Видеосалон
 



добавить в:
Пипец... Убивашка... только для взрослых

04.02.2010 16:23 • 69 комментариев

Кинокомпания «Леополис» локализовала второе видео к фильму «Пипец».

На этот раз не дубляж, а лишь закадровый перевод. Обусловлено это наличием в ролике ненормативной лексики.

Прокатчик назвал это видео промо-роликом «Убивашка». Итак, Red-band тизер...


Скачать ролик | Все ролики к фильму | Информация о фильме...

А на странице картины можно найти и русский постер к фильму.

(с) by Алексей Ширшиков
леополис, тизер  69 комментариев 
Комментарии (69)

Новый комментарий...

  • 9

    Jekse 4 февраля 2010, 19:35 пожаловаться

    #

    Прочитал недавно комикс, море кровищи, мата и кишков. Убивашка, ага. Так все-таки, название окончательное или нет? Если да, то придется ждать двд с оригинальной дорожкой :)

    ответить

  • 4

    Scarface 4 февраля 2010, 19:51 пожаловаться

    #

    скорее всего название окончательное

    ответить

  • 10

    отец_Шайа 4 февраля 2010, 19:39 пожаловаться

    #

    Клёвый ролик — так и хочется прямо сейчас посмотреть этот фильм про… Пипца?!

    ответить

  • 7

    зск 4 февраля 2010, 19:40 пожаловаться

    #

    просто афигенчик))) ахаха очень круто) жду жду жду))

    ответить

  • 2

    Pavel_I Am Legend 5 февраля 2010, 01:12 пожаловаться

    #

    Пробежка со стрельбой даже круче чем в «Особо опасен»))) Жду с нетерпением!

    ответить

  • 7

    Suicide Season 4 февраля 2010, 19:45 пожаловаться

    #

    Здорово) Жоподер название нравилось больше мне.)

    ответить

  • 6

    *Iris* 4 февраля 2010, 20:39 пожаловаться

    #

    мне тоже! и к истине ближе)

    ответить

  • 9

    Bardeal 4 февраля 2010, 20:45 пожаловаться

    #

    Все практикуешь инвертирования порядка слов в стиле Йоды)))

    ответить

  • 1

    Suicide Season 4 февраля 2010, 21:00 пожаловаться

    #

    Вот не сказал бы ты мне вчера я бы и внимание не обратил даже)
    А щас все, задело, буду учить и мучить всех на форумах, чатах и т. д.)

    ответить

  • Bardeal 4 февраля 2010, 21:13 пожаловаться

    #

    Чтож удачи в твоих начинаниях и May the Force be with you!)))

    ответить

  • 6

    City 17 4 февраля 2010, 19:50 пожаловаться

    #

    Надо сказать «Убивашка» вполне себе ничего заменитель «Hit girl». Прикольно звучит, смыл передаёт и даже что-то такое наше, российское в себе несёт))

    ответить

  • blog.vexer.ru 5 февраля 2010, 13:19 пожаловаться

    #

    Убивашка-открывашка… Ох и сложно с этой игрой слов с языка на язык названия ворочать…

    ответить

  • Dickhead 7 февраля 2010, 22:47 пожаловаться

    #

    Ну где уж там, Hit-Girl пародия на It-Girl, так что Убивашка это совсем не туда.

    ответить

  • 15

    sim_simon 4 февраля 2010, 19:59 пожаловаться

    #

    Девочка одиннадцати лет жёстко мочит взрослых дядек и матерится как сапожник — на это стОит посмотреть. Жду…

    ответить

  • 3

    Marry2007 4 февраля 2010, 19:59 пожаловаться

    #

    хааа!зачееет!оч хочется глянуть!!!

    ответить

  • 10

    Opening Titles 4 февраля 2010, 20:02 пожаловаться

    #

    Видео — что надо! Похоже этот фильм пополнит список моих любимых…
    А на счет перевода — у нас, обычно, товарищ Пучков занимается их исправлением. Если фильм действительно окажется неплохим, то было бы неплохо услышать правильный перевод от Гоблина (при все моем уважении к труду дублирующей команде этого фильма)
    Ждем…

    ответить

  • 3

    Kornelius Rostovski 4 февраля 2010, 20:08 пожаловаться

    #

    Выглядит неплохо, посмотрим в апреле, что получилось.

    ответить

  • 1

    Putnik777 4 февраля 2010, 20:09 пожаловаться

    #

    На этот раз не дубляж, а лишь закадровый перевод. Обусловлено это наличием в ролике ненормативной лексики.

    А ненормативную лексику нельзя дубляжом (дубляжем?) пустить?

    ответить

  • 1

    spiderman5 4 февраля 2010, 20:13 пожаловаться

    #

    В отличие от США, в наших странах цензура запрещает мат почти всегда.
    В американских фильмах с рейтингом R все выражения употребляются: Fuck, beach, dick и т. д. 
    Наши всегда переводят например фразу Suck my eggs — пошёл ты.

    ответить

  • 14

    prankster 4 февраля 2010, 20:17 пожаловаться

    #

    никогда бы не подумал, что beach стало ругательством.

    ответить

  • 3

    Putnik777 4 февраля 2010, 20:21 пожаловаться

    #

    А как же «Пророк»?

    Bitch, кстати, была в «Хэнкоке».

    ответить

  • 1

    AndRiaNo 5 февраля 2010, 00:57 пожаловаться

    #

    Да да, в пророке оттянулись с матом по полной
    Первый раз слышал слово из 3-ёх букв в дубляже =)

    ответить

  • 7

    UNREALITY 4 февраля 2010, 20:11 пожаловаться

    #

    Вот это фильм! Жаль такого перевода в кино не будет, пойду на спец. показ гоблина.

    ответить

  • 3

    prankster 4 февраля 2010, 20:19 пожаловаться

    #

    а почему не будет? Леополис вроде бы собирается как раз такую версию и выпускать. Или нет?

    ответить

  • 2

    UNREALITY 4 февраля 2010, 20:49 пожаловаться

    #

    У нас в кино и по телеку крутят всякие ужасы, но чтобы мат, такого никогда не будет, а жаль.

    ответить

  • 7

    Aplayer 4 февраля 2010, 20:27 пожаловаться

    #

    озвучка от Гоблина была бы улетной! мочилово знатное!

    ответить

  • 4

    Макс-убийца 4 февраля 2010, 20:16 пожаловаться

    #

    Этот фильм-настоящий пипец!!!Я уверен, он соберет кучу негативной критики!!!А фильм посмотрю!

    ответить

  • 1

    Gnom_Vorchun 4 февраля 2010, 20:31 пожаловаться

    #

    Теперь, когда ситуация с именами стала более или менее привычной, выглядит вполне неплохо. Даже очень.
    Постер, правда, кривоват.

    ответить

  • 2

    UNREALITY 4 февраля 2010, 20:52 пожаловаться

    #

    От создателей Большого Куша и Карты, деньги… Смешно смотреть, у этих фильмов один создатель — Гай Ричи. А продюсеры только деньги туда вложили.

    ответить

  • 2

    ZELMIRA 4 февраля 2010, 20:57 пожаловаться

    #

    с трудом верится, но может выйти нечто действительно достойное!! соединение по-мультяшному яркой картинки с убойными драками-очень непривычно и необычно!!!

    ответить

  • 2

    ZELMIRA 4 февраля 2010, 20:59 пожаловаться

    #

    осталось только с рейтингом определиться, и дело в шляпе!!

    ответить

  • 4

    Pluzhnikov 4 февраля 2010, 21:07 пожаловаться

    #

    «Убивашка»?! Убивашки это те, кто придумывает такой бред!

    ответить

  • 4

    Georgij 4 февраля 2010, 21:10 пожаловаться

    #

    Хи-хи, «Убивашка»…)))
    Эта «Убивашка» матерится как сапожник… Вообще сам сюжет заинтриговывает, впечатляет так сказать… Но перевод…

    ответить

  • 1

    SASHAmozhet 4 февраля 2010, 22:14 пожаловаться

    #

    чем не угодил перевод конкретно в этом ролике?

    ответить

  • 5

    Georgij 5 февраля 2010, 11:25 пожаловаться

    #

    А ты не заметил? Для меня он показался некультурным и негативным. Разве допустимо такое количество мата?

    ответить

  • 1

    SASHAmozhet 5 февраля 2010, 15:39 пожаловаться

    #

    в фильме ведь мат присутствует. как его иначе переводить то?

    А Убивашка подчёркивает всю шуточность и иронию :) всё в тему

    ответить

  • 1

    Kashadoo 5 февраля 2010, 17:37 пожаловаться

    #

    В этом ролике отличный перевод, не цезуренный. Если нужен хороший и цензуренный перевод такого ролика одновременно — боюсь это невозможно.

    ответить

  • 4

    [W]hite[H]orse 4 февраля 2010, 22:11 пожаловаться

    #

    Все правильно. Вообще пора бы начинать пускать версии в уинотеатрах с матом. В русских матом ругаются, так давайте и факи переводить начнем.

    ответить

  • 3

    rennad 4 февраля 2010, 22:35 пожаловаться

    #

    До этого ролика я то думал нас ждет что-то типа СуперПерцев, молодежной комедии. А тут получается какая-то смесь Убить Билла и. .. Человека-паука наверно =)

    ответить

  • 1

    sfajrat 4 февраля 2010, 22:50 пожаловаться

    #

    АДЪ! Пять раз пересмотрел ролик. Если дубляжисты не отчебучат, то фильм получится ещё более угарным чем Зомбиленд. По крайней мере очень хочется надеятся, что kick-ass будет лучше упомянутого…

    ответить

  • 2

    SASHAmozhet 4 февраля 2010, 22:57 пожаловаться

    #

    дубляж Зомбиленд напрочь угробил

    ответить

  • sfajrat 4 февраля 2010, 23:08 пожаловаться

    #

    Боюсь у нас в Украине с матерным переводом этого фильма не судьба прокатываться… :-(

    ответить

  • SASHAmozhet 4 февраля 2010, 23:12 пожаловаться

    #

    хех, в Риге всегда оригинал с сабами идёт :))

    ответить

  • sfajrat 4 февраля 2010, 23:14 пожаловаться

    #

    широка аудитория кинопоиска! ;-))

    ответить

  • SASHAmozhet 4 февраля 2010, 23:20 пожаловаться

    #

    а то))

    ответить

  • A.Romeo 5 февраля 2010, 00:06 пожаловаться

    #

    это точно=(

    ответить

  • 7

    ShoFukamachi 4 февраля 2010, 23:36 пожаловаться

    #

    дааа))больше мата, насилия и расчленения))в Опу цензуру!))обожаю))

    ответить

  • 1

    p1xer 5 февраля 2010, 00:27 пожаловаться

    #

    Убивашка
    это как песик по имени Фуфу

    ответить

  • MrGrigg182 5 февраля 2010, 01:07 пожаловаться

    #

    пипец — дурацкое название…
    чую дубляж будет галимым(((

    ответить

  • 2

    Some-kind-of-monster 5 февраля 2010, 01:24 пожаловаться

    #

    Как ни крути а вариант перевода «Убивашка» изначально как бы настраивает зрителя на несерьёзность, которая безусловно присутствует в фильме в избытке. Да и чего ещё можно ожидать от фильма с главной героиней — матерящейся девочкой-убийцей. Не удивлюсь если в фильме будут иметь место и эротические сцены.
    По поводу перевода, обычно нашими цензорами очень часто зарубываются очень даже интересные работы (взять хотя бы Snatch небезызвестного Гая Ричи). Да и вообще если трезво рассудить какое право они имеют, своими корявыми переводами, искажать оригинал (говорю это как переводчик). Действительно мудро поступили в во многих Европейских странах, когда стали показывать фильмы на языке оригинала с переводом в субтитрах.
    Насчет этого фильма по нескольким роликам судить пока рано, но думаю это будет кроваво и смешно одновременно.

    ответить

  • 1

    SASHAmozhet 5 февраля 2010, 01:38 пожаловаться

    #

    скорей, сначала смешно, а потом кроваво :) т. е. смешного больше)) но эт кому как

    ответить

  • Music_of_life 5 февраля 2010, 05:36 пожаловаться

    #

    Перевод повеселил! Вот только «пипец» всё омрачил)

    ответить

  • 2

    Alamyt 5 февраля 2010, 09:33 пожаловаться

    #

    «да ладно, папка, я тебя под.. ываю» ахахаха, рассмешило блин!

    ответить

  • ---Анжелика--- 5 февраля 2010, 19:59 пожаловаться

    #

    Фильм-отброс для таких же «интеллектуалов» — которые ходят в кино на картины типа нашего Счастливого конца. По уровню идиотизма одинакого,
    это видно даже из трейлеров.

    ответить

  • Vut90 5 февраля 2010, 23:29 пожаловаться ППЦ

    #

    пипец

    ответить

  • 1

    NicKeLas 6 февраля 2010, 01:23 пожаловаться

    #

    Не ожидал увидеть такой перевод Рэ-Бэнд тизера. Пока о переводе говорить рано, но с цензурой мы на правильном пути. Ведь перевод матов ещё не значит хороший перевод всего остального. Так что со временем увидим.

    ответить

  • zoobik 15 февраля 2010, 20:33 пожаловаться

    #

    Ролик весёлый но музыка всё портит слишком уж детская!!!А в общих чертах нечё так фильм xDD

    ответить

  • G4MERAtUa 24 ноября 2015, 16:30 пожаловаться

    #

    Прикольно :)

    ответить

 
Добавить комментарий...