всё о любом фильме:

Медвежонок Винни и его друзья

Winnie the Pooh
год
страна
слоган«Новый горшочек меда для старых друзей»
режиссерСтивен Дж. Андерсон, Дон Холл
сценарийАлан Милн, Эрнест Шепард, Стивен Дж. Андерсон, ...
продюсерПитер Дель Вечо, Кларк Спенсер, Кэтлин М. Кортни, ...
операторХулио Макат
композиторГенри Джекман
художникПол А. Феликс, Патрик М. Салливан мл.
монтажЛиза Линдер
жанр мультфильм, мюзикл, комедия, приключения, семейный, ... слова
бюджет
сборы в США
сборы в мире
сборы в России
зрители
США  3.37 млн,    Польша  269.5 тыс.,    Франция  225.9 тыс., ...
премьера (мир)
премьера (РФ)
релиз на DVD
возраст
для любой зрительской аудитории
рейтинг MPAA рейтинг G нет возрастных ограничений
время63 мин. / 01:03
Когда Ослик Ушастик теряет свой хвост, Филин отправляет друзей (Винни, Тигрулю, Кролика, Хрюню, Кенгу и Крошку Ру) помочь бедолаге найти пропажу, а заодно — спасти Кристофера Робина от таинственного Яскорра. А ведь медвежонок Винни, собирался всего лишь отыскать где-нибудь немного мёда, чтобы слегка подкрепиться, и даже не предполагал, что его ждёт такой суматошный день!
Рейтинг мультфильма
IMDb: 7.30 (15 656)
ожидание: 95% (1153)
Рейтинг кинокритиков
в мире
90%
114 + 12 = 126
7.2
в России
1 + 0 = 1
о рейтинге критиков

Послать ссылку на email или через персональное сообщение

    * КиноПоиск не сохраняет в базе данных e-mail адреса, вводимые в этом окне, и не собирается использовать их для каких-либо посторонних целей
    Знаете похожие фильмы? Порекомендуйте их...
    Порекомендуйте фильмы, похожие на «»
    по жанру, сюжету, создателям и т.д.
    *внимание! система не позволяет рекомендовать к фильму сиквелы / приквелы — не пытайтесь их искать
    Отзывы и рецензии зрителей rss-подписка
    • Добавить рецензию...
    • Обсудить на форуме >
    • Опросы пользователей >
    • 177 постов в Блогосфере>

    ещё случайные

    По моему мнению, новый мультфильм о приключениях медвежонка Винни-Пуха и его друзей снят потрясающе. Признаться честно, при просмотре нового шедевра от компании Дисней у меня возникло ощущение, будто я каким-то чудесным образом оказался в детстве — именно в ту пору, когда по телевизору с утра показывали передачу «Дисней клуб».

    Итак, почему же меня так приятно удивил этот анимационный фильм?

    Во-первых, мультипликаторам, на мой счёт, удалось нарисовать просто изумительные картинки для сего творения: оно исполнено в лучших традициях Диснея. Во-вторых, сюжет картины удивительно прост и очень забавен (я не понимаю неоправданной, как мне показалось, критики со стороны некоторых пользователей, ведь мультфильм предназначен главным образом для детей, и я сомневаюсь, что они бы придирались к переводу мультфильма или же к наличию английского текста в нём). В-третьих, мне понравилась задумка создателей внести в фильм диалог рассказчика с главными героями, а также мне показалось интересным то, что последние могли бродить по страницам книги на протяжении мультфильма.

    В заключение, я хотел бы ещё раз сказать, что данный мультипликационный фильм мне очень понравился, и после его просмотра у меня остались только приятные эмоции, а также мне хотелось бы посоветовать всем родителям показать своим детям это новое достижение от группы создателей компании Уолта Диснея.

    7 из 10

    30 января 2012 | 19:49

    «Вся история происходит в течение одного дня, — рассказывает режиссер Дон Холл. — Винни просыпается от голода и обнаруживает, что дома закончились запасы мёда. Он отправляется на поиски вожделенного сладкого блюда, которые периодически прерываются различными событиями». Сначала это были поиски нового хвоста для Ушастика, а затем… Винни находит записку от Кристофера Робина: «Ушёл. Дела. Я скоро». Филин ухитряется истолковать записку иначе, заявив, что мальчика похитило ужасное создание по имени Яскорра… Для Винни день выдается очень напряжённым, а ведь с утра он просто хотел найти себе на завтрак немного мёда.

    Всего лишь «вовремя подкрепиться», как говорил и пел незабываемый Винни Пух из нашего мультика.

    И вот что любопытно. Хоть и говорят, что «Союзмультфильм» экранизировал сказку Милна «без спроса», а посему её и в мировой список «виннипухоэкранизаций» не включают, — но мы всё равно сверяемся именно по старому любимому мультику, где Евгения Леонова записывали на быструю скорость, а Ия Саввина — светлая ей память! — подарила Пятачку голос и интонации Беллы Ахмадулиной. Уверен, многим покажутся странными если не образы персонажей, то хотя бы имена. Почему Ушастик, а не Иа-Иа? Тигруля — а не Тигра. Филин, а не Сова? И откуда Хрюник, когда должен быть Пятачок?

    Василий Ливанов, наш замечательный Шерлок Холмс, как-то свёл меня с Борисом Заходером, в чьём переводе и пересказе мы читали и Милна, и Кэрролла, и всех-всех-всех. Он тогда жаловался, что тогда — в 2000 году — стали делать какие-то пересказы сказок — сокращённые и глупые. Пятачок, к примеру, стал… Хрюкой! Прямо-таки бандитское погоняло.

    Нет, я за Пятачка!

    Как-то в Болгарии я видел кассеты с диснеевскими мультикамии — и Мечо Пуха, и Переляшку (Золушку). Но то в Болгарии! И Винни Пух наш- самый лучший, и Шерлок Холмс наш — лучший, и… И вообще — с детством не поспоришь.

    Многие изображения в фильме взяты непосредственно из книг Милна, говорят продюсеры. И даже командировки на историческую родину главного любителя мёда были — хоть и мультик это. Осенью 2009 года члены съемочной группы отправились изучать Англию, посетили Ашдаунский лес в графстве Сассекс, где развивались события, описанные Милном (в нескольких милях от дома писателя), сделали массу фотографий и акварельных набросков самых различных пейзажей. Особо отмечается, что художник-постановщик акцентировал внимание на естественном освещении леса и впоследствии с точностью передал эти элементы в фильме.

    Посетив пресс-показ мультфильма заявляю: да, у Диснея продолжают работать мастера. Картинка хороша всегда — и в том самом акварельном лесу, и в медовых мечтаниях Винни, и в нарисованной цветными мелками лекции Филина. «Их» Кролик нашему проигрывает, зато Ослик очень похож на нашего — как родной брат. Ясно, что с голосами «штучно», как в прежние времена не работают — и лучше всех выглядит, вернее, слышится, Тигруля, которого озвучивает Виктор Костецкий, самый серьёзный актёр из всей компании. И явная удача фильма — использование букв в передвижениях и в приключениях героев, когда «все-все-все» запросто перешагивают с тропинок волшебного леса на книжные страницы.

    Михаил ГУРЕВИЧ

    28 августа 2011 | 03:37

    Наконец-то посмотрел. Нарисовано фантастически. Обожаю классическую анимацию Диснея. Мультфильм не шедевр, как «Король Лев», но вполне нормальный диснеевский фильм — добрый, музыкальный, красивый. Некоторые сцены красивы настолько, что их можно помещать в рамку и вешать на стену.

    Очень понравилась задумка с книгой. Весь фильм рассказчик разговаривает с героями, которые носятся по книге по ходу развития сюжета. Переход от сцены к сцене оформлен как переход от одной иллюстрации к другой. Получилась видеокнига. Ну или книга с живыми картинками. Кому как угодно

    Персонажи не похожи на свои книжные аналоги, они немного иные. Каждый из них ближе к тому, что привыкли видеть сегодняшние дети. Некоторые слишком уж следуют основной черте характера. Это минус, хотя и небольшой. Сове (в русской версии Филину) эта буквальность очень даже к лицу))

    Но. Всегда есть хотя бы одно «но»… В этот раз оно посвящается отечественным локализаторам. Надеюсь, вас мучает совесть и все это вы сделали не по доброй воле. Основных претензий три:

    1. Какого лешего вы поменяли привычные имена? Ну не могу я воспринимать Хрюника (он же Пятачок), Тигрулю (Тигру), Филина (Сову) и… Ушастика. Ну кто, кто додумался ослика Иа обозвать Ушастиком!?

    2. Подбор голосов… Для сравнения прокручивал некоторые сцены в оригинальной озвучке. Это, конечно, не привычная советская озвучка, но американцы подобрали подходящие этим персонажам голоса. Но русские… Про интонации мы не слышали, про то, что голос должен подходить, тоже… Это худший мультяшный дубляж, что мне доводилось слышать за последнее время. Хорошо, что были субтитры и оригинальная дорожка. Это спасло положение после получаса мучений с нашей дорожкой.

    3. Перевод. Елки зеленые, переводчики! Если вы не знаете, чем абзац от параграфа отличается, то погуглите, а? Ну не надо говорить, что параграф — это несколько предложений, выражающих одну мысль. Не параграф это, а абзац! Я понимаю, что по сюжету нужно было сложное слово. Но в такой ситуации можно было дать другое определение, пусть даже пришлось бы отойти от первоисточника… Но показывать свою глупость, да еще и с такой банальщиной…

    Резюмирую… Позитивный, забавный мультфильм, оскверненный русским дубляжом

    30 января 2012 | 00:24

    Во многом виноват наш бездушный дубляж.

    Сюжет мультика представляет настоящую, надуманную, просто выжатую из себя солянку.

    Но и сам по себе мультик уже не тот. Все животные друг друга бьют или всячески, ненароком, доставляют себе или другим персонажам боль и увечья. Весь сеанс всплывал «Том и Джери» и телеканал`2х2» с их обыденным насилием. Пропала милая атмосфера мультика. Пяточек постарел. Все животные как-то разом деградировали, и в мультике представляют из себя тупых болванов, да, еще у, как минимум, половины персонажей поднялся уровень психоза. У Пуха в середине повествования вообще начинается реальная ломка с глюками от того, что он не принял очередную дозу мёда, по началу это выглядит даже забавно, но потом просто становится не по себе от того, что происходит с Винни.

    Возможно оригинальный(английский)дубляж с русскими субтитрами может и немного исправил бы ситуацию, но не будут же маленьких детей заставлять весь мультик разбирать текст на экране.

    Конечно, большой поклон стоит отвесить за полную ручную прорисовку, это то единственное, на что было приятно посмотреть, но это картину не спасло.

    к сожалению окунуться в детство не удалось, очень жаль.

    4 из 10

    28 августа 2011 | 01:39

    Этот полнометражный мультфильм о медвежонке Винни, пятый по счету из угодивших в кинопрокат, как никогда близок к оригинальной книге Алана Милна, причем не только в непосредственности повествования, ведь за основу сюжета сценарист Бёрни Маттинсон взял полноценную главу о пропавшем хвосте ослика Иа, а так же видоизмененную историю о загадочном «Яскоро» (в отечественном переводе книги — «Щасвирнус»).

    Несмотря на то, что мультфильм явно снимался для самых маленьких зрителей, в России к новому Диснеевскому Пуху был особый интерес. Всего лет 10-15 назад мультсериалы студии Disney были невероятно популярны на постсоветском пространстве (во многом ввиду не слишком уж большого выбора). Именно поэтому у некоторых современных зрителей (по большей части нынешних студентов) образ наивного плюшевого медведя вызывает ностальгическую слезу не хуже, чем случайно найденная между ящиками старого стола потертая фишка «American caps». Ясное дело, что львиная доля критики в адрес новой ленты вылилась именно со стороны повзрослевших поклонников серии, ведь самое лучшее мороженое и самые высокие деревья остаются, как водится, в детстве. И вот тут стоит понять главное: Винни не брат Гарри Поттеру — он не взрослеет вместе со своими фанатами. Волшебный лес навечно пустил свои корни в красочной стране детства, где так уютно его плюшевым обитателям.

    На скоротечном киносеансе «Winnie the Pooh» радостный детский смех слышался отовсюду — это ли не главный показатель успеха мультфильма? Дети не читают высоколобых журналов и им совершенно безразлично мнение старших братьев и сестер, для коих всё новое — «совсем уже не торт». И ведь среди засилья пошлости и вульгарности, пропитавшей насквозь современную мультипликацию, появление столь добродушного мультика уже в какой-то степени праздник. Кто-то с задних рядов кинозала сетует на жестокость, мол Винни лупит несчастного Хрюню застрявшего в улье? Но позвольте, не вы ли росли на историях о Томе и Джерри, волке и зайце, койоте и Дорожном бегуне, словом, мультиках, в коих комический эффект так часто достигался именно благодаря торту, угодившему с размаха в чью-то звериную морду?

    Близость к первоисточнику аниматоры студии Disney акцентировано подчеркивают этакой книжной стилизацией — герои часто перемещаются между иллюстрированными страницами, а буквы порой играют роль естественных декораций. Рисованные герои унаследовали у своих литературных прообразов инфантилизм и детскую наивность, а многие ситуации мультфильма, миновав популярную нынче эстетику постмодернизма, напрямую были взяты из оригинальной сказки. Тем удивительнее тот факт, что многие взрослые зрители сочли за глупость сюжетную завязку с чудовищем «Яскоро» — а ведь оно было выдумано не американскими аниматорами, в сказке Милна вообще полным полно всяких «фразеологических» существ, вроде Слонопотама или «Посторонним В». Старомодная анимация выглядит среди компьютерных «Far Far Away» чем-то анахроничным, хоть и безумно притягательным. Детальная прорисовка каждой мелочи, буйство красок, выдержанных в традиционной для серии палитре — диснеевские аниматоры во всей своей красе, да и кто бы сомневался, ведь по части эстетики они давно слывут признанными мастерами.

    Вывод: Выходя из зала, дети делились с родителями своими впечатлениями, улыбались и в очередной раз смеялись над шуткой о филине, застрявшем в яме, совершенно глупой, с точки зрения взрослого человека. «Медвежонок Винни и его друзья» является отличным продолжением линейки «Walt Disney Animated Classics», радующей детей вот уже более семидесяти лет.

    8 из 10

    2 сентября 2011 | 00:37

    Медвежонок Винни Пух был, есть и будет символом всего самого доброго и светлого. Милый медвежонок не оставит никого равнодушным и в новом фильме «Медвежонок Винни и его друзья». Он и другие обитатели леса способны растопить даже самое холодное сердце своей искренней улыбкой.

    Наверное, эти чувства разделяли и создатели нового мультфильма, поскольку столь бережного пересказа классики мультипликации на экране редко увидишь. Они прекрасно понимают, что на самом деле означает бережное отношение к классике. Они не придумывали новых сюжетов, персонажей и прочих ходов для привлечения к себе еще большего интереса. Все-таки имя «Винни Пух» говорит само за себя. Поэтому они правильно поступили, решив ничего не выдумывать — взять старых персонажей и использовать сюжеты из книги. Бережно отнеслись они и к старой диснеевской анимации, практически в точности воссоздав старую технику. Видны даже едва заметные подергивания черных штрихов.

    Возможно среди вышедших в последнее время громких анимационных проектов, рассчитанных не только на маленьких детей, но и на их родителей, и поэтому поднимающих взрослые темы, «Винни Пух» покажется слишком детским. Действительно в нем не нужно искать каких-то подтекстов или аллегорий. Его нужно просто смотреть и получать удовольствие. Детям от забавного мишки и его друзей, а «взрослым детям» вспоминать старую добрую диснеевскую анимацию. А вспомнить тут действительно есть что: анимация в новом мультфильме действительно получилась ностальгической. Никаких новых технологий, а только магия и обаяние старой школы.

    Также «Винни Пух» был и всегда остается галерей ярких персонажей, обладающих своими индивидуальными чертами характера. Благодаря чему можно не только с интересом наблюдать за их поступками и находить в них черты реальных людей пусть и в карикатурном виде, но и использовать имена персонажей как нарицательные для обозначения разных типов характера или темперамента.

    В довершении всего хотелось бы добавить, что в споре о том, что лучше книга или фильм «Винни пух» нашел компромиссное решение. Он совместил мультфильм с книгой в самом прямом смысле: персонажи порой случайно сталкиваются с буквами в тексте книги, перепрыгивают со страницы на страницу, а буквы из книги несколько раз даже умудряются упасть в мультфильм и тем самым принять непосредственное участие в развитии сюжета.

    Таким образом, новый мультфильм про Винни Пуха может быть ничего нового и не привносит, но зато при его просмотре возникает ощущение, что вытираешь пыль с милой сердцу вещи, а это дорогого стоит.

    3 сентября 2011 | 20:47

    До отечественного проката добрался 51-й полнометражный мультфильм студии Дисней о приключениях знаменитого плюшевого медвежонка. Этот мультфильм, наверное, правильнее рассматривать как репутационный, подчеркнуто простое название «Winnie the Pooh», двухмерная нарисованная вручную анимация, а сюжет основан исключительно на книгах Алана Милна «Винни-Пух» и «Дом на Пуховой Опушке». В эпоху компьютерной CGI-анимации с 3D-эффектом, когда в мультфильмы целенаправленно вставляются двусмысленные шутки в расчете на взрослую аудиторию, новая лента великой студии воспринимается как демонстративный поступок. И если коммерческий расчет и был, то небольшой, маркетинговая кампания была крайне скромной. В Европе и США премьера уже была, увы, мультфильм собрал сокрушительно низкие кассовые сборы, ознаменовав этим окончательный уход в тень классической мультипликации.

    Ушастик теряет свой хвост, Кристофера Робина похищает ужасный Яскрорра, а Медвежонок Винни всего-то хотел подкрепиться медом, не подозревая какой суматошный выдастся день. Ситуация с локализацией сложилась парадоксальная, наследники Бориса Заходера запрещают использовать русские имена героев, поскольку он сделал в свое время не перевод книг Милна, но пересказ, являясь таким образом «соавтором» и «сосоздателем», что в современных реалиях кажется явным нарушением копирайта (ровно как и Буратино). Российский офис Диснея решил не затевать судебные тяжбы, поэтому Тигра стал Тигрулей, Ослик Иа-Иа — Ушастиком, Пятачок — Хрюней, Винни-Пух — Медвежонком Винни.

    Мультфильм получился обаятельно старомодным, потрясающе красивая графика, детальная прорисовка передних планов, очаровательные размытые задники, мультипликаторы Мышиного дома по-прежнему верны классическим иллюстрациям двадцатых годов Эрнеста Шепарда. Сюжет рассчитан на совсем юных зрителей, доступно рассказывая им о взаимовыручке и дружбе с по-настоящему добрыми шутками, которые заставят улыбнуться и взрослых. Свежо смотрятся разговоры рассказчика с Винни-пухом, или что герои взаимодействуют с буквами текста книги, на страницах которой они живут. Таким приемом пользовался Милн, так же было и в первом полнометражном фильме «Приключения Винни-Пуха» 1977 года.

    «Медвежонок Винни и его друзья» просто не может не понравиться малышам (хотя можно показать его ребенку только ради альтернативности шрекам и ледниковым периодам). Но также он способен подкупить наивностью и трогательностью (а проще мимимишностью) ностальгирующую по потерянному раю детства молодежь (то есть хипстеров), теперь уже во многом воображаемому настолько, насколько воображаемо идеальна показанная в начале комната Кристофера Робина с деревянной лошадкой и плюшевыми игрушками, но без компьютера и айпода.

    25 августа 2011 | 22:59

    Писать много не буду, просто скажу несколько слов от себя.

    После первых минут знакомства с новым творением студии Walt Disney. Хотя нового тут, надо сказать, лишь год выпуска. Всё остальное знакомо каждому и в представлении не нуждается Полюбившиеся герои, столь родное глазу визуальное оформление, манера подачи сюжета — нового нет ровным счётом ничего, и это, пожалуй, самое главное достоинство этого мультфильма.

    В основе сюжета уже знакомая история потери многострадальным Иа своего хвоста. Пух и компания сходятся на том, что это дело рук ужасного монстра. Процесс поимки монстра и возвращения бедному ослу жизненно важного органа и представляет собою этот мультфильм.

    После просмотра могу сказать о многом, чего мне не понравилось.

    К мультфильму и к студии Walt Disney у меня не претензий. Но как ужасна наша русская озвучка! Где те голоса, где манера говорить, знакомая нам с детства по одноименному мультсериалу? Где те всем знакомые с книг и мультсериала имена героев? Где они, где? Откуда взялся Ушастик (впоследствие узнаем, что он же многострадальный Иа), откуда взялся Тигруля? Он ведь в книгах, если мне не изменяет память, Тигра? А бедного Пятачка обозвали хрюней, почему и т. д.?

    Почему у наших продюсеров и сценаристов такое не уважение к автору книги, которую я в детстве читал?

    Я не могу понять, опять же, откуда они взяли все эти имена и почему лепят такую отсебятину? Хотя, наверное, я знаю, почему они лепят такую отсебятину: они похоже этой книги и в руках никогда не держали.

    Голоса тоже не очень качественно подобраны, совсем не той интонации.

    Хотя это моё личное мнение, я вырос на Вини-Пухе в озвучке 90х годов, и эти голоса для меня родные.

    Если не наша бездарная озвучка, портящая все, то мультфильм получился бы очень хорошим.

    7 сентября 2011 | 21:53

    Восемь человек в зале субботним вечером это конечно мощно, но чего ожидать от ностальгического мультфильма? Ведь те, кто вечерами зависал у телевизора в детстве уже давно выросли, а нынешнее поколение целиком и полностью зависимо от современных 3D блокбастеров вроде «Мадагаскара», «Шрека» и иже с ними.

    Вспоминая, когда я первый раз увидел трейлер данного мультфильма, появилось дикое желание, уцепиться за эту маленькую частичку детства. Однако, главное разочарование которое я получил от данного мультфильма — это перевод. Трейлер я тогда смотрел на английском, и в кино ожидал услышать те самые, знакомые с детва голоса. Но нет :(

    По сюжету мультфильма особо говорить нечего, не люблю расписывать что, где и как было. Милая детская история с великолепно отрисованным всем. Те же любимые с детства персонажи, те же любимые с детства пейзажи. Отдельно в данном абзаце выделил бы отрисовку Кролика — он настолько великолепен и эмоционален, что стоит посмотреть мультфильм хотя бы только ради него :)

    Хороший, добрый и весьма ностальгический мультфильм, после просмотра которого первая мысль — «мало». Хоть и указанны 73 минуты, но на деле он идет около часа.

    В общем, если Вы не знаете на что сходить с вашим ребенком — смело покупайте билеты. Не пожалеете.

    7 из 10

    28 августа 2011 | 00:44

    «Винни Пух» в переводе Заходера — одна из «библий» детской литературы. Умная книга, состоящая из афоризмов и шуток, которые цитируешь всю жизнь.

    Американцы поставили на поток производство мультсерий, для которых сценарии писали разные авторы. Взяты персонажи из книги Милна, но всё происходящее в мультфильмах настолько глупо и пошло, что обидно за любимую книгу. Беда в том, что американские сценаристы не способны мыслить как Милн и уж тем более — как наш гениальный пересказчик этих историй Заходер. Насколько в книге всё умно и тонко — настолько же в мультфильмах американцев плоско, пошло и тупо. Авторы историй высасывают из пальца проблематику, да еще и придумывают что-нибудь утрированно дурацкое и топорное, чтобы получилось смешно (на их дурной вкус).

    Персонажи книги, это литературно одаренный Мишка, трогательный искренний Поросёнок, жизнерадостный, но совсем неглупый Тигра (скорее шаловливый Котёнок), недоверчивый Ослик-мизантроп и прочие, наделенные слабостями, особенностями характера, но не олигофрены. Герои же серии мультфильмов примитивны до слабоумия.

    Мне кажется, что «Винни Пух и все-все-все» должна быть настольной книгой в доме, в котором имеются дети. Да и взрослому там часто найдется, над чем посмеяться. А вот американские мультфильмы об этих персонажах показывать ребенку крайне не советую. Если вы хотите, чтобы ваш ребенок приучался мыслить и шутить интеллектуально и тонко, конечно.

    7 августа 2014 | 15:47

    ещё случайные

    Заголовок: Текст:


    Смотрите также:

    Смотреть фильмы онлайн >>
    Все отзывы о фильмах >>
    Форум на КиноПоиске >>
    Ближайшие российские премьеры >>