- сортировать:
-
по рейтингу
-
по дате
-
по имени пользователя
Фильм из детства, фильм навсегда. В очередной раз, можно только восхититься, как снимали кино в 20 веке, производились, порой – настоящие шедевры. На века!
Идут времена, меняются нравы, идеология и политика, но Восточные Сказки – вечная и незыблемая тема, остаются неизменным лейтмотивом в жизни каждого сознательного гражданина этой Вселенной. Восточные Сказки – это золотая нить Ариадны, проводящая нас, сквозь лабиринты порой – мрачных и запутанных коридоров суровой реальности материалистичной рациональной жизни.
Из весомого собрания сказок 1001 ночи, как правило выделяют несколько, наиболее понятных и логичных сказок, их сюжеты стали каноническими, легко узнаваемыми и многократно тиражируемые, во всём мире. Одна из таких легендарных историй, - эта история о простом Багдадском парне, по имени Аладдин, который полюбил девушку, вот только не простую, а царевну Будур. На своё счастье и свою беду. Ибо, в этом султанате – не дозволяется даже взглянуть на прекрасную юную царевну, а сватаются к ней раз за разом – принцы из разных других государств, и всем им – строптивая царевна уже дала отказ. Но на всё воля Аллаха, и никто не знает, какой поворот готовит нам судьба. Так случается, что у Аладдина – обнаруживается великий покровитель, из дальних стран вернулся его дядя, что не видел родного брата сорок лет! И приносит в его дом богатые дары, затем является сам, в чёрных одеждах, усатый и бородатый, надо сказать – страшноватый дядя. Мало кто может догадаться, что он – вовсе не дядя, а злой Магрибский Колдун! Но ситуацию, к счастью, контролирует могущественный Джинн, с которым Аладдин успел подружиться. Он так и заявляет ему: - Мы, Джинны, хорошо его знаем! Что с ним сделать? Удавить? Утопить? Стереть его в порошок?
Аладдин – добрый малый, и зла никому не желает, отвечает: - Да нет, что ты. Пусть идёт на все четыре стороны!
Такого задания – Джинн ещё ни разу не получал, его это позабавило. А “дяде” придётся теперь придётся сильно постараться, чтобы заново собраться воедино, и главное, - чтобы в этом магическом ритуале – ему не помешала, вдруг, Коза!
Это фильм 1967 года, производство СССР, и можно только восхищаться, как тогда умели делать фильмы. Здесь, все волшебные сцены сделаны мастерски, так, что дети (да и взрослые) по-настоящему верят, что это происходит на самом деле. Появление Джина из лампы, в огненно-сияющих клубах дыма, с мощными завываниями – О-ууу-оо-оо! Эффектно выстроенный сумеречный город, без жителей, с оригинальным названием проекта: “Тень города и город Теней”. По своему прекрасны, даже разные простые спецэффекты, - как летает сын главного Визиря, когда, в очередной раз глупо пытается признаться в любви царевне Будур: – О звезда моих очей!
Вжжжик, и улетел! Никогда не забуду эти эффектные сцены, любимый фильм из детства, который всегда все очень ждали, для чего – в СССР была программа телепередач, в газетах: “Известия”, “Красное Знамя” и др. Цветной ламповый телевизор, СПЕКТР, или Рубин. Вот так мы жили, никакого интернета, никакой войны, никакой чумы, и без особых высоких технологий. А фильмы снимали отличные, там даже не к чему придраться, настолько гладко – грамотно он сделан.
Свои особенности, технические нюансы, здесь всё же есть, стоит их отметить: 1) Восточную локацию экранизировали явно, снимая это кино где-то в Узбекистане – Туркменистане, изображая индийский Багдад, - город большой! В роли царевны Будур – Додо Чоговадзе, это грузинская актриса, как и в роли мамы Аладдина – Екатерина Верулашвилли, тоже обаятельная грузинка. Грузины – конечно, особенный и талантливый народ, но всё же – это не Индийцы и не Персы, и не совсем одно и то же. По темпераменту, воспитанию и религиозным основам – Грузины и другие Восточные народы – несколько разнятся в своих характеристиках… Но, в целом, сыграли удачно, красиво и памятно. Спартак Мишулин, в роли Джинна, - да, он харизматичный актёр и здесь играет талантливо вживаясь в роль. Но, будь я режиссёром этого фильма – никогда бы не додумался до такого, что Джин – это у нас, Спартак Мишулин, оказывается. Скорее, доверил бы эту роль гениальному и неповторимому Армену Джигарханяну.
Это кино примечательно ещё и тем, что обогатило тезаурус нации крылатыми фразами и выражениями:
- В Багдаде всё спокойно! И, также: - Спииите жители Багдада, всё спокойно!
- Багдад – город большой.
- Если про сон сказать, что это не сон, а про не-сон, что это сон…
- Свадьба продолжается, теперь жених – это Я!
- О, звезда моих очей!
- Так друг, или раб?
Каждый, кто смотрел этот фильм, наверняка запомнил для себя какие-то свои, полезные для своей жизни фразы, перекликающиеся с вашим жизненным опытом.
Даниил А.А. смотря это кино с детства, был под большим впечатлением от начала фильма, я с особым замиранием сердца этого ожидал и пересматривал, - как Магрибский Колдун, тёмной, но звёздной ночью колдует над вращением символизма Знаков Зодиака:
- Массамат-миссимат, ю-у, ю-у...
Ещё в детстве, я догадался и усвоил, что есть куда более могущественная власть, чем политическая, и это сфера загадочной и непознанной магии. Задуматься внимательно, - начиналось всё со сцен заклинаний в сказке про Аладдина, с этим эффектным Магрибским Колдуном.
Также, ещё с детства, я понял, что девушки (особенно привлекательные и юные) – это истерички, своенравные, взбалмашные и безрассудные, и с ними надо действовать умнее, чем они ожидают.
- Ни-ха-чууу! Нихачу мыться!
- А чего же ты хочешь?
- Хочу… А! Пусть он посмотрит на меня!
- Но тогда же ему отрубят голову…
- Ну и что! Пусть посмотрит…
Здесь, также есть забавная нота, когда Аладдин и царевна Будур, наконец, уединяются и целуются, снова, незаметно является Джин, и весело хохоча, своим оригинальным басистым голосом заявляет, пытаясь их пристыдить: - Детям до 16 лет!
В действительности, это кино – редкий пример того, что можно снимать интереснейшую историю, с любовным подтекстом, и наличием восточных красавиц, но без единого пошлого намёка на какую-то бредовую и не нужную здесь обнажёнку. В итоге, - смотреть данное кино, с одинаковым восторгом легально могут и дети, и взрослые, все люди, без различия пола, расы и вероисповедания. И для всех и каждого, - это кино останется навсегда, произведёт свои неизгладимые положительные впечатления, кого-то, возможно – вдохновит на свои творения, или поиски самореализации в жизни. Как случилось с Даниилом А.А. автором этого скромного обзора.
|
прямая ссылка
20 ноября 2024 | 12:42
- Что это, зачем это всё?
- Свадьба.
- Чья свадьба?
- Наша, не мешай.
Однако, салям алейкум. Действие происходит не в вымышленной Аграбе а в реальном Багдаде. Джафар не визирь, а неназванный магрибский (североафриканский) колдун. Жасмин здесь зовут Будур (кстати, актрисе тогда было 15 лет). Аладдин не вор, а заядлый книгочитатель. Колдун притворился его дядей – дескать, 40 лет учился колдовству и вот только узнал что его брат умер, зато есть племянник.
Вместе с «дядей» Ал приходит к полуразрушенному зданию посреди пустыни – порталу в карманное измерение, пустой город, где есть лампа с джинном. Войти в портал может лишь тот, кто чист сердцем, магия подсказала колдуну кого искать. Выходит парень из портала, магрибец пытается его убить, Аладдин прячется обратно в карманное измерение и вызывает джинна.
Джинн красный, а не синий, и у него нет ограничений на количество желаний. Даже убивать может!
Фишка данной адаптации в том, что джинн на редкость своевольный. Сначала отказывается убивать Аладдина, потом просто берёт и перестаёт являться рабом лампы. А что, так можно было?!
В общем, весьма любопытная экранизация. В отличие от диснеевского мульта, Аладдин не сирота, но его мама на сюжет особо не влияет, султан не инфантильный дурачок, но это ему не помогает.
|
прямая ссылка
22 мая 2023 | 15:33
— Я раб лампы, но я твой друг!
— Так раб или друг?
© Диалог джинна и Аладдина
Всего один раз за весь советский период один режиссёр сумел снять такую киносказку, которой хочется восхищаться так же, как фильмами Александра Роу и Александра Птушко. Это Борис Рыцарев и его «Волшебная лампа Аладдина». Экранизаций знакомого сюжета существует немало, но всё-таки я не буду сравнивать эту версию с другими. Нет смысла. Давайте просто взглянем на этот фильм как самобытное произведение.
Фильм приятно удивляет актёрским составом. Можно, конечно, придраться к тому, что Аладдин выглядит слишком по-европейски, но зато Будур в исполнении Додо Чоговадзе — настоящая мисс Восток! Ещё и в шикарном костюме, самом красивом в фильме. А знаете ли вы, кто играет Аладдина? Борис Быстров — тот самый актёр, которого сейчас мы знаем русскоязычный голос Балина из «Хоббита», голос Ранды из «Острова Черепа» и, конечно, голос Палпатина из первой трилогии «Звёздных войн». Роль в «Волшебной лампе» стала для актёра дебютом, и по-моему, у него сложился восхитительный карьерный путь, которому могут позавидовать многие кинозвёзды, потерявшие славу после распада СССР.
И кстати о звёздах. Помните, к какой звезде взывает колдун в самом начале? Её правильное название — Сухаил, с «л» на конце, и традиционно так называли не одну, а как минимум четыре разных звезды. Но это уже тонкости астрономии и астрологии, в которые я не буду вдаваться. Интереснее то, что смуглого магрибского злодея сыграл Андрей Файт, и этот образ, на мой взгляд, получился более удачным, чем Нушрок из «Королевства кривых зеркал». Хитрый взгляд и злодейский смех Файта — просто находка! Такая же, как джинн в исполнении Сарры Карыева. Мне нравится, что, в отличие от Хоттабыча, он показан существом из бездымного пламени. Знатоки ислама ещё и утверждают, что такой джинн очень близок представлениям мусульман. В трусливом и неуклюжем Мубараке мне не без труда удалось распознать Валентина Брылеева, которого любители жанра наверняка помнят по образу пирата с моноклем из «Марьи-искусницы». Хочется также отметить Екатерину Велурашвили, сыгравшую весёлую мать Аладдина, и Георгия Милляра, который вопреки традиции играет здесь не нечисть, а честного и немного забавного мудреца.
Примечательно, что даже в 1967 году, задолго до диснеевской экранизации, сюжет про Аладдина представили как комедию. Что бы ни происходило в кадре, всегда найдётся повод для улыбки. Даже когда главный герой оказывается в мистическом городе теней, момент с затыканием ушей выглядит смешным. Юмор, привлекательные персонажи и живая химия между Аладдином и Будур никого не оставят равнодушным, и в этом ключ успеха фильма. Правда, есть ещё два аспекта, на которые мало кто обращает внимание. Во-первых, режиссёру удалось передать красоту и величие Багдада из Тёмных веков — так называют период, когда в Европе наблюдался упадок жизни, а исламский мир наоборот, процветал. Зодиакальные колёса за спиной колдуна, библиотеки, шахматы, роскошный дворец султана и другие детали показывают нам высокий уклад жизни, который и не снился европейцам того времени. Во-вторых, философия сторожа (Отар Биланишвили) о том, что в Багдаде всё спокойно. Это только на первый взгляд кажется чем-то нелепым и абсурдным. На самом же деле наши страхи, равно как и уверенность, иногда имеют свойство воплощаться. Так что посыл о мире в Багдаде и всём остальном мире очень правильный, пускай и назло тавтологии.
Напоследок хотелось бы заметить ещё такую деталь: судя по словам джинна о собственном возрасте, он застал последний ледниковый период. А значит, для зрителей целое море фантазий о том, что происходило с персонажем до встречи с Аладдином. Этот фильм — блестящий образец жанра 1960-х гг.
10 из 10
P. S. Благодаря отсылке в этом фильме я узнал про «Багдадского вора», за что режиссёру отдельное спасибо.
|
прямая ссылка
28 февраля 2023 | 15:32
Всем известно, что одним из знаменитейших советских мастеров такого кино, в котором требуются визуальные особенности, именуемые на нашем привычном языке спецэффектами, бесспорно являлся Александр Роу, радовавший страну на протяжении нескольких десятилетий постановками с таким уровнем экранных чудес, которому завидовали даже американцы, всегда считавшиеся лучшими мастерами зрелищного кино и бывшие таковыми со времён появления кино как такового. Комедии не менее уважаемого гиганта советского кино Леонида Гайдая блистали, помимо искромётного юмора, красивыми декорациями, живописными пейзажами и лихими экстремальными сценами. Однако, большая часть советского кино могла похвалиться лишь душевностью, отсутствием каких-либо визуальных непотребств, не признаваемых советским народом; а также отсутствием вольностей в экранизациях, а декор зачастую вызывал жалость своей бедностью, в то время как американцы демонстрировали шик, который могли себе позволить всегда при своих безграничных возможностях. Сейчас же речь пойдёт о советском фильме, экранизирующем одну из популярных детских сказок, по которой, позднее, в 1992 году, был нарисован диснеевский полнометражный мультфильм, получивший не меньшую популярность; советский же фильм остаётся одним из приятных воспоминаний для нынешних пенсионеров, имевших удовольствие увидеть сказку родом с востока в далёком 1967 году, хотя, впрочем, современным молодым людям, тем, что не слишком избалованы компьютерной графикой и анимацией, такое кино так же вполне способно понравиться. Визуал здесь не настолько богат, как в гораздо более мощной постановке 'Морозко' Александра Роу, которая старше 'Волшебной лампы Аладдина' лишь на три года - режиссёр же последней Борис Рыцарев, очевидно, не располагал такими безграничными по меркам того времени возможностями; но экранизация сказки о волшебнике, джинне и запретной любви между обычным парнем и дочерью султана может котироваться как фэнтэзи-комедия, в которой зрителя не раз заставляют от души посмеяться над здоровым и остроумным советским юмором, гармонирующим с восточным сказочным сюжетом (в свою очередь, в диснеевском мультике вы увидите лучшее проявление американского юмора, но для консерваторов и неприятелей Америки как страны и всего, что в ней, разумеется, более подходящим станет наш игровой фильм 1967 года).
После вступительных сценок, снятых в красивых декорациях, но не несущих особого смысла, нам показывают события в усадьбе султана, дочь которого напоминает своим поведением царевну Несмеяну. Её зовут Будур, и всем запрещено на неё смотреть под страхом казни. В усадьбе появляется таинственный волшебник, который ищет человека по имени Аладдин, о котором звёзды сказали ему, что этот юноша найдёт волшебную лампу, способную осуществлять желания. Дочь султана требует, чтобы на неё посмотрел Аладдин, который стоит на коленях лицом вниз, и ему разрешают взглянуть на неё. Это приведёт ко взаимной любви, и колдун пользуется ситуацией: приводит Аладдина туда, где хранится лампа, ведь Аладдину именно сейчас необходима такая штука, которая и сохранит его жизнь, и устроит его брак с любимой. Поняв, что маг замышляет что-то нехорошее, Аладдин скрывается, предварительно устроив так, чтобы маг ушёл на все четыре стороны в прямом смысле - это его первое желание, загаданное джинну из лампы. Аладдин начинает творить чудеса с помощью этой вещи, и все чудеса посвящены девушке его сердца, но ему не удаётся скрыться от людей султана, которые хватают его и приводят к султану, у которого Аладдин просит руки и сердца Будур, но он 'не вышел' происхождением и достатком...
Если бы не восточные имена и костюмы, фильм можно было бы с любого взгляда посчитать экранизацией русской народной сказки, настолько здесь нашего старинного нрава и юмора. Наиболее смешными эпизодами получились сценки с запущенным под одежду стражника таракана руками Будур (да, юмор, построенный на подстраивании пакостей в отношении отрицательных героев - атрибут не только американских комедий), а также с обсуждением того, как внушить Будур, что её отношения с Аладдином - всего лишь сон (слегка 'туалетная' шутка, но посмеяться с неё можно). Все наиболее интересные, динамичные и забавные сцены расставлены вокруг середины хронометража, начало и финальные сцены которого не настолько мощно впечатляют и веселят; визуальный ряд же, хотя и далеко не убогий, в отличие от большинства наших старых телевизионных постановок, - как кинофильм, 'Волшебная лампа Аладдина' неплоха для общего уровня советского кино, но уступает постановкам таких мэтров последнего, как Александр Роу, что, впрочем, не заставляет отворачиваться от такого фильма, как этот - если не заморачиваться по поводу визуала, который здесь местами демонстрирует низкого качества анимацию; а, если рассматривать его как просто светлую, добрую, романтичную и поучительную сказочную комедию (чего в советское время было снято немало, и в чём постарался не один Роу), то посмотреть можно и нужно - эмоции исключительно положительные, и таковые обеспечены и взрослым, и детям!
8 из 10
|
прямая ссылка
07 апреля 2018 | 13:52
...Я, впервые посмотревший этот истинный отечественный киношедевр только в 80-х годах прошлого века (почему-то так случилось), буквально до последнего времени считал ошибкой дату его выхода на экраны- 1966-й год: такой современный фильм, с такой постановкой и поразительными спецэффектами не мог быть снят тогда! Оказалось, что ошибался именно я, потому что он просто-напросто опередил своё время как минимум лет на 20 (он и сейчас смотрится так, как будто его сделали буквально вчера- ничего не устарело!!!). Вообще, это уникальный случай для кинематографа- картина, которая и по художественным приёмам, и по технологии (чем вам джинн не деликатная современная компьютерная графика?) почти полвека (!) смотрится как новая! До сих пор удивляюсь... Жаль только, что множество людей (в Рунете- масса киносайтов) неправильно пишут имя- 'Алладин' вместо 'Аладдина'.
На этой странице достаточно хороших и 'правильных' рецензий, в которых сказано многое из того, что и я бы хотел сказать, поэтому не стоит повторяться. Лишь кое-что добавлю к ранее написанному в полюбившейся мне 'тезисной' манере.
... В главных ролях снималось немало грузинских актёров. Естественно, на арабов (нынешних иракцев) они не похожи, зато какой колоритный юмор они привнесли в картину! Конечно, многие эпизоды (в особенности на подворье Аладдина, с его матушкой, козой и ночным сторожем) напоминают скорее фрагменты из произведений 'Грузияфильм' (с грузинским же акцентом в озвучке, что, вообще-то, отлично 'сыграло'), но, похоже, это всем нравится, а значит, не грех!
...Обязательно надо отметить новаторскую по тем временам работу звукорежиссёра и звукооператоров, особенно в эпизоде с попаданием Аладдина в 'город теней' (если бы ещё магрибский колдун сказал ему, что это как бы 'параллельный мир', другое измерение, я бы просто выпал в осадок и посчитал, что фильм сняли инопланетяне!). Потрясающая объёмная игра голосов, звуков с тонким использованием реверберации! Звук, музыка сильно выведены вперёд ('западная' стилистика). Напомню: аккурат в это время 'Битлз' засели в студии 'Эппл' и экспериментировали со звуком; тем же занимались и парни из 'Роллинг стоунз'. Как видим, и наши 'кинозвукачи' от мировых 'звёзд' не отставали, а то и в чём-то опережали...
Считаю 'Волшебную лампу Аладдина' почти идеальным фильмом. Ещё бы немного серьёзной драматургии (а её, как здесь отмечалось, действительно не достаёт в раскрытии 'любовной' темы), и получился бы идеал!
9 из 10
|
прямая ссылка
29 марта 2014 | 22:30
В Багдад приходит злой волшебник из Магриба (Андрей Файт), чтобы найти юношу по имени Аладдин (Борис Быстров): колдовство открыло ему, что в его силах отыскать волшебную лампу, в которой живёт джинн (Сарры Каррыев), умеющий исполнять желания.
Эта славная сказка по мотивам одной из самых известных историй сборника «Тысяча и одна ночь» вышла на советские экраны в 1966 году. Но до сих пор смотрится с любопытством. Эту картину в 1938 году собирался делать ещё Александр Андриевский, но не сложилось. Занято, что на роль магрибинца он звал Андрея Файта. «Это уникальный случай — через 28 лет тому же актёру предлагают играть ту же роль в том же фильме на той же студии», — писал актёр после съёмок в фильме Рыцарева.
К слову, фильм снимали в Крыму, а весь Багдад был построен. И в отличие от других лент про Аладдина он довольно точно следует оригиналу (это вообще отличительная черта советского кинематографа: не перевирать содержание). Взять того же джинна. В отличие от многих других сказочных фильмов, он воплощён на экране так, как принято на Востоке изображать этих существ: созданным из огня духом. Ведь согласно суфийским воззрениям, джинны состоят из первоэлементов огня, воздуха и эфира, в них нет элементов земли и воды. И хотя фильм аутентичен в каких-то важных вещах, в нём есть совершенно глупые киноляпы. Так, например, в титрах в слове «джинн» пропущена одна буква «н», а слово «визирь» написано через «е» — «везирь». Но это уже детали, к которым совершенно не хочется придираться. А хочется остаться в гостях у сказки.
Ну и самое главное. Этот фильм дал рождение ставшей уже крылатой фразе: «В Багдаде всё спокойно». Её был назван альбом группы «АукцЫон», песня группы «Кар-мэн» и фильм 1993 года.
|
прямая ссылка
08 декабря 2013 | 11:02
В руки бедняка Алладина, жителя Багдада попадает волшебный светильник, за которым охотится злой джинн. А также в Багдаде живет царевна Будур. Конечно, линия ее судьбы должна пересечься с линией Алладина.
Герои пришли с Востока, из «Тысячи и одной ночи». О, этот красочный мир в котором живут герои Шехерезады! Добрые и злые джинны, прекрасные девы с формами гурий, закрывающие свои лица от мужчин, необыкновенные сладости, которые можно купить только на восточном базаре, диковинные фрукты – весь этот неповторимый колорит нам показали в фильме. Замечательные актеры, остроумные диалоги, фразы, ушедшие в народ, красавец главный герой и очаровательная героиня сделали этот фильм одним из самых любимых. Ну а недостатки?Конечно, они есть. Не хватает немного оборотов речи, которые есть только на Востоке и пролетарски настроенный ламповый джинн, у которого вдруг проснулось классовое сознание снимают один балл.
9 из 10
|
прямая ссылка
10 ноября 2013 | 19:21
Обратите внимание, как с помощью всего нескольких крашеных картонных коробок и с тридцатью человеками массовки Рыцарев создаёт зрелище под стать голливудским 'Бен-Гуру' и 'Клеопатре', — только намного лучше. В снятом на медные гроши фильме есть масштаб, размах, выдумка, — не говоря уж о юморе, иронии, экзотике, приключениях и, конечно, волшебстве. Наслаждаюсь этим фильмом уже 45 лет — и собираюсь наслаждаться и впредь.
10 из 10
|
прямая ссылка
14 марта 2013 | 09:41
Давненько что-то не смотрел это кино, да и сказка, признаться, подзабылась малость, но раз уж случилось увидеть – почему бы и нет, как говорится.
Честно говоря, не очень. Как-то, знаете ли, слишком простенько все. К слову сказать, сказка почти сразу вспомнилась, поэтому-то я и ждал чего-то более захватывающего и впечатляющего. Не увидел.
Безусловно, мастерски сыгранные персонажи вкупе с удачно прописанными в сценарии репликами запоминаются и никаких нареканий не вызывают. И «Дочь наша Будур!» Султана, и «Не сон – не есть сон, а сон – не есть не сон» Наимудрейшего, и «Аладдин!» самой Будур, и пр. – все это удачные моменты, не спорю. Но лишь моменты!
Или, скажем, техническая сторона: очень даже колоритный джин получился, а ведь «на дворе» – минуточку внимания – 1966 год. Да и все остальные «спецэффекты» – вполне пристойно смотрятся – даже не задумываешься как-то в процессе просмотра, что можно было бы тут подрисовать, тут добавить и пр. – этого не требуется – фильм отлично воспринимается и в том виде, в каком он сделан.
И, тем не менее. Обидно за то, что так упростили сценарий, саму историю. Можно было развернуться, как говорится, и пошире. Материал-то благодарный! А тут даже концовку сделали ну такой наивной, что несерьезно, честное слово. Да и про любовь, если честно, не слишком убедительно. Во всяком случае, со стороны Будур. Не убедила. Что для нее Аладдин – новая забава в опостылевшем дворце – не более. Наскучит ведь не сегодня – завтра.
В общем, не скажу, что плохо, но как-то поверхностно. К сожалению, тому «Старику Хоттабычу», снятому, между прочим, еще раньше, этот фильм проигрывает по всем статьям. А ведь мог быть как минимум не хуже – я уверен.
6 из 10
|
прямая ссылка
13 июля 2009 | 14:45
Шедевр.
Наши киносказки вообще до сих пор смотрятся на ура. Хотя по эффектам они и кажутся несколько устаревшими. С другой стороны, это с чем сравнивать. 'Лампа', к примеру, на порядок выше американских 'Путешествий Синдбада' с их кукольными чудовищами.
Чем хороши наши сказки, так это сценариями, абсолютно живыми диалогами и совершенно потрясающими актёрами. Их с равным успехом могут смотреть как дети, так и взрослые.
'Волшебная лампа' - это ещё и источник замечательных цитат. Не знаю, как у других, но в моей семье многие из них прижились.
'В Багдаде всё спокойно'.
'О, звезда моих очей!'
'Дочь наша, Будууур!'
А ещё есть замечательная книга-фильм на основе этой сказки. На страницах слева - рассказ о съёмках, а справа - сценарий. Очень интересно сравнить с результатом. Кое-что в фильм не попало.
Я бы сказала, что книга была мной зачитана до дыр, если бы я не берегла в детстве книжки.
Краски в фильме чудесные. Костюмы изумительные. Музыка - просто выше всяких похвал.
Ну не к чему придраться. Сейчас бы так снимали для детей!
Ведь умели же! И не только мы умели - весь бывший соцлагерь, как его тогда называли. И 'Дефа', и 'Барандоф'. Дело даже не в мощностях и не в площадях. Дело в качестве. Дело в подходе.
Почитаешь рассказы о съёмках и поразишься, насколько дотошно подходили ко всему, к каждой мелочи. Пусть даже эта мелочь и не будет заметна. Например, что каждый выход Султана сопровождает львиный рык. И ведь не синтезировали этот рык на компьютере - записывали вживую. И сверчков записывали. И целый город Багдад строили, и над каждым образом, над трактовкой каждого персонажа головы ломали, как будто это не детская сказка, а какое-нибудь интеллектуальное кино.
'И что ж теперь, и где всё это?'
Очень обидно, что 'Волшебную лампу' так редко показывают. Дорогие родители, если найдёте этот фильм на диске, купите вашим детям. Пока они у вас ещё чисты, невинны, и не переели 'импортных суррогатов'.
Покажите им этот фильм. А ещё лучше - посмотрите вместе с ними.
10 из 10
|
прямая ссылка
01 апреля 2009 | 01:05
|
|