всё о любом фильме:

Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса Хоббита (ТВ)

Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса Хоббита (Skazochnoe puteshestvie mistera Bilbo Begginsa Khobbita)
год
страна
слоган-
режиссерВладимир Латышев
сценарийТатьяна Яковлева, Евгений Велтистов, Дж.Р.Р. Толкин
директор фильмаНаталья Ичанская
операторАлександр Дегтярев
композиторВладислав Успенский
жанр фэнтези, ... слова
возраст
зрителям, достигшим 12 лет
время64 мин. / 01:04
Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса, хоббита, через Дикий край, Черный лес, за Туманные горы туда и обратно.
Рейтинг фильма

Послать ссылку на email или через персональное сообщение

    * КиноПоиск не сохраняет в базе данных e-mail адреса, вводимые в этом окне, и не собирается использовать их для каких-либо посторонних целей
    Знаете ли вы, что...
    • Телеспектакль снят по мотивам повести-сказки Дж. Р. Р. Толкина — «Хоббит, или Туда и Обратно».
    • Танцы исполняют артисты Ленинградского государственного академического малого театра оперы и балета.
    • Существуют 2 варианта фильма: телевизионная версия и DVD-версия. В каждом варианте имеются эпизоды, попавшие только в эту версию.
    Фрагмент 02:58

    файл добавилFilin

    Знаете похожие фильмы? Порекомендуйте их...
    Порекомендуйте фильмы, похожие на «»
    по жанру, сюжету, создателям и т.д.
    *внимание! система не позволяет рекомендовать к фильму сиквелы / приквелы — не пытайтесь их искать
    Отзывы и рецензии зрителей rss-подписка
    • Добавить рецензию...
    • Обсудить на форуме >
    • 5 постов в Блогосфере>


    Тем у кого ностальгия по тем ушедшим временам очень не понравится то, что я все-таки хочу сказать. Хотя и думала: писать или не писать? Но это- всего лишь моя точка зрения и если она вам не близка, не нужно относиться к ней серьезно.

    Я очень рада, что наша русская экранизация — первая экранизация Хоббита среди всех. СССР во многих вещах была первой и во многих этих достижениях стала Великой. Но этот первый блин он и получился комом. И даже- весьма неаккуратным комом. Многие ругают Питера Джексона за его отступления от оригинала. Мне показалось, или же советская экранизация его в разы переплюнула? В частности: Джексон сгорел бы лучше со стыда, чем он бы обрезал половину повествования. Меня как толкиниста возмущает больше даже не этот примитивный подход:" сказка для детей до трех лет — и ни чего кроме сказки для детей до трех лет»(конечно! если детям такого возраста начать впихивать информацию про кольцо, они просто заснут за это время или убегут). Меня больше всего возмущает, как некоторые люди в серьез противопоставляют эту экранизацию экранизациям Джексона и утверждают, что она- лучше.

    В частности, я грешным делом вобще не понимаю: отчего так восторгаются игрой актера, играющего Голума? Да Серкез на его фоне- ГЕНИЙ. Он же (этот советский актер) вобще даже отдаленно не пытается играть того Голума, что описан в книге! Где, к примеру, его характерная речь?! Ведь это прекрасно все в книге описано! Кроме того: он манерничает как паяц и вобще ведет себя не типично Голуму. Ему недоставало только пропеть песенку: «Я водяной, я водяной. Ни кто не водится со мной. Живу я как поганка!» для полного довершения картины. Пусть меня извинят поклонники этого актера, но так сыграть Голума как он, способен любой актер в его возрасте из любого театра Санкт-Петербурга. Про Москву не скажу, я там не живу.

    И вобще: эта сказка напичкана сплошь и рядом просто переделанным текстом. Для вида где-то кусками дан текст из книги. Вот и всех шедевров. У меня совсем плохой вкус или такой «шедевр» в наше время в любом детском театре можно за неделю приготовить?

    В общем и целом: абсолютно ни чего примечательного.

    14 июня 2014 | 13:44

    Проникшись фильмом Джексона, я даже заставила себя прочесть книгу. Я и так не большой поклонник Толкина-беллетриста и люблю только «Сильмариллион» как стилизацию эпоса, ну и «Хоббит», на мой взгляд, книга крайне неинтересная, при том, что сюжет там просто гиперконцентрированный. Как раз чтобы растянуть фильма этак на три.

    Ну и ради сравнения глянула этот телеспектакль. Судя по всему, телеверсию. Что ж, хотя тут сократили почти все (иначе пришлось бы снимать три фильма, да), кое в чем они куда бережнее обошлись с оригиналом. Гномы тут ровно такие, как в «Хоббите» — себе на уме, скорее торгаши, чем воины, а не брутальные «под викингов», как у Джексона. Торин не пафосный красавец-принц в изгнании, а хитрый пожилой дядька, которому куда интереснее сокровища, чем трон — как и в повести.

    Удачная идея была пригласить Гердта на роль Толкина. Вполне адекватные декорации для советского телеспектакля 1985 года. Своего рода любопытная трактовка Голлума — этакое Чудо-Юдо из «Варвары-красы» или другие роли Милляра, явно Дмитриев вдохновлялся игрой знаменитого коллеги.

    Очень красивая песня «За синие горы, за белый туман» — уж не хуже, чем «Мы идем за Млистых гор хребет».

    Но Бильбо вот какой-то капризный и лицемерный. Он, конечно, в оригинале тоже не ангел, но как-то попрямее и повеселее. Гендальф же вообще какой-то странный, весь накрашенный, в блестках.

    И очень жаль, что эльфов в фильме просто нет. Я так бы хотела сравнить Элронда и Трандуила с их Джексоновскими аналогами! Но увы, тут эльфов сократили. Соответственно, и никакой тут битвы Пяти воинств. А вот гоблины тут как-то даже покрасивее гномов получились, да еще и танцевать умеют как актеры балета (кем и являются) — можно было бы и поадекватнее их изобразить.

    То, что поменяли финал, понятно. Получился фильм абсолютно детский, с простой идеей: хоббит решил всем доказать, что он не ничтожество, и доказал.

    В целом, телеспектакль неплох. Правда, в свете существования Джексоновского фильма, вещь стала вполне артефактной: не то для маленьких детей, родители которых любят советский кинематограф, не то для ностальгирующих взрослых.

    10 июля 2013 | 00:47

    Я очень удивился, узнав, что в СССР была снята адаптация знаменитого «Хоббита» Джона Толкина. Ещё больше удивился, узнав, что это был не мультфильм или фильм, а телеспектакль, с известными на тот момент актёрами ленинградских театров.

    На мой взгляд, это отличная детская сказка, значительно обошедшая своих конкурентов выразительностью повествования. И посмотреть её стоит хотя бы из простого интереса, тем более, что все актёры играют превосходно.

    Однако я сомневаюсь, что многим понравится то, что они увидят и, пожалуй, не рискну советовать это кому-то из своих знакомых. Проблема в том, что здесь очень дешёвые декорации, а качество и внешний вид костюмов вызвал бы смех даже на ролевой игре по всё тому же «Властелину колец» — это минус и минус серьёзный.

    Долго думал над тем, стоит ли здесь ставить высокую оценку или нет, в итоге по своим личным впечатлениям всё-таки понял, что не жалею о просмотре и решил поставить минимально приличный балл…

    7 из 10

    P.S. существует две версии спектакля: телевизионная и вышедшая на DVD. Их хронометраж примерно одинаковый за счёт того, что в каждую из версий вошли сцены не вошедшие в другую. Я посмотрел все сцены и, честно говоря, не могу сказать, какая из версий лучше, потому что и то, и то заслуживает внимания.

    17 сентября 2013 | 05:09

    - Он мой друг! Безобразие, что вы его потеряли!

    Вот не понимаю я, почему одним из главных «недостатков» сразу пытаются упомянуть отсутствие спецэффектов, театральность, и прочее подобное? При чем тут они?

    Лично меня, как ярого толкиениста коробит в первую очередь то, что одно из величайших произведений ХХ века превратили в повесть-сказку. Тут смотришь и не понимаешь, то ли плакать то ли смеяться.

    Ну как? Как можно было гномов одеть в цветные балахины (почему их еще не семь, странно). Как можно всю книгу передать настолько превратно? Но главный вопрос, зачем? Почему нельзя снять что-то своё, почему нельзя придумать свою сказку и поставить её? Зачем нужно браться за этот шедевр и так его уродовать?

    Я даже не стану говорить ничего про игру актеров. Они играли так, как им подали задачу. Гномов — как из Белоснежки, Гендальфа — как веселого волшебника, с блестками и дурацкой улыбкой. Тут и придраться не к чему. Тут и гоблины запоют. При виде Голумна просто хочется плакать, уж извините. Диалоги просто выели мне мозг, серъезно. В результате такой адаптации сюжет стал абсолютно безсвязным, глупым.

    Возможно, это стоит смотреть поклонникам советского театра, очень ярым. Возможно, даже кому-то понравится эта странная сказка, но это не Бильбо, это не «Хоббит, или Туда и Обратно». В принципе и на сказку-то хорошую это не тянет, а психика любого толкиениста так и вовсе может серъезно пострадать.

    Пусть будет

    4 из 10

    из уважения к труду.

    7 января 2013 | 03:25

    A Elbereth Gilthoniel,
    silivren penna miriel
    o menel aglar elenath!
    Na-chaered palan-diriel
    o galadhremmin ennorath,
    Fanuilos, le linnathon
    nef aear, si nef aearon!


    Книгу «Властелин колец» я прочитал в далеком 1995 году. В то время имена Фродо, Гэндальф, Саурон не говорили большинству ровным счетом ничего, а произносить фразу «моя прелесть» еще не было мейнстримом. Прочитал и удивился: «Как такое возможно?». Как может один человек создать огромный и удивительный мир, в котором абсолютно каждому персонажу отведено свое место? Конечно, позже я узнал, что Джон Рональд Руэл Толкин был не только выдающимся писателем, но и уникальным лингвистом, филологом, профессором Оксфордского университета. Узнал, что именно Толкин считается основоположником «высокого фэнтези». С того времени я перечитал эту великолепную книгу раз 5 или 6, причем в различных переводах. Безусловно, я видел трилогию Питера Джексона, но оценивать телеспектакль «Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса Хоббита» считаю корректным относительно книги.

    Сделаю ремарку, уважаемые читатели, и оговорюсь, что я не являюсь противником телевизионных спектаклей. Более того, я считаю многие из советских телеспектаклей яркими образцами выдающегося режиссерского таланта и бесподобной актерской игры. В пример могу привести «Кабачок «13 стульев», «Труффальдино из Бергамо», «Дон Сезар де Базан», «Слуга двух господ» и много-много других. В них мы видим ту самую искру, ради которой люди приходят в театр уже не одну тысячу лет. Многие телеспектакли поражают нас остроумием диалогов, красочностью костюмов, удивительными декорациями. В этом и заключается специфика телеспектакля — создать при весьма ограниченном наборе художественных средств волшебную связь между зрителем и актером, ощущение сопричастности происходящему.

    После просмотра «Сказочного путешествия…» хочется задать единственный вопрос режиссеру-постановщику: «За что же вы так?! Что плохого вам сделал многоуважаемый Толкин?». Текст книги переработан в сценарий ужасающего качества. Многие ключевые, по сути, события либо опущены вовсе, либо им отводится буквально несколько секунд. Другие же, совершенно ненужные и незначительные, занимают львиную долю экранного времени. Может быть, кто-нибудь сможет объяснить, зачем нужна пятнадцатиминутная сцена приема гномов с последующим мытьем тарелок? Мне это живо напомнило, как в школе учительница просит выделить основную мысль объемного текста, и нерадивый ученик подчеркивает через одно предложение, в надежде что что-нибудь из этого будет верным. Костюмы героев, кажется, либо сшиты наспех каким-то ПТУ, либо скомпонованы из того, что завалялось невостребованным в костюмерной. Сами герои вызывают исключительно недоумение. К примеру, Михаил Данилов, исполняющий роль низкорослого хоббита, по размеру почему-то больше Гэндальфа и большинства гномов. И не надо говорить, что в то время был дефицит низкорослых актеров. Чего стоит один Владимир Федоров, игравший Черномора в «Руслане и Людмиле». И, если уж говорить откровенно, то почему-то у Данилова-Бильбо всю постановку отсутствующе-глупое выражение лица. Возможно, он именно так представлял себе сказочного хоббита, но мне как-то не по себе, так как это больше напомнило современного юмориста Александра Морозова. Про работу оператора ничего хорошего сказать так же не получится. Весьма сомнительной кажется идея кукольных декораций крупным планом с «втиснутыми» в них актерами. И монтаж! Я не верю, что в то время, в середине 1980-х годов не было технической возможности смонтировать лучше.

    Но, казалось бы, можно было простить и убогие костюмы, и ужасающую картинку, и нелепый подбор актеров, если бы постановку было действительно интересно смотреть. Но, к сожалению…

    Абсолютно все образы получились у режиссера какими-то однотипно-лубочными. Гэндальф — этакий трах-тибидох Хоттабыч, Голлум — водяной, который смотри того затянет «… никто не водится со мной», даже Бард — настоящий русский богатырь, златокудрый и ясноглазый, хотя по книге должен быть смуглым. Кстати, Смауг — это наш Горыныч, только одноголовый. Даже диалоги адаптированы таким образом, что создается ощущение, что общаются не фэнтезийные персонажи, а мужики на челябинском заводе.

    После просмотра остается ощущение, что режиссер принял Толкина за сказочника, сродни Гофману или Гауфу, со всеми вытекающими. Нет, Толкин — это человек, сконструировавший несуществующие языки на основе старинных диалектов, придумавший календарь нуменорцев, создавший целый мир и населивший его. Хотим мы того, или нет, но произведения Джона Рональда Руэла Толкина уже давно признаны классикой, поэтому достойны качественной экранизации или постановки.

    Кстати, на 15-ой минуте Торин называет младших гномов «Щили и Кили». О, боги! Неужели сложно было запомнить, что их имена «Фили и Кили»?

    В итоге, могу поставить 1 балл за неплохую «сказочную» музыкальную тему и еще 1 балл за то, что режиссер Владимир Латышев НЕ снял телеспектакль «Властелин Колец».

    2 из 10

    12 апреля 2016 | 23:13

    «За синие горы, за белый туман
    В пещеры и норы уйдёт караван
    За быстрые воды уйдёт до восхода,
    За кладом старинным из сказочных стран…»


    Сразу скажу: настройтесь на то, что в фильме не будет спецэффектов, реалистических пейзажей, на то, что реализм вообще уступит место условности — не фальши, но именно театральной условности. Жаловаться на это — столь же странно, как жаловаться на то, что герои мультфильма непохожи на настоящих людей: таковы законы жанра.

    Те, кто примет их — увидят замечательную экранизацию «Хоббита», в которой самое главное — атмосфера сказки. Доброй сказки, частью таинственной, частью смешной и милой, частью волнующей (скажем, когда Голлум думает съесть Бильбо). Сказка эта, в которой нет ничего трагического или по-настоящему пугающего, наверняка понравится неизбалованным детям (то есть тем, кто не ждёт спецэффектов и красивой картинки) и взрослым, не забывшим, что они были детьми. А ещё тем, кому нравится «Хоббит» как таковой, а не как предыстория «Властелина Колец». Несмотря на все условности, в Средиземье погружаешься с самых первых кадров, со вступления, замечательно рассказанного Зиновием Гердтом. Бильбо — хоббит самый настоящий, и ведёт себя именно как подобает себя вести порядочному — но не совсем обычному — хоббиту. Голлум — и жалок, и симпатичен по-своему, и скользок и опасен вместе с тем; несчастное создание, от которого, однако, можно ожидать всего. Бард и за то краткое время, что мы его видим на экране, успевает показать себя мужественным и благородным. Гномы — странный сказочный народец, в общем, вовсе не героический (какие они и есть в «Хоббите»), но вместе с тем Торин мгновенно обращает на себя внимание и достоинством, и энергией, даже страстностью, и вместе с тем надменностью. Гэндальф иным покажется странным, но хоббиты Шира никогда и не видели в нём мудрого и могущественного мага — скорее весёлого мастера всяких чудных фокусов и чудака, подбивающего приличных хоббитов на приключения… И гоблины — не столь уж злобные и страшные, и, как им положено по сюжету, поют грубую песню. Песня же гномов заслуживает того, чтобы слушать её отдельно. Нисколько не удивляешься, что после этой песни Бильбо захотелось уйти в опасный поход…

    К сожалению, для поклонников Толкина в этой бочке мёда есть и ложка дёгтя. Сюжет «Хоббита» сильно урезан, многие сцены лишь упомянуты. Ясно, что в часовой фильм всего не уместить; однако финал из-за этого сильно изменён и утратил тот смысл, который он имеет в книге. В этом фильме сказка не сомкнётся с легендой, но останется детской сказкой до самого конца — конечно же, счастливого.

    Несмотря на это — 

    8 из 10

    12 июля 2012 | 13:52

    Случайно узнала об этом фильме и решила посмотреть. Конечно, я понимала, что от фильма 85 года ждать чего-то особенного не придется но …

    Это было полное разочарование… и главный вопрос: для кого был снят этот фильм?

    Сюжет абсолютно невнятен. Зачем вообще было упоминать кольцо? Только чтобы было? То, что оно дает невидимость показано очень невнятно, вопрос «что у меня в кармане?» звучит, не рассеяно, а вполне четко как загадка. А потом о кольце не звучит ни единого слова. В конце тоже какой-то сумбур — дракон огнем ни разу не дохнул, а потом оказывается надо город восстанавливать! Гномы дарят Бильбо маленькую шкатулку, и он веселый с песней отправляется домой.

    Актеры… ладно б актеры, но то во что их нарядили! За бородами гномов не видно ничего, а уж о кислотных цветах в одежде я молчу! Гэндальф здесь — фокусник с улицы, косо улыбающийся и ничего не значащий для сюжета. Актер, играющий Бильбо, на мой взгляд, не передал ничего из характера персонажа, не говоря уже о внешнем несоответствии.

    При этом я, не ожидавшая каких-то спецэффектов и сказочных декораций, была поражена убогой картинкой, потому что даже картонку можно разрисовать лучше!

    Увы! У меня, как у человека нежно любящего эту сказку фильм вызвал только раздражение. Заядлые толкиенисты сказали бы «фи!» потому что ни одна идея книги не передана. У одного моего знакомого эта экранизация вызвала безудержный гомерический хохот, и ничего более. А уж человеку не знакомому с «Хоббитом» смотреть, точно не стоит.

    Этот фильм не похож на сказку и не похож на «взрослый» фильм, даже картинкой к книге послужить не сможет.

    Задумка в целом неплохая, и наверно будь то театральная постановка, то это было бы хорошо, но как кино совершенно не смотрибельно…

    4 из 10

    24 января 2010 | 16:30

    С самого начала я знала, что это не полноценный фильм, а адаптированный телеспекталь, снятый в 85 году в СССР, и естественно подошла к оценке именно с этой точки зрения.

    На ум приходит только сравнение со старыми, добрыми советскими сказками, со слабенькой анимацией, странными, иногда, совершенно не связанными диалогами и урезанным сюжетом. Что мы видим… у нас есть главный герой и он путешествует 65 минут по экрану. Этого недостаточно, чтобы полноценно передать сюжет книги, пройти весь путь, описанный в произведении и раскрыть характеры героев, но вполне достаточно для советского зрителя, который не видел ничего подобного и для которого, экранизация книги зарубежного автора уже любопытна.

    Для нашего, современного, утомленного компьютерной графикой глаза этот спектакль покажется несмешной шуткой. Его можно посмотреть только для ознакомления и только тем, кто уже тысячу раз открывал книгу Толкиена и может рассказать, что будет на следующей странице. Если воспринимать его, как спектакль, то он достоин положительной оценки, в театре он бы пошел на ура, но как фильм его воспринимать категорически запрещается.

    20 марта 2010 | 17:06

    Мало кто знал, что первый фильм (если быть точным, телефильм или телеспектакль) по мотивам произведений профессора Толкина был снят у нас на Родине, в эпоху позднего СССР. За много лет до эпохальных фильмов Питера Джексона своего зрителя увидел этот незамысловатый, но по своему душевный телеспектакль. Я, человек выросший на книге «Хоббит», полностью посмотрел «Сказочное путешествие Мистера Бильбо Бэггинса» вчера, и потому, пока ощущения от просмотра не перехлестнулись другим фильмом, я спешу поведать вам о них.

    Телеспектакль — очень интересный жанр, в современном мире выродившийся во всевозможные ситкомы. Телеспектакль по Толкину — вдвойне интересная вещь, так как сам профессор (в исполнении великого актера Зиновия Гердта) общается со зрителями в перерывах между сценами, посвящая нас в опущенные на экране сюжетные повороты и иногда выказывая «авторское мнение» на счет того или иного действия. Такой прием мне запомнился и понравился, так как он уникален в этой экранизации.

    Столь низкая оценка возможно обусловлена тем. что зритель не находил в телепостановке того, чего хотел бы видеть, но чего не позволяет жанр и стилистика спектакля. Глупо было ожидать от «Сказочного путешествия» накал страстей, боевые сцены и тонкое раскрытие персонажей. Театр сильно отличается от кино, на сцене актер — главнее всех прочих. В этом плане наш «Хоббит» совсм не подкачал. Прекрасная актерская работа Михаила Данилова (его Бильбо за 65 минут доказал нам. что он вовсе не бакалейщик, а самый настоящий взломщик) и Ивана Краско (Гэндальф в блестках и с улыбкой на лице запоминается), Анатолия Равиковича (какой Торин, какая экспрессия) и конечно же Игоря Дмитриева в роли Голлума, который вовсе не кажется таким уж злобным, а даже вызывает симпатию.

    Также в спектакле присутствует (пусть и в незначительных количествах) элемент мюзикла — скачущие гоблины с вождём Бармалеем и люди Озерного города с песней без слов. Финальная песнь Бильбо очень понравилась, в духе старой советской эстрады.

    Спецэффекты, ах да, спецэффекты. Современному зрителю их не понять, но меня, ностальгирующего по фантастике без компьютера они очень порадовали. Дракон Смог (конечно, исключая сцену его «полета») — по праву может считаться главной изюминкой фильма.

    В общем и целом фильм или телеспектакль получился вполне хорошим. Если вас не смущает урезанность оригинального текста и некоторые неувязки. если вы любите творчество Дж. Р. Р. Толкина и советский кинематограф старой школы — этот «Хоббит» для вас.

    P.S И вообще будьте проще. Люди же старались, а вы все 5 из 10, 5 из 10.

    P.P.S Сцена с Голлумом, «моей прелестью» и загадками в темноте — моя самая любимая в фильме.

    7,25 из 10

    «Если бы мы, гномы, побольше ценили вкусную пищу, застолье и песни, и поменьше золото, то в мире было бы куда веселее» — Торин

    5 октября 2011 | 01:00

     — Если Моя прелесть спросит, а Он не отгадает, то Моя прелесть Его съест. А если Он спросит, а Моя прелесть не отгадает, то тогда…

     — Нет, я есть не буду!


    Изначально я не ожидал ничего хорошего от этой советской телепостановки знаменитой сказки. Но тем не менее решил посмотреть. С самого начала мне понравился Зиновий Гердт в роли рассказчика/автора, именно таким я его себе и представлял. Остальные актеры тоже не подкачали, хотя чего еще можно было ожидать от театральных исполнителей старой закалки? Единственное «но» это Гендальф, мне он откровенно не понравился своим шутовским поведением и замашками циркача.

    Да, сюжет в значительной мере адаптирован, и некоторые моменты (например признание Голума, что кольцо он получил как подарок на день рождения) меня сильно покоробили, но тем не менее смотреть было интересно. Больше всего меня порадовал Бильбо, персонаж которого был раскрыт, по моему мнению, хоть и не полностью, но предельно точно.

    Про спецэффекты могу сказать только одно: дорогостоящая компьютерная графика нужна блокбастерам, которым необходимо оправдывать свою стоимость, а для театральной постановки, в которой главное не это, достаточно и обычных «разрисованых картонок». Мне, например, понравился дракон — для того чтобы понять его образ было достаточно и одного голоса.

    В общем советую для просмотра как ярым фанатам творчества писателя, так и любителям старых советских сказок, вам не обязательно понравится, но попробовать стоит.

    7 из 10

    16 ноября 2010 | 01:17

    Заголовок: Текст:


    Смотрите также:

    Смотреть фильмы онлайн >>
    Все отзывы о фильмах >>
    Форум на КиноПоиске >>
    Ближайшие российские премьеры >>