Гори, Голливуд, гори!
 



добавить в:
Филипп Леллуш об «Игре в правду», вечных темах и новой пьесе

11.07.2013 05:28 • 7 комментариев

Филипп Леллуш — мастер на все руки. Он и драматург, и актер, и с недавних пор еще и режиссер. Его пьеса «Игра в правду» после адаптации ее к российским реалиям в нашей стране оказалась очень успешной: вот уже шесть лет с аншлагами идет одноименный спектакль Виктора Шамирова с Гошей Куценко, Ириной Апексимовой, Дмитрием Марьяновым и Константином Юшкевичем, а сегодня на экранах появится и фильм с теми же актерами. Кстати, первые 25 минут фильма уже можно увидеть в сети: компания «Базелевс» решилась на такой эксперимент, чтобы зритель смог оценить фильм не по трейлеру или постеру и заинтересоваться продолжением.


Пьеса Леллуша при переносе на российскую почву претерпела немало изменений: например, герои ее были, фактически, из крепкого французского среднего класса. Персонажи Куценко, Марьянова и Юшкевича совсем иного социального статуса — преподаватель в вузе, продавец в автосалоне, мелкий бизнесмен. Как-то вечером трое друзей собираются вместе, и в гости к ним неожиданно заглядывает Майя, девушка, в которую они были влюблены еще студентами. Майи давно не было в городе, и вдруг она вернулась — после автокатастрофы, в инвалидном кресле. Ее появление провоцирует друзей на откровенность — начинается та самая «игра в правду», во время которой из каждого шкафа выпадает по приличному такому скелету.



Филипп Леллуш приехал в Москву на премьеру «Игры в правду», которая состоялась во время Московского кинофестиваля, и, выйдя на сцену, пошутил, что пьесу написал на собственной кухне в одних трусах и если бы знал, как много людей увидит его произведение, то оделся бы поприличнее. Скоро Леллушу предстоит самому перенести на экран эту же историю: он выступит режиссером французской «Игры в правду», съемки которой начнутся уже совсем скоро. Леллуш сам сыграет персонажа, которого в российской версии играет Гоша Куценко, а жена драматурга и режиссера Ванесса Демуи исполнит главную женскую роль. Как и в России, съемкам фильма предшествовала театральная постановка, где роли играли те же актеры.

КиноПоиск разузнал у Филиппа, чем заменят водку, которую пьют герои российской экранизации, и чем еще будет отличаться французский фильм.

Филипп, расскажите, лежит ли в основе пьесы личная история?

- Да, я привнес что-то от себя и своих друзей, которые так или иначе отражены в пьесе. Потому что для меня нет ничего важнее в жизни, чем дружба и любовь. Пока я это вижу, я буду стараться это описывать.

Вы говорили, что пьеса была адаптирована для каждой страны, в которой шел спектакль. Было ли что-то в русской версии, что вы не поняли, что показалось странным?

- Нет. Где-то 30 лет тому назад это было бы сложнее. А теперь, в связи с глобализацией, мы сближаемся и адаптировать становится легче.

В российском фильме герои пьют водку. А что будут пить герои предстоящей французской экранизации?

- Виски! Они будут пить виски. (смеется)

Спектакль успешно идет во Франции уже многие годы. Почему фильм по пьесе запускается только сейчас? И почему именно российская экранизация оказалась первой?

- Дело в том, что это просто-напросто загадка кинематографического производства. Потому что они все время колебались, делать или не делать, но потом перед лицом успеха пьесы, которая давно идет, решили, что, наверное, и фильм может стать успешным.



Изменилось ли что-то в фильме по сравнению с оригинальной французской и российской постановками?

- Дело в том, что какого-то резкого отличия нет. Хотя… Ощущения российской Майи. Она не смогла переварить то несчастье, которое с ней случилось. Мы чувствуем в российской версии, что Майя еще страдает и переживает то, что с ней произошло. Во Франции же совершенно другой случай. Она уже полностью переварила эту ситуацию, она счастлива, спокойна. Именно она «вытаскивает» троих мужчин, ее друзей, которые находятся в депрессии.

Мир оккупировали ремейки. Во Франции же производят много фильмов по оригинальным сценариям. Как вы считаете, почему во Франции живут такие смелые продюсеры, которые не боятся запускать в производство новые истории?

- Я думаю, что это исключительная ситуация французского кинематографа. Есть поддержка, которая позволяет снимать что-то оригинальное. Потому что есть в среднем где-то 210 фильмов, которые выпускаются, и нужно много сценариев, необходимо искать новые истории.

Вы драматург, при этом в спектакле вы играли одну из ролей, в предстоящей экранизации у вас тоже есть роль. Скажите, вы целенаправленно хотели быть актером и играть, или же не смогли найти такого актера, которому бы смогли доверить роль?

- Нет-нет-нет, это просто желание играть. Я очень люблю играть в комедиях!

Расскажите, какие темы вам интересны сейчас.

- Я думаю, взаимоотношения мужчины и женщины — это та тема, которая меня больше всего интересует. Потому что в настоящее время произошли большие подвижки в области научных исследований. Сейчас можно летать на Луну. Можно наблюдать за какими-нибудь мельчайшими элементами жизни. Уже начали лечить рак. Но мужчина и женщина до сих пор друг друга не понимают полностью. Поэтому на эту тему можно еще писать, писать и писать.



Пишите ли вы сейчас что-нибудь?

- Да, сейчас я пишу новую пьесу. Это будет история о европейцах, которые бегут из своих стран, чтобы избавиться от налогового бремени.

Очень актуально! У нас тут уже один такой поселился. Спасибо за интервью.

«Спасибо большое», — говорит Филипп по-русски.

«Игра в правду» в российском прокате с 11 июля.
французское кино, драматург, режиссер, приезд, интервью  7 комментариев 
Комментарии (7)

Новый комментарий...

 
Добавить комментарий...