Видеосалон
 



добавить в:
«Пипец» для очень взрослых

19.03.2010 23:35 • 78 комментариев

Кинокомпания «Леополис» опубликовала red-band трейлер с закадровым переводом на русский язык. Осторожно — в ролике взрослые слова!

В главных ролях — Аарон Джонсон, Николас Кейдж, Марк Стронг.

«Пипец» выходит в прокат 15 апреля.


Скачать ролик | Все ролики к фильму | Информация о фильме...
трейлер, леополис, комикс, боевик  78 комментариев 
Комментарии (78)

Новый комментарий...

  • 9

    gidrogen 20 марта 2010, 03:44 пожаловаться

    #

    дааа, ну просто пипец а не трейлер

    ответить

  • 28

    Survivor 20 марта 2010, 03:52 пожаловаться

    #

    Как и в red-band тизере озвучка и перевод очень точные и удачные.
    Вот только какой смысл в выкладывании этих роликов? Подразнить и показать, что мол такого в кинотеатре вы не услышите?
    Это не претензия к «Леополису», просто хочется понять мотивы этих действий.

    ответить

  • 10

    Darth Nader 20 марта 2010, 04:52 пожаловаться

    #

    Да, действительно дразнят нас. В кино ведь такого перевода и близко не будет, как пить дать. Если только не случится конец света.

    Но все равно большое спасибо за ролик, озвучка — просто жесть жесткая!!))

    ответить

  • 9

    X_AvaTaR_X 20 марта 2010, 08:13 пожаловаться

    #

    То что дразнят это точно, но спасибо))
    P.S. Может Гоблин нас порадует!!)))

    ответить

  • ChvAn! 21 марта 2010, 15:40 пожаловаться

    #

    Может просто с субтитрами посмотреть

    ответить

  • 5

    supergogorchik 20 марта 2010, 08:13 пожаловаться

    #

    В кинотеатрах конечно не увидим, вернее не услышим (разве что на спецпоказах, вроде гоблинских), а на DVD скорее всего выпустят.

    ответить

  • Scarface 20 марта 2010, 11:16 пожаловаться

    #

    будет сделано две озвучки, и кинотеатрам предоставиться выбор — брать нормальный дубляж или озвучку с матом, или сразу обе)

    ответить

  • Выбор кинотеатров очевиден)))

    ответить

  • 4

    отец_Шайа 20 марта 2010, 14:07 пожаловаться

    #

    По этическим соображениям и фактом того, что сборы могут быть меньшими, прокатчик как пить дать возьмёт цензурную озвучку. А жаль, но надеюсь, что к ДВД изданию они приложат обе — вот это будет здорово. И конечно ждём авторскую дорожку Дмитрия Пучкова.))

    ответить

  • 14

    kelevra23 20 марта 2010, 03:54 пожаловаться

    #

    огооо!!ну наконец-то у кого-то появились яйца, чтоб говорить маты в трейлере!

    ответить

  • Jungle Julia 20 марта 2010, 03:57 пожаловаться

    #

    Я в Восторге, о-о-о-очень смешно, убойно я бы даже сказала, жаль что в кинотеатре такого не покажут, хотя это лишнее, конечно, но я надеюсь что совсем «литературно» тоже не будет. В общем ждем и надеемся! И Спасибо Видеосалону))

    ответить

  • 6

    roma2140 20 марта 2010, 04:29 пожаловаться

    #

    ХА! Лучший перевод из всех трейлеров, что я когда либо видел на этом сайте, и не надо говорить какой я мать его пошлый, просто действительно сочно перевели, именно так как требует того фильм, ссал я на театральный дубляж, буду ждать только такого перевода!!!

    ответить

  • 3

    2sya 20 марта 2010, 06:45 пожаловаться

    #

    Честно слово-мне было смешно!!!Вот актеры то оторвались, пусть и 2,46!)))От первого просмотра немного не привычно, потом ничего…)))Будь то так и былО…

    ответить

  • 3

    2sya 20 марта 2010, 06:47 пожаловаться

    #

    P.S. Отмочили в стиле матос)))

    ответить

  • 10

    Amondehu 20 марта 2010, 07:31 пожаловаться

    #

    Переводчики явно хотели реабилитироваться за критику «этичной» официальной озвучки, так, что и забыли про правильный перевод. «Can Suck It» — ну ни разу не «идут на х…». «Отсосут по полной» — более подходящий вариант. Наверно, таких перегибов в ролике немало. Короче, поздно ругаться матом, если поступил в семинарию.

    ответить

  • 1

    Badass 21 марта 2010, 14:05 пожаловаться

    #

    «Идут на х» может и не дословный, но куда более удачный перевод.

    ответить

  • NicKeLas 21 марта 2010, 17:07 пожаловаться

    #

    Удачный перевод — это когда близко к оригиналу. В ином случае это лишь пересказ и отсебятина.

    ответить

  • 2

    Badass 21 марта 2010, 19:58 пожаловаться

    #

    Да вот ни разу, как филолог вам говорю.
    Удачный перевод — когда отображает суть оригинальной фразы.

    ответить

  • 3

    NicKeLas 22 марта 2010, 09:39 пожаловаться

    #

    Как пока несостоявшийся переводчик тоже говорю, что перевод должен отображать суть и при этом быть максимально близким к оригиналу. В данном случае в оригинале матов нет, а потому не должно их быть и в переводе.

    ответить

  • 3

    City 17 20 марта 2010, 07:50 пожаловаться

    #

    Просто LOL, очень смешно и довольно метко!!)) Может быть это особый перевод, который выпустят только на DVD? Нельзя такой фильм оставлять без качественного матерного перевода))

    ответить

  • 15

    Emotionless 20 марта 2010, 08:18 пожаловаться

    #

    Насчёт такой озвучке в прокате: фильмы с обильным содержанием мата на экранах уже показывали, незабвенные «Джей и Молчаливый Боб» например. Да и переводы Дмитрия Пучкова (aka Goblin)…
    По-моему, переводчики переборщили: не везде мат оправдан, он должен быть для смысла или хотябы для смеха. Нормальные адекватные люди не смеются от одного упоминания слова «пи*дец» на экране…

    ответить

  • Значит мы все неадекватные)))

    ответить

  • 1

    BurningRoom 20 марта 2010, 10:13 пожаловаться

    #

    Для ознакомления, впринципе как и всё)))Перевод кульный — хоть и переборщили, по сравнению с тем как недобарщивали раньше во всех переводах, намного лучше)))

    ответить

  • 1

    Putnik777 20 марта 2010, 10:52 пожаловаться

    #

    Даже если выпустят с таким переводом на DVD — всё равно клички оставят старые, так что в топку.

    ответить

  • 4

    somnamboloid 20 марта 2010, 10:58 пожаловаться

    #

    Название фильма и прозвище героя как-то слабовато звучат на фоне перевода. Тогда уж надо прямым текстом, без смягчения

    ответить

  • 4

    Tembot 20 марта 2010, 12:12 пожаловаться

    #

    вселенскую правду отмачиваешь)

    ответить

  • Newm 20 марта 2010, 12:26 пожаловаться

    #

    «Жопонадерун»
    «Пендальжоп»
    «Сракобой»

    но уж никак не «пи***ц»))

    ответить

  • 3

    Tembot 20 марта 2010, 14:43 пожаловаться

    #

    «Жоподер» тоже неплохо звучит)

    ответить

  • 2

    Newm 20 марта 2010, 12:23 пожаловаться Оказывается наши дублеры умеют материться?)))

    #

    Фильмец по ходу смешной))
    Если не все смешное показали в трэйлере)))

    ответить

  • 1

    sim_simon 20 марта 2010, 12:38 пожаловаться

    #

    Было бы лучше, если б в матерной версии дубляжа чувака называли не «Пипец», а «Пи@дец», где вместо @ буква «з». Newm, я думаю, что если имя героя переводить дословно, то как-то не очень получается, а слово Пипец созвучно со словом Кикэсс, и как я писал выше — если убрать из этого слова букву «п» и добавить «зд», то получится самое то.

    ответить

  • Жоподер, все же прикольней)))

    ответить

  • 2

    Newm 20 марта 2010, 14:17 пожаловаться

    #

    Имхо, как то на гейство намекает «жоподерство». ..)))

    ответить

  • Ну и ладно, их сейчас много)))

    ответить

  • 1

    Newm 20 марта 2010, 14:33 пожаловаться

    #

    чересчур)) фильм же не для них))

    ответить

  • 1

    Newm 20 марта 2010, 14:38 пожаловаться

    #

    Надеюсь и не про них))

    ответить

  • Точно не про них)))

    ответить

  • 1

    Music_of_life 20 марта 2010, 15:28 пожаловаться

    #

    А чё! Это мысль! Фильм окупится за счёт движения геев! Только представь сколько снимут за места для поцелуев по двойной цене! xD

    ответить

  • 4

    Newm 20 марта 2010, 14:19 пожаловаться

    #

    На эту замену букв никто не пойдет) Да и если честно, ПИ@ДЕЦ — это нечто неотвратимое, большое и страшное, а не в зеленом костюмчике)))

    ответить

  • Перевод супер)))очень жду, лишь бы дубляжем не испоганили)))

    ответить

  • 1

    отец_Шайа 20 марта 2010, 14:11 пожаловаться

    #

    Ролик действительно просто охрененно ураганный, а про перевод я вообще молчу. Да, грубо, резко и не всегда оправданно, но зато просто уморительно смешно и необычно. Всё-таки не каждый год мы встречаем такие фильмы. Так что, обязательно стоит сходить в кино, а затем и купить напичканный(если так и будет) подобными этой матными дорожками ДВД. Так что ждём.))

    ответить

  • 1

    Music_of_life 20 марта 2010, 15:23 пожаловаться

    #

    Дык, я не понял, смысл выкладывать ред-бэнд трейлер с нормальной озвучкой, если в кинотеатрах будут крутить другое д***о. Типа «смотрите как мы можем»?

    По трейлеру: Было действительно весело и охвучено с чувством! Только вот момент, когда Папаня говорит:«Похоже ему самому придёт пипец», неудачно переведён. Надо, ну, как-нибудь поближе к оригиналу сделать, например, так:«Ему надо было назваться „Мясо“»…

    ответить

  • 2

    ZELMIRA 20 марта 2010, 15:38 пожаловаться

    #

    ознакомилась с комикс-серией и могу сказать, что для марвэл это конечно смелый опыт, как и для режиссёра. более того, фильм станет культовым среди поклонников комикса, а вот широкая публика наверняка скажет «фи».

    ответить

  • Music_of_life 20 марта 2010, 15:55 пожаловаться

    #

    Комиксами не увлекаюсь, разве что просмотром фильмов по комиксам. Но Kick-Ass меня реально увлёк, даже и не думал, что у кого-то появятся такие свежие идеи! Поэтому мне кажется, что многим он понравится! Потому как «… каждый мечтал быть супергероем»!)))

    ответить

  • 1

    ZELMIRA 20 марта 2010, 16:05 пожаловаться

    #

    а я вот слегка ознакомилась с марвелловским творчеством, и в плане жести они предпочитают быть осторожнее. так что жоподёр крайне нетипичен для них. и то только одна линия комиксов выпущена. это о многом говорит.

    ответить

  • Peace Walker 21 марта 2010, 01:27 пожаловаться

    #

    Почитайте «Карателя» от Marvel Max, вот там ТАКАЯ ЖЕСТЬ, ТАКОЕ МЯСО, что редко какой фильм может подобным похвастаться. Даже фильм «Каратель: Территория Войны» намного слабее в плане жести, чем комикс «Punisher» от Marvel Max.

    ответить

  • 1

    ZELMIRA 21 марта 2010, 03:14 пожаловаться

    #

    спасибо за рекомендацию) недавно парочку кроссоверов по x-men читала, так там карателя воспринимают как мягко говоря, весьма жестокого чувака, с которым общих дел лучше не иметь.

    ответить

  • NicKeLas 21 марта 2010, 09:23 пожаловаться

    #

    Хоть и не марвелловский, но осмелюсь посоветовать «Wanted» того же Миллера. После комикса фильм кажется ещё хуже)))

    ответить

  • 1

    ZELMIRA 21 марта 2010, 12:11 пожаловаться

    #

    спасибо за рекомендацию.

    ответить

  • NicKeLas 21 марта 2010, 13:10 пожаловаться

    #

    Не за что. Отдельные моменты даже шокировали похлеще «Kick-Ass». В кино такое показывать не стали, а потому мы и получили лишь безвкусный набор спецэффектов.

    ответить

  • 8

    MarkWhitacre 20 марта 2010, 16:05 пожаловаться

    #

    Делать видать нефиг было, решили по матерится в микрофон, а народ в восхищение ну и ну..

    ответить

  • 1

    world667 20 марта 2010, 16:41 пожаловаться

    #

    я посмотрю.

    ответить

  • Fryan 20 марта 2010, 17:08 пожаловаться

    #

    Клевый кин. В кино пойду с таким же переводом =)

    ответить

  • Satu23 20 марта 2010, 18:35 пожаловаться

    #

    Блин… заинтриговали… Теперь двойное ожидание: самого фильма и варианта перевода…
    Голосую за «Сракобоя»)))

    ответить

  • Green Lantern 20 марта 2010, 20:22 пожаловаться

    #

    Перевод зачётный!!!

    ответить

  • 1

    NicKeLas 20 марта 2010, 21:12 пожаловаться

    #

    В принципе неплохо, некоторые моменты особо хорошо перевели, у меня, к сожалению, на такое фантазии не хватило бы. Но вот до «хорошо» как-то не дотягивает.

    ответить

  • KikiAriadna 20 марта 2010, 21:29 пожаловаться

    #

    Немного перестарались, но считаю, что фильм нужно было бы выпустить без цензуры. Это то же самое, что фильмы Тарантино, где слово fuck и его различные вариации произносятся раз 200, смотреть с цензурой — кощунство!

    ответить

  • rowkein 21 марта 2010, 13:05 пожаловаться

    #

    Если смотреть Тарантино в обычной озвучке, то пропадает половина очарования фильмов. Когда я это понял, начал смотреть в оригинале или искать нормальный перевод…
    В этом фильме ситуация, как я понял, такая же…

    ответить

  • Henry Black 21 марта 2010, 00:02 пожаловаться

    #

    Подскажите что за песня в трейлере играет?

    ответить

  • 1

    Kelevra_S 21 марта 2010, 00:33 пожаловаться

    #

    The Prodigy — Stand Up

    ответить

  • Henry Black 21 марта 2010, 00:45 пожаловаться

    #

    Спасибо.

    ответить

  • Kino Serg 21 марта 2010, 02:21 пожаловаться

    #

    отличный перевод — то, что доктор прописал!

    ответить

  • 1

    swaves 21 марта 2010, 11:48 пожаловаться

    #

    ну разве это не прекрасно))

    ответить

  • 3

    serega_zaver 21 марта 2010, 12:44 пожаловаться

    #

    фильм-полная фигня. я давно такого бреда не видел. если трейлер такой, то о фильме и говорить нечего!!!

    ответить

  • rowkein 21 марта 2010, 13:13 пожаловаться

    #

    Что ж, ждем фильма. Должно быть, получилась неплохая пародия на истории про супергероев. Будет интересно посмотреть.

    ответить

  • anisimowand 21 марта 2010, 13:15 пожаловаться

    #

    Ох*енно…=)))

    ответить

  • 4

    dvddisk 21 марта 2010, 13:58 пожаловаться

    #

    Переводчикам осталось выучить английский:)

    ответить

  • 2

    TimWood 21 марта 2010, 15:34 пожаловаться

    #

    Отличная озвучка!!! Жаль, что на большом экране с такой не посмотреть…

    ответить

  • 6

    ZELMIRA 21 марта 2010, 16:30 пожаловаться

    #

    долбаные минусовщики, горите все в аду!!!

    ответить

  • 2

    Ce$aR 21 марта 2010, 23:45 пожаловаться

    #

    Правильно говоришь))

    ответить

  • 2

    KIV 21 марта 2010, 18:12 пожаловаться

    #

    Текст забавный. Озвучка не очень. Если с матом, то только в устах Гоблина

    ответить

  • 3

    wHaT iS FiLmS 21 марта 2010, 18:45 пожаловаться

    #

    супер герои идут нах*уй

    ответить

  • 2

    Sutinay 21 марта 2010, 18:49 пожаловаться Круто

    #

    Пойду шить себе костюм супергероя! Пипец гопникам!

    ответить

  • alexsei111 1 апреля 2010, 11:03 пожаловаться Жопа.

    #

    Данный трейлер навивает грустные мысли. Во первых кинотеатры не поставят такую озвучку. Во вторых на DVD скорее всего не пихнут, да и англиской дорожки тоже не будет, чтобы в оригинале посмотреть. Насчет «Зомбилэнда» он просто существенно мягче, и основной упрор там не на мат, а на стеб про зомби и аппокалиптику. Да и дубляж в данном случае был не плох. Я бы даже «Зомбилэнду» рейтинг PG 13 поставил, а не RА в «Пипец» пожеще конечно.

    ответить

  • G4MERAtUa 7 декабря 2015, 13:48 пожаловаться

    #

    Прикольно :)

    ответить

 
Добавить комментарий...