всё о любом фильме:
Интервью

Джо Райт: «Для меня роман Толстого прежде всего о любви»

Я затевал «Анну Каренину» с мыслью о Кире Найтли. Я даже не думал о том, чтобы искать кого-то еще. Я хорошо знаю Киру как актрису. Она абсолютно бесстрашна.
Джо Райт: «Для меня роман Толстого прежде всего о любви»

Джо Райт — это в своем роде феномен. В 32 года сняв дебютный полнометражный фильм «Гордость и предубеждение» — наверное, сотую экранизацию знаменитого романа английской писательницы Джейн Остин, — он попал в яблочко. Об этом свидетельствуют положительные отзывы и награды разных ассоциаций критиков, четыре оскаровские номинации и шесть номинаций Британской академии кино и телевизионных искусств BAFTA, одну из которых («Многообещающий новичок») он все же получил.

Второй полнометражный фильм многообещающего режиссера — «Искупление». Данная экранизация одноименного романа Иэна МакЮэна собрала еще больше наград, в числе которых «Оскар» за лучшую музыку и шесть номинаций в разных категориях, включая «Лучший фильм года». Ни у одного фильма, претендовавшего на «Оскар», не было такого количества номинаций в том году. BAFTA признала фильм лучшим из всего, что было сделано в 2007-м.

Следующие две картины режиссера — «Солист» и «Ханна» — получили смешанные рецензии. Однако юная Сирша Ронан заработала несколько номинаций от разных ассоциаций критиков за исключительно высокое актерское мастерство, которое она продемонстрировала в последней ленте.

В 2012 году Джо Райт представляет на суд зрителей новую экранизацию «Анны Карениной» Льва Николаевича Толстого. С момента появления информации об этом проекте люди удивленно поднимали брови: «„Анна Каренина“? Зачем? Худышка с манерами подростка Кира Найтли в главной роли? Какой ужас! Блондин Вронский? Куда катится этот мир?!» Премьера картины состоялась в Лондоне 5 сентября этого года. Множество журналистов посмотрели фильм на фестивале в Торонто, и посыпались восторженные отзывы: «Лучшая экранизация романа Толстого на сегодняшний день!», «Визуальная конфетка!», «Потрясающие актерские работы!» и так далее. В России фильм выходит в широкий прокат 10 января 2013 года, и зритель, хорошо знакомый с романом, сможет оценить его самостоятельно.

КиноПоиск имел возможность встретиться с режиссером в Лондоне буквально накануне премьеры и принять участие в разговоре за круглым столом, где остальных журналистов интересовали те же самые, что и нас, вопросы. Джо Райт немного изменился с момента нашей последней встречи к фильму «Солист». На предыдущих интервью он держался более сдержанно и выглядел немного смущенным огромным количеством внимания к нему, хотя, казалось бы, прошел через испытание медными трубами с «Гордостью и предубеждением» и «Искуплением». На вопросы журналистов он отвечал как бы неохотно и односложно.

Во время новой встречи с ним в Лондоне мы заметили, что он держится несколько иначе — более расслабленно и в то же время более уверенно. Он с явным удовольствием отвечал на вопросы, и чувствовалось, что тема разговора ему интересна (вдобавок выяснилось, что режиссер — большой поклонник Сокурова и Тарковского, он считает «Русский ковчег» феноменом и очень важным фильмом).

— Почему «Анна Каренина»? Ведь в наш стремительный век вопросы женской эмансипации и самостоятельности не так уж актуальны.

— (Джо рассмеялся, услышав этот вопрос.) Почему же? Может быть, где-то это все еще и актуально. Сознание людей меняется не так быстро, даже принятые законы не всегда в этом помогают. Но мой фильм совсем не об этом. Вопросы устройства общества меня не особенно волновали, когда я думал об этом романе. Еще меньше меня интересовала политическая подоплека. Для меня роман Толстого прежде всего о любви.

— Хорошо, я перефразирую: почему ты решил, что фильм на основе классического литературного произведения будет интересен современным зрителям?

— Я думаю, потому, что этот роман в первую очередь оказался важен для меня самого. К моменту, когда я начал искать новый проект, мой возраст подходил к сорока годам, я думал жениться, завести детей. Когда я начал подготовительный период, то был уже женат, а моя супруга ждала нашего первенца. Все это привязывало меня самого к роману Толстого на очень личном уровне. Толстой поднимает универсальные темы в «Анне Карениной»: любовь, измена, верность, а в случае с Левиным — даже поиски себя. По-моему, эти темы в романе настолько интимны и универсальны, что будут актуальны всегда, скорее всего. А что касается социального и политического устройства того времени, то мне этот аспект был интересен только с точки зрения понимания героев. Не надо искать в моем фильме никаких социальных параллелей. Меня интересуют другие вещи.

«Любовь между Анной и Вронским разрушительна и обречена»

— То есть можно сказать, что этот фильм — результат кризиса среднего возраста?

— Можно сказать и так, но я не рассматриваю мою жизнь в настолько простых формулировках. (Усмехается.) Мне кажется, что независимо от возраста мы все думаем о семье, о любви и верности, любви и измене. Кризис или нет, но любовь всегда присутствует в жизни каждого человека.

— Не всегда любовь и семья — это одно и то же…

— (Джо мягко улыбается и отрицательно качает головой.) По-моему, семья и любовь — это одно и то же. Мой опыт говорит мне, что любовь в итоге создает семью, то есть основу для семьи. Моя семья — это продолжение моей любви. Одно без другого не существует в моем представлении.

— То есть ты считаешь, что любовь прежде всего связана с семьей? Или любовь — это все-таки страсть и приключение?

— О, в моем представлении, вне всяких сомнений, любовь связана с семьей. По-моему, путь Левина к любви и через нее к семье идеален. На мой взгляд, любовь между Анной и Вронским разрушительна и обречена, у такой любви нет будущего. Их объединяет плотская, чувственная любовь, она одержима и навязчива. Такая любовь не приближает нас к истине. Она отдаляет, уводит нас от нее.

— Но именно такую любовь нам чаще всего представляют с экрана, а не ту, что приводит к семье.

— Да, к сожалению, это так. Левин говорил об обжорстве (речь идет о чревоугодии как об одном из семи смертных грехов — Прим. авт.) в любви. По-моему, именно в таком аспекте мы подходим к любви в современном нам обществе, со стороны ненасытности ею. Во всяком случае, в западном обществе, более мне знакомом.

— Насколько я знаю, фильм первоначально задумывался как самый обычный…

— Да, сценарий был написан как обычная адаптация классического литературного произведения. В процессе разработки проекта я постоянно думал о том, как представить героев этой истории, чем их можно выделить из череды им подобных. Я отправился на поиски подходящих для съемок дворцов в России и Англии, но меня не покидало ощущение, что я иду проторенной тропой, понимаешь? Словно я пытаюсь сделать то, что уже сотни раз было сделано до меня. Столько денег было потрачено на поездки! Я помню, что в один из дней я лежал на диване в легкой депрессии от всего этого и думал, что с оставшимися деньгами для этой картины я не смогу сделать ничего из того, что задумывалось первоначально. И тогда мне пришло в голову: а что если сделать весь фильм в одном месте, в студийном павильоне, чтобы оставшиеся деньги бюджета были видны на экране? (Смеется.) Мне и прежде хотелось проделать подобный эксперимент, но я не был уверен в своих силах. Я подумал, что пришло время для чего-то нового, я просто чувствовал, что это верное решение.

— Такое решение предполагает исключительно режиссерский фильм, нет?

— Интересная мысль. В какой-то степени это верно. Но мне кажется, что не во всем. Такой подход обеспечивает простор и для актеров. Ты в значительной степени полагаешься на актеров, чтобы передать ощущение времени и места. Эта идея пришла во время чтения Мейерхольда, который верил, что идея стилизации заключается в отказе от внешнего, поверхностного, в создании условности и обобщения. По-моему, это открывает большие возможности для актеров, и я пытался дать им эту возможность.

— Какого сорта эксперимент тебя интересовал?

— Я видел в романе Толстого две основные линии — историю любви Анны и историю любви Левина. И если история Анны выдуманная, то история Левина носит как бы автобиографический характер, настолько он близок самому автору. Толстой, как известно, всю свою жизнь писал мемуары, но не продолжал записей во время работы над «Анной Карениной». Когда его спросили, почему это так, он ответил: «Если вы хотите почитать мои мемуары, читайте историю Левина». Так что эксперимент заключался в том, что жизнь Левина была автобиографична для Толстого, поэтому мы поместили ее в реальный мир, а вот Анна и Вронский оказались в мире как бы воображаемом, так как являются придуманными героями.

— Как студия отреагировала на твое решение сделать фильм в стиле театральной постановки?

— Безусловно, все это волновало и тревожило не только представителей студии, но и меня и Тома. Я лично был просто в ужасе от своей смелости. (Смеется.) Но Тим Беван и Эрик Феллнер (продюсеры, создавшие компанию Working Title — Прим. КиноПоиска) всегда меня поддерживали в моих начинаниях и знали, как подбодрить меня. Они верили в мою идею, а я проделал огромную исследовательскую работу. Правда, когда я сказал о скачках и о том, что 17 лошадей должны прогалопировать через сцену, они только покачали головами и сказали: «Вот на это было бы интересно посмотреть». (Смеется.) То же самое сказал и Том, которого с его огромным опытом в театре и кино, казалось бы, удивить невозможно.

«Если история Анны выдуманная, то история Левина носит автобиографический характер»

— Что ты можешь сказать о выборе Аарона Тэйлора-Джонсона на роль Вронского? Было несколько странно видеть его кудрявым блондином…

— Когда я читал роман, то всегда представлял Вронского гораздо моложе. Анна, кстати, называла его мальчиком-воином. И, кроме того, он влюбляется в Анну совершенно по-детски, как подросток. Я вспоминаю себя в 18 лет, когда, увидев улыбку девчонки, считал себя уже влюбленным и мчался покупать ей цветы. Вронский испытывает юную любовь, щенячью даже, если хочешь. Он импульсивен, словно он ребенок, особенно в самом начале, ласков и привязчив, как щенок. Когда тридцатипятилетний мужчина после первой встречи преследует женщину повсюду, это больше похоже на навязчивость. Когда то же самое делает юноша — это романтика. Я сразу выбрал Аарона. В нем есть этот мальчишеский, юношеский романтизм, который я искал для Вронского. По поводу кудрявого блондина... (Смеется.) Я представлял себе идею золотой юности, наверное, несколько буквально. Мне хотелось, чтобы Вронский блистал в своей юности. Золотой цвет волос вполне соответствует и его возрасту, и его положению в обществе. Тут можно найти несколько метафор, если захотеть.

— Почему такие странные танцы? Обычный вальс у тебя выглядит очень уж вычурно.

— Я хотел создать фильм-балет, но без собственно балета. Меня всегда поражала физическая сторона общения между людьми, то, как наши тела говорят без слов, выражая отношение друг другу, наши чувства и эмоции. Танец является как бы продолжением общения между героями. У меня был прекрасный хореограф. Сиди Ларби Черкауи. Он мог бы куда лучше меня объяснить весь символизм танцев и вообще движения в нашем фильме. Сиди принимал самое активное участие в создании картины с самого начала, еще до того момента, как начались собственно съемки и репетиции с актерами. Он разработал практически весь план движений от сцены к сцене. Сиди проделал колоссальную работу. Он находился на съемках с актерами каждый день, продолжая репетировать и помогать им. У меня с ним было абсолютное взаимопонимание с самого начала. Мы оба хорошо себе представляли, к чему стремимся, и это значительно облегчает рабочий процесс. Сиди работал даже с теми актерами, кто не принимал участия в танцах. Мы стремились к тому, чтобы каждый актер подходил к своей роли с учетом физического аспекта, движения, пластики.

«Вронский импульсивен, как ребенок, ласков и привязчив, как щенок»

— В фильмах о современности у тебя нет любовных историй. Только в костюмных фильмах ты говоришь о любви. Это значит, что для тебя любовь присутствует только в прошлом?

— Забавный вопрос. Я никогда не задумывался над этим. (Смеется.) Ни в коем случае. Любовь всегда присутствует в моем внутреннем мире. Ты знаешь, я никогда не воспринимал мои фильмы как костюмные, я видел их больше романтическими сказками с архетипами. Исторический фон для меня является, скорее всего, воображаемым миром, в котором легче представить себе героев, чем в современном нам окружении.

— Ты как-то говорил, что каждый фильм для тебя — это возможность продолжить образование. Чему научил тебя этот фильм?

— Я узнал очень много о Толстом, о России и театре. Каждый фильм я начинаю с вопросов. Я хочу учиться постоянно, безостановочно. Наверное, дело в неудовлетворенности моим образованием. (Смеется.) Я ведь дислексик, даже не смог получить диплом об окончании средней школы. Может быть, поэтому меня тянет к экранизации литературной классики? Это своего рода попытка восполнить пробелы в образовании. В этом проекте мне повезло работать с Томом Стоппардом, который стал для меня учителем и наставником.

— Кстати, ты просматривал другие киноверсии «Анны»?

— Да, только одну — с Гретой Гарбо. Довольно давно. Фильм мне показался достаточно независимым от романа. Я обожаю Грету Гарбо. Она создала незабываемый образ. Прекрасный фильм, но в нем мало общего с романом Толстого, вернее, с тем, что он пытался сказать этим романом, как мне кажется. Но я ничего не смотрел специально. Я знаю, что Том просмотрел, кажется, все, что было снято по этому роману. Я же не хотел никакого, даже косвенного, влияния на меня.

— Почему ты выбрал Киру Найтли на главную роль?

— Во-первых, потому что хотел опять с ней работать. Я, собственно, и затевал все это с мыслью о ней. Я даже не думал о том, чтобы искать кого-то еще. Во-вторых, я хорошо знаю Киру как актрису. Мне нравится, что она абсолютно бесстрашна. Чаще всего актеры, особенно актрисы, боятся играть непривлекательных героев. Они думают, что зрители станут ассоциировать их с героями и не будут любить, а ты знаешь, как актеры хотят быть любимыми и обожаемыми. (Улыбается.) Кира, в отличие от многих, всегда правильно оценивала зрителя, насколько я знаю. Она верит, что зритель вполне в состоянии отличить собственно Киру от ее героинь.

— Можно ли назвать Киру твоей музой?

— Я не совсем точно себе представляю, что такое муза в современном понимании. (Смеется.). Но если уж и говорить об этом, то моей музой является, скорее всего, моя жена. Профессионально мы с Кирой очень близки, это верно. Кроме того, она, как никто другой, понимает мешанину в моей голове. Она просто знает точно, что в моей голове происходит, и умеет посмеяться надо мной, когда мне это нужно.

— Думаешь, пришло время Киры получить «Оскар» за лучшую роль?

— Я думаю, что работа Киры заслуживает признания на всех уровнях, не только академиков американских или британских. (Улыбается.) Я буду счастлив за нее.

— Как ты относишься к тому, что у фильма довольно серьезная потенциальная возможность быть номинированным на многие награды, в том числе и на «Оскар»?

— Это заставляет меня чувствовать неприятную пустоту в желудке. Все эти ожидания носят какой-то нездоровый оттенок, по-моему. Я живу в Лондоне, потому что почувствовал, что жизнь в Лос-Анджелесе может тебя в итоге заставить больше думать об индустрии, чем об искусстве. Я жил там год и почувствовал возможность такой перемены на себе. В какой-то момент я поймал себя на том, что мне было важно, как меня воспринимают и что обо мне думают. Это плохо. Я вернулся в Англию, чтобы держаться от всей этой ярмарки тщеславия в стороне и продолжать заниматься любимым делом.

Читайте также
Репортажи До самого рассвета: Создание «Пэн: Путешествие в Нетландию» КиноПоиск следил за развитием проекта компании Warner Bros. «Пэн: Путешествие в Нетландию» на протяжении нескольких лет. Из нашего репортажа вы узнаете о самой технически сложной сцене за карьеру Джо Райта, превращении Хью Джекмана в Черную Бороду, о том, в кого из взрослых влюбился на площадке Леви Миллер, как на самом деле строилась Нетландия, а также много о чем другом.
Статьи «Питер Пэн» без капитана Крюка: Cмелая экранизация Джо Райта КиноПоиск отправился в Лондон и поговорил с главными создателями новой версии истории о Питере Пэне — режиссером Джо Райтом, исполнителем роли главного злодея Хью Джекманом, Руни Марой, Леви Миллером и Гарретом Хедлундом.
Статьи Питер Пэн и другие: Как кино трансформирует детские сказки В фильме Джо Райта Питер Пэн стал сиротой, который улетает во время Второй мировой войны из детского дома в мир фей, индейцев и пиратов, а вся история его становления написана с чистого листа. КиноПоиск вспомнил детские книжки, которые кинематографисты переписывали, дописывали и трансформировали порой до неузнаваемости.
Комментарии (19)

Новый комментарий...

  • 9

    shady8108 22 декабря 2012, 22:33 пожаловаться

    #

    Д. Райт отличный режиссер
    Очень нравятся фильмы фильмы о Британской империи в прошлых столетиях.
    Поэтому Каренину от нашего Толстого не пропущу.

    ответить

  • 14

    staplesnout 22 декабря 2012, 23:49 пожаловаться

    #

    А дядька-то умный. Неужели наконец-то будет версия без этого школьного «все виноваты кроме них, у них же Любооовь».

    ответить

  • 7

    Larrix 23 декабря 2012, 02:02 пожаловаться

    #

    абсолютно бесстрашна — Что верно, то верно.

    понимает мешанину в моей голове -Потрясающе очевидно.

    работа Киры заслуживает признания на всех уровнях, не только академиков американских или британских. Я буду счастлив за нее.
    Логичный вывод эмоционально развитого человека не о бизнесменах речь

    ответить

  • 8

    PureLogic 23 декабря 2012, 03:57 пожаловаться

    #

    Джо Райт — это в своем роде феномен

    Согласен) Других таких нет))) Потрясающая интуиция!!!

    ответить

  • 12

    Salander555 23 декабря 2012, 06:17 пожаловаться

    #

    Замечательное интервью. Джо Райт создает впечатление человека интересного, вдумчивого, интеллектуала. Собственно, это видно по его работам. Уж не представляю какая из Киры Анна Каренина, хотя саму Найтли люблю, но фильм посмотреть очень интересно. Как правило, этот режиссер не снимает плохих вещей.

    ответить

  • 5

    Legolas69 23 декабря 2012, 14:43 пожаловаться

    #

    Из работ Джо Райта, я смотрел только Гордость и предубеждение, так как не питаю страсти к драмам. Интервью очень заинтриговало тем, что Райт очень специфично подходит к экранизации данного романа. Меня интересовало, как режиссеры европейских стран пытаются в своих фильмах отразить ту русскую самобытность, которая является неотъемлемой частью наших литературных произведений и мне кажется, что Райту удастся это сделать. Занесу этот фильм в свою копилочку того что надо будет посмотреть в кинотеатрах в январе.

    ответить

  • 1

    alfaliv 24 декабря 2012, 18:55 пожаловаться

    #

    Подскажите, пожалуйста, где можно увидеть английский вариант интервью? Буду очень благодарен.

    ответить

  • NataliaHigginson 26 декабря 2012, 20:04 пожаловаться

    #

    Такого варианта нет. Я переводила интервью прямо с записи, которую сделала во время пресс-джанкета в Лондоне.

    ответить

  • alfaliv 26 декабря 2012, 21:19 пожаловаться

    #

    Ок. Спасибо.
    Интересно, Джо действительно сказал «vanity fair» или всё-таки там был другой синонимичный вариант.

    ответить

  • NataliaHigginson 26 декабря 2012, 21:26 пожаловаться

    #

    Да, он употребил именно это выражение vanity fair (I wanted to stay away from that vanity fair), поэтому я и перевела его, как «ярмарка тщеславия».

    ответить

  • alfaliv 27 декабря 2012, 12:22 пожаловаться

    #

    Спасибо за уточнение!

    ответить

  • 3

    greenblinka 26 декабря 2012, 17:06 пожаловаться

    #

    Отличное интервью! Спасибо, любимый Кинопоиск!

    Книга потрясающая! Во всех отношениях. И я безмерно рада, что о таких великолепных вещах не забывают и по сей день. Что бы ни говорил интервьюер, «Анна Каренина» более чем актуальна ныне. Идеи семьи, нравственности, истинной любви и самопознания всегда будут вечными, слишком уж большую работу проделал Толстой, препарирую душу русскую.
    И кстати, мне очень импонирует, как трактует роман Райт. Захотелось посмотреть его работы.

    ответить

  • greenblinka 26 декабря 2012, 17:08 пожаловаться

    #

    п. с. кстати Райт оказался не совсем точным только в одном вопросе — герои Анны и Вронского пусть и не полностью списаны с конкретных людей, но имеют ряд прототипов со схожими характерами и историями :)

    ответить

  • NataliaHigginson 26 декабря 2012, 20:06 пожаловаться

    #

    Мой вопрос был скорее провокационный (спровоцировать на интерсный ответ), чем отражающим мое собственное мнение о романе Толстого и его актуальности)))

    ответить

  • Dana-Lana 20 января 2013, 16:56 пожаловаться

    #

    отличное интервью.
    посмотрев фильм, теперь читаю о нём всё подряд.
    очень понравилось, как режиссёр говорит о причинах выбора такого Вронского. что-то подобное я и подумала, когда смотрела фильм.

    ответить

  • Ace Garfield 28 января 2013, 12:31 пожаловаться

    #

    Джо Райт заслуживает внимания, как и его картины.

    ответить

  • 3

    Signa_ok 17 октября 2013, 01:56 пожаловаться

    #

    нет, не заслуживает. Дикая постановка «Гордости и Предубеждения», которая вызвала просто недоумение и злость над перекроиванием прекрасного романа. За что бы не брался, все хаотично — Каренина, так полная катастрофа. режиссер работает на выбивании денег посредством «создания» фильмов с громким названием и яркой картинкой, преимущественно для населения 60+. Для Великобритании это одна из главных возрастных групп, приносящих деньги.

    ответить

  • Нет, заслуживает. Именно его прекрасная чувственная экранизация «Гордости и предубеждения» заставила меня прочитать книгу Джейн Остен и посмотреть другие экранизации этого романа. Я рада, что не напоролась сразу на скучную и затянутую версию 1995 года, после которой, разумеется, до книги мне не было бы никакого дела.
    Что касается «Анны Карениной», я удивляюсь, как в студии можно было создать достойный интересный фильм. Невзирая на некоторые огрехи в понимании русской действительности того времени и ляпы типа звучания русских народных песен с акцентом, фильм покорил. Тема любви здесь гораздо более трогательно и романтично раскрыта, чем в нашем фильме с Татьяной Самойловой. Режиссер ведь и сам не скрывает, что главной его задачей было показать саму любовь, а не социальный уклад общества. Да и сами характеры тоже поняты и показаны гораздо более правдоподобно, чем в пресловутое советское время, когда все ограничивалось формулировкою — «протест против общественного уклада того времени».

    ответить

  • Lolita777 15 августа 2014, 01:02 пожаловаться

    #

    Потрясающий фильм. Захотелось лично выразить режиссеру благодарность: настолько верно передана суть романа, и так феерично, талантливо поставлена и воплощена в кино. Да и на вещи в целом автор сморит правильно, мне импонирует его отношение к жизни. «В какой-то момент я поймал себя на том, что мне было важно, как меня воспринимают и что обо мне думают. Это плохо. Я вернулся в Англию, чтобы держаться от всей этой ярмарки тщеславия в стороне и продолжать заниматься любимым делом.» Искренне уважение к нему и почет. Надеюсь, он еще не раз порадует нас своими успехами в киноиндустрии!

    ответить

 
Добавить комментарий...