушать, вот это надо постараться.

    ответить

  • Углов Богдан 11 декабря 2010, 15:00 пожаловаться

    #

    Абсолютно стандартный знаток. Ничего не знаешь, но мнение имеешь.

    ответить

  • Горевой 11 декабря 2010, 17:11 пожаловаться

    #

    Хорошо. Как переводит в основном Гоблин? Вставляет маты, там где ругаются. При этом у них матов раз-два и обчелся. У нас их можно варьировать как угодно, чем он и пользуется. Я смотрел «Карты, деньги, два ствола» не в его переводе, при этом матов совершенно не было и мне очень понравилось, и было смешно. И смотрел в его переводе «Большой куш», одни маты и никакого смысла и при этом совершенно не смешно и не интересно. Про пародии я вообще молчу, потому что это вообще бред. Так что этот товарищ и другие «специалисты», для меня не авторитет, потому что я всегда составляю свое мнение о кино.

    ответить

  • Углов Богдан 11 декабря 2010, 17:34 пожаловаться

    #

    Твое «мнение» основано на полном незнании языка. Я очень рад, что тебе нравится всякая блевотина, только есть факт: «Карты, деньги, два ствола» и «Большой куш» содержат огромное колличество мата. Я еще раз повторяю: не надо спорить о том, в чем ничего не понимаешь.

    ответить

  • Горевой 12 декабря 2010, 00:14 пожаловаться

    #

    Я прекрасно слышал, что они там говорили и слышал, что кроме fuck, bitch и т. д. обычный набор ругательств на английском, я не слышал. Это во-первых. Во-вторых о какой блевотине ты говоришь, ты знаешь, что я смотрю? Да, и если бы для тебя мнение такого «умного» Гоблина, что-то значило, то фильму «Обитаемый остров», ты не ставил бы 6 баллов. А еще научись писать рецензии

    ответить

  • Углов Богдан 12 декабря 2010, 00:41 пожаловаться

    #

    Специально для малолетних идиотов: если я уважаю человека, это не значит, что я обязан его копировать. Ты возможно будешь шокирован, но я не Гоблин. А вообще прикольно получается: мы уже разобрались, что языка ты не знаешь, но ты все равно продолжаешь сверкать интеллектом. Во-вторых, блевотина — это перевод «Карты, деньги» без мата тупорылыми дегенератами. Ладно, зайдем с другой стороны: один пример неправильного перевода Гоблина. Один. Я повторяю в третий раз: не надо спорить о том, в чем ничего не понимаешь.

    ответить

  • Горевой 12 декабря 2010, 01:14 пожаловаться

    #

    Во-первых язык я знаю, может не в совершенстве, но достаточно, чтобы понять, что таких крутых матов, как гнет Гоблин, там нету, и тот перевод, в котором я смотрел все достаточно точно переведено, во-вторых, сначала посмотри на мой возраст, а потом говори про малолетних, школота, в-третьих я тебя не оскорблял, в-четвертых повторяю, что не в матах заключается смысл кино и перевода, а в том чтобы перевести и чтобы это было как раз смешно и интересно смотреть без мата, вот это действительно надо постараться и ум приложить. Да и откуда тебе судить об уровне моих знаний английского?

    ответить

  • Углов Богдан 12 декабря 2010, 01:33 пожаловаться

    #

    Ты пишешь бред, выглядит очень смешно. Английского языка ты не знаешь. Невменяемость и незамутненность полнейшая. Ты знаешь, кто такой переводчик? Ты знаешь в чем разница между переводчиком и цензором? Почему американский мат мягче нашего? Где пример неправильного перевода Гоблина? Ответь хоть на половину вопросов. Твое «мнение» — говно на лопате. Обидно, когда школота умнее тебя, да?

    ответить

  • Горевой 12 декабря 2010, 01:57 пожаловаться

    #

    Пока что ума я особого у тебя не увидел, потому что ты опираешься на мнение такого «авторитета» как Гоблин. И при чем здесь цензор и переводчик? И вот изучи, умник, http://www.studynow.ru/other/badlanguage
    Гоблин лишь вариьрует одни и те же маты на наши лады, это я уже говорил. И если тебе приятно слушать одну нецензурщину и говорить, что это «правильный перевод», то вперед. И еще ты так и не ответил, откуда знаешь мой уровень языка.
    Совсем забыл, я ходил в клуб, где занятия по английскому вела американка и мы смотрели фильм «Оружейный барон», перед его просмотром она предупредила, что там так много матов, а они за весь фильм два или три раза сказали fuck и bitch.

    ответить

  • Углов Богдан 12 декабря 2010, 02:06 пожаловаться

    #

    http://www.studynow.ru/other/badlanguage

    Я еще раз дам ссылку. Великолепнейший образец творчества психбольных. Шедевр. Именно так хорошее кино превращают в непригодное для просмотра. Ты в жизни много раз слышал от гопников, военных и бандитов:
    «Чёрт подери!»
    «Пошёл ты!»
    «Провались всё!»
    «сукин сын»
    Ты вобще от окружающих это часто слышишь?
    Ты полностью раскрылся. Просто слов нет.

    ответить

  • Горевой 12 декабря 2010, 02:14 пожаловаться

    #

    Ты не сравнивай их бандитов и наших. Как вообще можно сравнить слэнг криминального мира двух разных стран, с двумя разными языками? И сам Гоблин в приведенной тобой статье, сказал, что его понятие «правильного перевода» носит ироничный характер, т. е. все касается правильного перевода их ругательств лишь приближение к нашему языку и менталитету, так что говорить о точности, в данном случае, совершенно нельзя. Ну, и еще раз скажу, если хочешь засорять слух кучей нецензурщины, то флаг тебе в руки.

    ответить

  • Углов Богдан 12 декабря 2010, 13:08 пожаловаться

    #

    http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689061

    Иронический характер? Ты хоть статью читал? Или ты все абзацы, кроме первого, ителлегентно пропустил? Какой минталитет, какие «разные бандиты»? Ну а насчет засорения слуха кучей нецензурщины, это не ко мне, это ты тыпым и бездуховным голливудским сценаристам напиши.

    ответить

  • Горевой 12 декабря 2010, 13:30 пожаловаться

    #

    Трындец! Я уже устал повторять, что Гоблин лишь варьирует на наг лад их маты, тем более, когда он переводит все равно не слышно оригинала, чтобы сравнить. Я уже не один такой фильм смотрел, где их маты переведены на наш слэнг: «Турнир», «Хулиганы» и там Гоблин не принимал участия в переводе. А на счет раскрашивания, это возвращаясь к теме, по первому каналу когда-то показывали полные версии «Клеопатры» и «В джазе только девушки». Давайте теперь кричать, что: «Ай-ай-ай! Испортили фильм, как же так. Мы ведь привыкли к урезанной версии». Это все равно что посмотреть сначала в кинотеатре одну версию, потом на ДВД полную. Питер Джексон третью часть «Властелина» уже доснимал после выхода ее в кинотеатрах. Надо погрозить ему пальчиком и сказать, что он такой не хороший испортил фильм. А раскрашивание фильма и разговоры о том, что не уважают память автором картины, все равно что осуждать режиссеров за то что снимают по книгам, ведь они полностью не переносят текст на экраны, а значит не уважают труд писателя. Так выходит?

    ответить

  • Углов Богдан 12 декабря 2010, 13:47 пожаловаться

    #

    Надоело. Ты не приводишь никаких аргументов, не отвечаешь ни на какие мои вопросы. Только прёшь напролом.
    Ты знаешь, кто такой переводчик? Ты знаешь в чем разница между переводчиком и цензором? Почему американский мат мягче нашего? Где пример неправильного перевода Гоблина? Ответь хоть на половину вопросов. Твое «мнение» — говно на лопате. Обидно, когда школота умнее тебя, да?
    Хоть на что то ответь, милый.

    ответить

  • Горевой 12 декабря 2010, 19:08 пожаловаться

    #

    Знаешь, что милым будешь называть кого-то другого, может любовника, не знаю. Примеры неправильных переводов Гоблина не буду приводить, потому что я их не смотрю принципиально. Примеры матов я привел тебе, а то как их можно варьировать, твой любимый Гоблин уже показал и опять же он сказал, что его «правильный» перевод, это лишь ирония. А вот при чем здесь цензор и переводчик я не понимаю.

    ответить

  • Углов Богдан 12 декабря 2010, 19:29 пожаловаться

    #

    Я уже понял, что ты ничего не понимаешь. Откуда ты знаешь, что переводы Гоблина некачественные, если ты их не смотришь? Насчет иронии даже не знаю, что ответить. Ирония в названии есть, но при чем тут сами переводы? Он где то пишет, что его переводы иронические? Можно только догадываться, что за каша у тебя в голове.

    На всякий случай спрашиваю еще раз:
    Откуда ты знаешь, что переводы Гоблина некачественные, если ты их не смотришь?

    Если не ответишь, наша дискуссия закончится.

    ответить

  • 1

    Горевой 12 декабря 2010, 19:43 пожаловаться

    #

    Все что касается матов, это все неправильно у него, это во-первых, во-вторых я поговорил с человеком, который непосредственно живет за границей и знает какие там есть ругательства и они там одни и те же, (по крайней мере даже если брать фильмы там будут вставлять только самые мягкие иначе, как ты сказал цензор, их не пропустит), а Гоблин их лишь варьирует как я уже сказал. Вот на счет иронии:
    «Дмитрий, почему ты свои переводы называешь «правильными»?

    Слово «правильный» имеет иронический оттенок. Говорят, например, «правильная девочка». Или «не бойся, девочка, всё будет правильно!»

    Гражданам, не обладающим т. н. «чувством языка», значения слов, употребляемых простолюдинами, объяснить практически невозможно. Но само непонимание наглядно свидетельствует о «глубине» познаний в русском языке.

    Если недоступно пониманию, объясняю попроще: название «правильный перевод» ироническое и смешное.» От туда, где ты мне дал ссылку. Не смотрю я больше в годлинском, потому что с меня хватило и «Большого куша», к тому же там все равно ни черта не понятно, что он переводит. А на счет некачественности, я не говорил ни слова, именно самих диалогов, а только на счет перевода ругательств.

    ответить

  • Углов Богдан 12 декабря 2010, 20:29 пожаловаться

    #

    1. Мефические знакомые — это не пример.
    2. Чисто для справки знатокам языков: Дословный перевод фильма невозможен в принципе.
    3. За границей есть возрастные рейтинги. Слыхал про такие? И они соблюдаются. Никогда не задумывался почему в гарри поттерах, одних дома и любых детских мультиках нет мягких и безобидных слов fuck, bitch и т. д. Перед каждым трейлером есть зеленая, красная или синия врезки. В них указан возрастной рейтинг, а рядом в порядке возрастания указаны факторы, влияющие на рейтинг. На первом месте всегда мат.

    http://english.oper.ru/news/read.php?t=1051605320
    http://oper.ru/oforu…thread_id=1049508635
    http://kino.oper.ru/news/read.php?t=1051604934
    http://oper.ru/news/read.php?t=1051604053

    Тебе самому не надоело?
    4. Я смотрел Большой куш в переводе гоблина. Там все понятно. И не только мне.

    ответить

  • Горевой 12 декабря 2010, 21:18 пожаловаться

    #

    Во-первых это не мифический знакомый, а вполне реальный. А во-вторых маты во всех фильмах всегда одни и те же. И в тех ссылках, что ты привел ничего сверхестественного ты не привел. Та даже в блоге Гоблина там где он словарь нашел, один и тот же мат переводится на разные лады. И в последнем блоге тоже самое, одно и тоже слово просто равняется нашим на разные лады. Все тоже самое что я тебе говорил.

    ответить

  • Углов Богдан 12 декабря 2010, 22:41 пожаловаться

    #

    Прости пожалуйста, что не привел ничего сверхъестественного. В следующий раз только сверхъестественное. Я не пойму, что ты сказать то хочешь?

    ответить

  • Горевой 12 декабря 2010, 22:44 пожаловаться

    #

    Я тоже никак не могу понять, что ты пытаешься доказать мне? Что в английском языке есть маты, это и так понятно, просто они повторяются и Гоблин их варьирует на наш язык. Короче это бесплодный разговор. Давай уже завязывать :-)

    ответить

  • Углов Богдан 12 декабря 2010, 23:01 пожаловаться

    #

    Больше 40 постов!
    Я только за :)
    Всего хорошего.

    ответить

  • Горевой 12 декабря 2010, 19:46 пожаловаться

    #

    Да, и я не сказал, что его переводы иронические, а только лишь название «правильный перевод» ироническое, т. е. его переводы тоже до конца нельзя назвать дословными.

    ответить

  • Углов Богдан 12 декабря 2010, 02:11 пожаловаться

    #

    F*ck me! — Вот это да!
    Это можно высекать в граните. Монументально.

    ответить

  • Углов Богдан 12 декабря 2010, 01:41 пожаловаться

    #

    Вот что писал Набоков:

    http://oper.ru/news/read.php?t=1051600657

    Про мягкость американского мата:

    http://kino.oper.ru/news/read.php?t=1051607205

    Про переводы:

    http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689061

    Примеров — тьма. Не позорься.

    ответить

  • wayine 29 ноября 2010, 13:54 пожаловаться

    #

    Школота пусть смотрит тупых Трансформеров и Гарри Поттеров…

    ответить

  • Углов Богдан 29 ноября 2010, 19:31 пожаловаться

    #

    Я тут причем? Вы это к чему написали?

    ответить

  • Горевой 29 ноября 2010, 23:15 пожаловаться

    #

    Вообще-то Пираты Карибов, Железный человек и т. д. тоже особым умом не отличаются. При этом сказал это человек, который поставил тому же Гарри Поттеру 7 баллов. Так что ты уж определись. А если писал сообщение мне, то можешь посмотреть список моих любимых фильмов, что там не только «тупые» Трансформеры.

    ответить

  • Углов Богдан 12 декабря 2010, 02:17 пожаловаться

    #

    http://kino.oper.ru/video/view.php?t=108

    У нас тупые бандиты, у них благородные гангстеры.
    Всего доброго.

    ответить

  • 5

    kosalien 26 ноября 2010, 23:35 пожаловаться

    #

    Ну, тут однозначно не ответишь, какому-то зрителю понравится, какому-то нет. Но плюс в том, что они реставрируют плёнку, ей-то уже почти 40 лет, и как её не храни всё равно старится. многие фильмы 30-х, 40-х из-за этого просто потеряны

    ответить

  • 5

    vkorneyeva 27 ноября 2010, 03:57 пожаловаться

    #

    Плохо! Не надо трогать и что-то изменять и в уже совершенном фильме. Фильм снимался тогда, с помощью тогда существовавших технологий. И должен остаться таким.
    А то, что сейчас они делают… Поддержу первого комментатора: распил засчитан.

    ответить

  • 1

    Фипил 27 ноября 2010, 19:47 пожаловаться

    #

    Плохого, в общем-то, ничего нет. Ведь то, что сделают новую версию с цветом, не значит, что все черно-белые версии уничтожат. У зрителя всё равно есть выбор какую версию фильма смотреть: первоначальную чб и новую расскрашенную.
    Другое дело стоит ли на это деньги тратить… ну раз продолжают делать, значит окупается. Потом покажут по телевизуру, предварительно пустив много рекламы в честь окраски, а там, гляди, и молодое поколение привлекут к просмотру качественного советского кино.

    ответить

  • 1

    FlashBack2210 27 ноября 2010, 19:54 пожаловаться

    #

    Это нормально.

    ответить

  • Randomize 26 ноября 2010, 16:47 пожаловаться

    #

    Семнадцать мгновений весны испоганили, теперь за Офицеров взялись?!

    ответить

  • 3

    Mcfly113 26 ноября 2010, 19:33 пожаловаться

    #

    Эм… А вы новость дочитали?
    … однако к колоризации сериала «Семнадцать мгновений весны» компания не имеет никакого отношения.

    ответить

  • 1

    Фицкарральдо 26 ноября 2010, 19:39 пожаловаться

    #

    Дело не в компани, а в самом факте колоризации

    ответить

  • 5

    Mcfly113 26 ноября 2010, 19:45 пожаловаться

    #

    Сам факт не особо важен. Тут уж как обычно, не хочешь — не смотри.

    ответить

  • поручик Киже 28 ноября 2010, 19:17 пожаловаться

    #

    >не хочешь — не смотри.

    … а мы всё равно будем делать по-своему, зарабатывать на чужих достижениях. Угу.

    ответить

  • 1

    Горевой 28 ноября 2010, 22:18 пожаловаться

    #

    Ну, Кэмерон разработал новую технологию 3Д-съемок, кто-то у него их купит для съемок своего фильма и тоже будет зарабатывать. Ведь прежде чем зарабатывать на чужих достижениях их надо купить и по-любому вложить свои деньги, а окупится или нет, это уже другой вопрос. Если «В бой идут одни старики» имел успех, значит это кому-то понравилось.

    ответить

  • поручик Киже 28 ноября 2010, 23:20 пожаловаться

    #

    Я, конечно, слово подобрал неудачное: «достижения». Здесь немножко не то, речь не о технологиях. Тут взяли просто так фильм, никому платить, в общем-то не надо — режиссёр и сценаристы ничего с этого не получат — кого-то уже нет в живых, а кому-то, в силу возраста, не до того уже, чтобы такие вещи отслеживать — да и авторское право тоже, наверное, истекает (не в курсе, как у нас это прописано по закону). Американцы красили свою классику, не так «далеко» от выхода фильма и теоретически создатели могли что-то получить (опять же не знаю, что там на самом деле было с этим авторским правом).

    Мне интересно, как Кэмерон бы отреагировал, если бы кто-то пришёл и заявил, что собирается выпустить, грубо говоря, версию «Аватара», в которой инородцам (допустим) уберут хвосты — в целях адаптации под восприятие, скажем, китайцев. Думаю, Кэмерон потребует миллионов 10.

    ответить

  • 3

    Горевой 28 ноября 2010, 22:15 пожаловаться

    #

    У меня брат обожает «17 мгновений весны» и ему очень понравилась цветная версия. Так что я не думаю, что они что-то испоганили.

    ответить

  • 56

    Ray-n-Bow 26 ноября 2010, 16:47 пожаловаться

    #

    А теперь надо перевести все это в 3д)))

    ответить

  • 1

    wayine 26 ноября 2010, 20:05 пожаловаться

    #

    Тогда СКОРО НА ЭКРАНАХ
    ЛЕНИН В 3D!!!

    ответить

  • 9

    mserikov 27 ноября 2010, 19:28 пожаловаться

    #

    Ленин в полном 3D, во всех Мавзолеях страны!

    ответить

  • 1

    wayine 27 ноября 2010, 21:24 пожаловаться

    #

    Мне минусуют юные и не очень ленинцы?!)))

    ответить

  • 30

    Catcher in the Rye 26 ноября 2010, 16:57 пожаловаться

    #

    хорошо, озвучить немое кино еще не пришло в голову

    ответить

  • 6

    Serfernet 26 ноября 2010, 22:48 пожаловаться

    #

    СКОРО!!! «Огни большого города» в ЦВЕТЕ с Озвучкой и (барабанная дробь) В 3D !!!

    ответить

  • 3

    Горевой 28 ноября 2010, 22:33 пожаловаться

    #

    А почему бы и нет? Я сомневаюсь, что юный зритель будет любоваться ч/б картинкой и читать титры. Кстати, я думаю, что точно также были противники и в восстановлении «Волшебника из страны Оз».

    ответить

  • 11

    VasekVVV 26 ноября 2010, 16:57 пожаловаться Налетай, покупай, приобретай живопись…

    #

    Судя по последнему абзацу, новость носит рекламный характер=))

    ответить

  • 20

    The Magician 26 ноября 2010, 17:00 пожаловаться

    #

    СКАЖЕМ ДРУЖНО: НАХРЕН НУЖНО!

    ответить

  • 2

    Ness88tren 26 ноября 2010, 17:07 пожаловаться

    #

    Да ну, мне «окрашивание» никогда не нравилось, даже никогда не смотрю)
    Смысла не вижу в этом

    ответить

  • 2

    GoLd Lion 26 ноября 2010, 17:13 пожаловаться

    #

    Может еще и в 3Д перегнать? а что модно же! пипл хавает!

    ответить

  • 5

    Stich89 26 ноября 2010, 17:14 пожаловаться

    #

    Да уже это не ново и бессмысленно. Фильм интересней от этого не будет. Фильм не просто так снять черно белым. Даже щас снимают черно белые фильмы.

    ответить

  • 9

    rom2sita 26 ноября 2010, 17:16 пожаловаться

    #

    Ой. Да ладно вам:)
    Вас же не заставляют покупать его. Я лично не против посмотреть один из своих любимых советских фильмов в (так и напрашивается «в 3D» сказать) цветном варианте. «В бой идут одни старики» не был испорчен. Мне понравилось. Ну тут дело эстетики скорее всего.

    ответить

  • 2

    rolankokdorju 26 ноября 2010, 18:12 пожаловаться

    #

    Согласен «В бой идут одни старики» тоже одни из моих любимых фильмов, да и дело это затратное и благородное, а цель наживы практически отсутствует.) Это ведь не попытка сделать похуже, если технологии позволяют почему не сделать лучше. И еще один фактор, что время задает условия существования.

    ответить

  • поручик Киже 27 ноября 2010, 02:21 пожаловаться

    #

    >если технологии позволяют почему не сделать лучше.

    Да кто сказал, что раскрасить это значит сделать лучше? Плёнку реставрируют прекрасно и безо всякой покраски.

    ответить

  • rolankokdorju 27 ноября 2010, 15:40 пожаловаться

    #

    Черно-белый телевизор и цветной, моторола 80-х и моторола 2010, есть разница? есть.

    ответить

  • поручик Киже 27 ноября 2010, 16:50 пожаловаться

    #

    Простите, Вы идиот? Картина написанная маслом и написанная тушью — разница есть?

    http://st1.another.b…/Nuar_ernyj_film.jpg — этот кадр, по Вашему, тоже уродский, его тоже нужно раскрашивать?

    ответить

  • rolankokdorju 27 ноября 2010, 18:16 пожаловаться

    #

    Ну зачем же вы зачеркнули, то что написали или сомневаетесь? Ну спасибо и на том.

    http://st1.another.b…/Nuar_ernyj_film.jpg — здесь раскраска только помешает, а к нашему фильму оно какое отношение имеет?

    ответить

  • 1

    поручик Киже 27 ноября 2010, 22:32 пожаловаться

    #

    >а к нашему фильму оно какое отношение имеет?

    Да всё то же — фильм снимался на ч/б плёнку.

    Ладно, всё, расходимся по углам))

    ответить

  • rolankokdorju 28 ноября 2010, 12:32 пожаловаться

    #

    Я бы сказал про эту картинку, что здесь вмешательство имела бы фатальные последствия, здесь нет возможности добавить какой нибудь цвет, в отличии от ч/б фильма.

    Ладно, это мое мнение и мои таракашки, так что я уже лицом к углу:))

    ответить

  • Горевой 28 ноября 2010, 22:38 пожаловаться

    #

    Это уже стилизация, стиль такой — нуар. Где все черно-белое и для большего эффекта есть некоторые детали, которые в цвете. А тут фильмы, которые вряд ли задумывались как ч/б. Вот у Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию», только вступление и концовка чБ — это была задумка. А делать весь фильм таким, он и не думал. И те фильмы, которые хотят раскрасить тоже не задумывались такими, возможно за редким исключением.

    ответить

  • поручик Киже 28 ноября 2010, 23:35 пожаловаться

    #

    Стиль нуар что-то не помешал раскрасить такие столпы, как «Мальтийский сокол» и «Бульвар Сансет» (если не ошибаюсь)… «Две миссис Кэррол» тоже — примеров можно найти немало.

    «задумывались-не задумывались» — снимали их в ч/б. Это как у заключённого художника есть замысел красочной картины, но из подручных материалов только кусок угля — никто его настенные росписи раскраивать не будет только потому, что автор «задумывал» картину в цвете (и желательно на холсте). Пример грубоватый, но почему бы и нет.

    Есть другой пример — «Праздничный день» Жака Тати. Вот он и задумывался в цвете, и снимался одновременно и на ч/б, и в цвете. Вот в этом случае раскраска кадров, которые не удалось вовремя снять в цвете, на мой взгляд, оправдана.

    ответить

  • Горевой 29 ноября 2010, 23:02 пожаловаться

    #

    Я уверен, что этот художник мечтал увидеть их в цвете, но по каким-то причинам ему это не удалось. Его эскизы тоже имеют определенную ценность, потому что создать шедевр куском угля, надо уметь. Но сделать их полноценными, тоже не каждому под силу. Когда ГОвард создавал Конана, это были лишь эскизы, другие писатели их довели до ума. А что мы получили в итоге? Шедевр мировой литературы в жанре фэнтези. И выпустили под именем Говарда. В данном случае имена создателей никто не меняет, а просто доделывает, придает новые краски.

    ответить

  • поручик Киже 29 ноября 2010, 23:43 пожаловаться

    #

    Так, а наскальная живопись — может, её тоже пора «усовершенствовать», «придать новых красок». Вдруг авторов не устраивало качество рисунков?

    Увы, пример с Конаном мне мало чего говорит, я не знаю, был ли он только автором эскизов или ещё автором текста Тем не менее, там было незаконченное произведение. Но в любом случае, подобные «доделки», когда по имеющимся заметкам собирают нечто, на мой взгляд, к настоящим авторам не имеют никакого отношения, что бы ни получилось в итоге — шедевр или дешёвка.

    ответить

  • Горевой 30 ноября 2010, 22:58 пожаловаться

    #

    Но те кто дописывал присвоили не себе все заслуги, а Говарду, а могли бы этого и не делать вовсе. Здесь похожая ситуация лавры никто не присваивает, это раз, а во-вторых именно автору эскизов принадлежит вся слава в конечном итоге, потому что именно благодаря его фантазии родился персонаж.

    ответить

  • поручик Киже 1 декабря 2010, 00:08 пожаловаться

    #

    Я уже писал, что не в теме про «Конана», но если бы написали, что сочинение (роман, комиксы или что это) такого-то и такого-то по идее Говарда, по мотивам его рисунков, — так было бы честнее. На мой взгляд.

    А так это, конечно, красивый жест, но одновременно лицемерный. И примеров таких, увы, немало. Александров как-то смонтировал фильм Эйзенштейна «Да здравствует Мексика!», и выпустил его под именем Эйзенштейна (правда с упоминанием и о своей «роли»). Красивый жест, но это никак не фильм Эйзенштейна. Недавно в Москву привозили фильм Жоржа Клузо «Ад», посмертно смонтированный двумя не помню кем. Тоже — мол, мы максимально уважительно отнеслись к замыслу режиссёра и якобы по раскадровкам, заметкам и проч. Уважительно, но это всё равно не фильм Клузо. Мне лично сложно такие вещи воспринимать. Это как незаконченный эскиз взять и дорисовать после смерти художника.

    ответить

  • поручик Киже 26 ноября 2010, 21:40 пожаловаться

    #

    Скорее, дело в этике,

    ответить

  • 1

    rom2sita 27 ноября 2010, 00:29 пожаловаться

    #

    Короче. Дело вкуса!

    ответить

  • 8

    lanajg 26 ноября 2010, 17:19 пожаловаться

    #

    Я тоже ничего плохого не вижу в этом. Старики мне оч понравились в цветном варианте. А в офицерах… оч хочется посомтреть на яркие глаза героев)) Ещё бы Девчата расскрасили, уж оч хочется Рыбникова в цвете увидеть.

    ответить

  • 5

    Дракон 26 ноября 2010, 17:20 пожаловаться

    #

    Этож сколько кадров пришлось отфотожопить!

    ответить

  • 1

    PRITI 26 ноября 2010, 17:21 пожаловаться

    #

    Я надеялась мой любимый фильм не тронут, но надежды рухнули(((Зачем это надо? Ведь черно-белый фильм имеет свое очарование… Осталось раскрасить Девчат(((

    ответить

  • 2

    Poisonishes 26 ноября 2010, 21:48 пожаловаться

    #

    Не смотрите.

    ответить

  • 4

    PRITI 26 ноября 2010, 22:14 пожаловаться

    #

    Ага, что бы я делала без вашего совета…

    ответить

 
Добавить комментарий...