• Афиша
  • Журнал
  • Фильмы
  • Рейтинги
Войти на сайтРегистрациязачем?
Статьи

Жуткие сцены: Что страшнее — тексты Стивена Кинга или их экранизации?

КиноПоиск сравнил отрывки из книг писателя с тем, как их перенесли на экран в различных фильмах и сериалах.
Жуткие сцены: Что страшнее — тексты Стивена Кинга или их экранизации?
Стивен Кинг / Фото: Steve Schofield

7 сентября в российский прокат вышел фильм «Оно» — одна из многих новых экранизаций произведений Стивена Кинга, которые ожидают зрителей в этом сезоне. В предвкушении встречи с этими ужасающими лентами и сериалами КиноПоиск вспомнил давние самые страшные моменты из экранизаций Кинга и сравнил их с аналогичными сценами из книг писателя, чтобы понять, что же страшнее.

1. «Оно» (1990)

Джордж потянулся к водостоку.

Клоун схватил его за руку.

И Джордж увидел, что лицо клоуна изменилось.

Он увидел перед собой ужас, в сравнении с которым самые жуткие образы существа в подвале казались сладкими грезами. Увиденное разом, одним ударом когтистой лапы лишило его рассудка.

— Они летают, — проворковала тварь в водостоке сдавленным, посмеивающимся голосом. Она крепкой, обжимающей хваткой держала руку Джорджа и тащила его к ужасной темноте, куда с шумом и ревом низвергалась вода, унося к океану смытый в нее дождем мусор. Джордж изогнул шею, чтобы не смотреть в эту запредельную черноту, и закричал в дождь, бессвязно кричал в белое осеннее небо, широкой дугой изогнувшееся над Дерри во второй половине того дня, осенью 1957 года. Его пронзительные, душераздирающие крики услышала вся Уитчем-стрит: в домах, что ниже водостока, что выше, люди бросались к окнам или выбегали на крыльцо.

— Они летают, — рычало Оно, — летают, Джорджи, и когда ты окажешься внизу со мной, ты тоже будешь летать, ле...

Плечо Джорджа прижало к бетону бордюрного камня, и Дэйв Гарденер, который оставался дома, из-за наводнения не пошел в «Корабль обуви», где работал, увидел только мальчика в желтом дождевике, маленького мальчика, кричащего и дергающегося в мутной воде, которая перехлестывала его лицо, отчего крики частично захлебывались, пузырясь.

— Все внизу летает, — шептал посмеивающийся, мерзкий голос, а потом внезапно мальчик услышал, как что-то рвется, накатила волна слепящей боли, и на том для Джорджа Денбро все закончилось.

Стивен Кинг, «Оно» (1986, перевод — В. Вебер)

2. «Лангольеры» (1995)

Теперь оно надвигалось, как живая баррикада чего-то с треском ломающегося. В какое-то мгновение тот или иной звук становился узнаваемым, но тут же растворялся в общем шуме. Так Альберту показалось, что он слышит что-то вроде собачьего лая или отрывистых воплей... которые немедленно перешли в гудение проводов высокого напряжения.

Постоянными оставались хруст и пронзительный звук, напоминающий визг.

— Что там случилось?! — крикнула Бетани позади них.

— Ниче... — начал было Альберт, но тут Боб схватил его за плечо и указал рукой.

— Смотрите! — закричал он. — Вон там!!!

Далеко к востоку от них на горизонте стояла вереница мачт линии высокого напряжения, пролегавшей между севером и югом через лесной массив. Когда Альберт посмотрел туда, одна из стальных мачт затряслась, как игрушечная, и завалилась, оборвав провода. Спустя момент еще одна мачта свалилась, потом еще одна и еще.

— Это не все, — сказал Альберт сдавленно. — Посмотрите на деревья. Их трясет, как кустарники.

Их не просто трясло. На их глазах деревья начали падать и исчезать.

Хрррупп, чавк, хрруп, бумм, ААХХ!

Ххррупп, чавк, ААХХ! бууммм, хрруп.

— Мы должны немедленно убираться отсюда, — сказал Боб. Он вцепился обеими руками в Альберта. Глаза его были широко раскрыты от ужаса. На его худощавом интеллигентном лице это выглядело особенно странно. — Мне кажется, мы должны бросить все и немедленно подниматься.

Тем временем милях в десяти от них затряслась, переломилась и рухнула вниз высокая телебашня. Теперь они ощутили, как дрожит сама почва. Ее дрожь передалась и трапу, задрожали ступени.

— Остановите это! — внезапно взвизгнула сверху Бетани. Она заткнула уши ладонями и громко закричала:

— Остановите это, пожалуйста!

Но звуковые волны неслись к ним — хрустящие, чавкающие, пожирающие, — звуки приближающихся лангольеров.

Стивен Кинг, «Лангольеры» (1990, перевод — В. Вебер)

3. «Мизери» (1990)

— Будет чуть-чуть больно. Пол. Но ничего страшного, — она повернула топор и смочила другую сторону лезвия. Пол заметил несколько пятен ржавчины, затем они скрылись под слоем вязкой жидкости.

— Энни Энни пожалуйста Энни пожалуйста нет пожалуйста не надо Энни я клянусь я буду хорошим клянусь Богом я буду хорошим пожалуйста дай мне шанс исправиться НЕТ ЭННИ ПОЖАЛУЙСТА ДАЙ МНЕ СТАТЬ ХОРОШИМ...

— Сначала чуть-чуть больно. А потом, Пол, это гадкое дело будет позади.

Она швырнула бутыль бетадина через плечо: лицо ее оставалось невыразительным, пустым и в то же время удивительно твердокаменным. Она перехватила топор левой рукой почти у самого лезвия и расставила ноги, как деревянный болван.

— ЭННИ ПОЖАЛУЙСТА НЕ НАДО ДЕЛАТЬ МНЕ БОЛЬНО!

Ее взгляд был мягким и рассеянным.

— Не волнуйся, — сказала она. — Я опытная медсестра.

Топор со свистом опустился и погрузился в плоть Пола Шелдона над его левой щиколоткой. Боль разлилась по всему телу, как будто в него вонзилось гигантское копье. Ее лицо, забрызганное темно-красной кровью, походило на лицо индейца в боевой раскраске. Брызги крови попали и на стену. Пол услышал, как лезвие со скрипом рассекло кость. Не понимая до конца, что происходит, он посмотрел на нижнюю часть своего тела. Простыня быстро краснела. Пальцы его ног дергались. Затем он увидел, как она вновь поднимает топор. Волосы ее выбились из-под заколок, и беспорядочные локоны обрамляли пустое лицо.

Несмотря на боль, Пол попытался убрать ногу и увидел, что голень сдвинулась, а стопа осталась на прежнем месте. Его усилие привело лишь к тому, что трещина в ноге стала шире, раскрылась, как большой рот. Он еще успел осознать, что его стопа теперь соединена с верхней частью ноги лишь тонким слоем плоти, и топор тут же опустился снова, точно в свежую рану, и застрял в матрасе. Звякнули пружины.

Стивен Кинг, «Мизери» (1987, перевод — А. Григорьев)

4. «Куджо» (1983)

Пес наблюдал за ними. Он бешеный, в этом она уже не сомневалась. Его безумные, бессмысленные глаза смотрели прямо на нее.

«Это тебе кажется. Просто собака, хоть и бешеная. И так все плохо, а ты еще воображаешь невесть что».

Так она говорила себе. Чуть позже она сказала себе, что глаза у Куджо, как у некоторых старых портретов — куда бы ты ни пошел, кажется, что они следят за тобой.

Но пес и правда смотрел на нее. И... и в его взгляде она различала что-то знакомое. Она попыталась отогнать эту мысль, но поздно.

«Ты ведь его уже видела. Наутро после первого из ночных кошмаров Тэда, когда ты увидела в шкафу одеяла и его мишку сверху, тебе в первое мгновение показалось, что оттуда глядит кто-то с красными глазами, и это был он, это был Куджо. Тэд оказался прав, только монстр не в его шкафу... он здесь...»

(Прекрати.)

«...ждал, когда мы...»

(Донна, прекрати это!)

Она посмотрела на пса, и ей показалось, что она поняла, о чем он думает. Простые мысли, повторяющиеся снова и снова в его безумном мозгу:

«Убей Женщину. Убей Мальчика. Убей Женщину. Убей...»

Стивен Кинг, «Куджо» (1981, перевод — О. Лежнина)

5. «Мгла» (2007)

Языки тумана, белые и прозрачные, словно взвешенное в воздухе кружево, поползли внутрь вместе с холодным воздухом. Утро было прохладным, особенно по сравнению с тремя последними неделями удушающей жары, но теперь уже стало по-настоящему холодно. Как в марте. Я вздрогнул и вспомнил о Стефф. Генератор заглох, и как раз в тот момент, когда Норм, пригнувшись, нырнул в проем под дверью, Джим вышел из-за загородки. И тут он увидел. И я. И Олли.

Над дальним краем бетонной разгрузочной площадки прозмеилось щупальце и схватило Норма за ногу. У меня отвисла челюсть. Щупальце было толщиной около фута в том месте, где оно обернулось вокруг ноги Норма, и, может быть, четыре-пять футов там, где его скрывал туман. Оно было серое сверху и почти телесно-розового цвета на внутренней стороне, там, где рядами располагались присоски, двигающиеся и шевелящиеся, словно сотни маленьких сморщенных ртов.

Норм посмотрел вниз и увидел, что его держит. Глаза его расширились от ужаса.

— Уберите это от меня! Эй, снимите это! Скорее уберите эту чертову штуку!

— О господи! — простонал Джим.

Норм ухватился за нижнюю кромку двери. Щупальце чуть вздулось, как мускулы на руке, когда ее сгибают, и вытянуло Норма до половины на улицу. Рубашка его зацепилась за нижний край двери, и ее вытащило из брюк. Норм снова рванулся.

— Помогите же мне! — всхлипывая, молил он. — Эй вы, помогите мне! Пожалуйста!

Я стоял ближе всех. Схватив Норма за пояс, я дернул его на себя изо всех сил. Секунду мы действительно двигались назад, но только секунду. Это было все равно, что тянуть круглую резинку или конфету-тянучку. Щупальце подалось, но не отступило. Из тумана выплыли еще три щупальца и потянулись к нам. Одно ухватило болтающийся красный фирменный фартук Норма и рывком содрало его.

Другие два щупальца слепо скользили взад-вперед по разгрузочной площадке, издавая тот самый скребущий звук, что я слышал раньше. Затем одно из них наткнулось на левое бедро Норма и скользнуло вокруг, задев меня за руку. Оно было теплое, пульсирующее и гладкое. Наверно, если бы оно вцепилось в меня своими присосками, я бы тоже оказался на улице. Но щупальце меня не тронуло, схватив только Норма. Третье обвило кольцами его другую лодыжку, и теперь все три тянули Норма наружу.

— Помогите же мне! — закричал я. — Олли! Кто-нибудь! Помогите!

Никто не подошел. Не знаю, что они там делали, но на помощь никто не пришел.

Я взглянул вниз и увидел, как щупальце, обвившееся вокруг пояса Норма, впивается в кожу. Присоски в полном смысле слова поедали Норма. Из проеденной пульсирующим щупальцем полосы кожи начала сочиться кровь.

Стивен Кинг, «Туман» (1980, перевод — Д. Вебер)

6. «Кладбище домашних животных» (1989)

Это был Гэдж. Лицо его было не черным, но заляпанным грязью и засохшей кровью. И он шатался, будто его сложили из отдельных кусков чужие, грубые руки.

Она закричала и потянулась к нему. Он подбежал к ней и обнял, держа одну руку за спиной, словно пряча в ней букет цветов.

— Я принес тебе что-то, мамочка! — закричал он. — Я принес тебе что-то, мамочка!

Я принес тебе что-то! Я принес тебе!..

Стивен Кинг, «Кладбище домашних животных» (1983, перевод — В. Эрлихман)

7. «Сияние» (1980)

Джек визгливо выкрикнул ее имя, саданул молотком в дверь, и о паркет стукнула отскочившая длинная щепка. От следующего удара дверь отвратительно крякнула, раскалываясь; с таким звуком отлетают лучинки от сухого полена. Сквозь новую дыру в филенке влетел окровавленный молоток — теперь он и сам треснул, справа на головке была вмятина, — затем молоток убрали, а потом вновь обрушили на дверь, отчего по всей комнате разлетелась деревянная шрапнель.

Венди, хватаясь за изножье кровати, поднялась на ноги и захромала на другой конец комнаты к шкафу. Сломанные ребра вонзились в нее, заставив застонать.

— Дэнни?

Венди в неистовстве смахнула в сторону вешалки с одеждой. Кое-что соскользнуло и неизящно спланировало на пол. В шкафу Дэнни не оказалось. Она захромала в сторону ванной и, добравшись до двери, оглянулась. Молоток снова пробил дверь насквозь, расширив брешь, а потом появилась рука — она ощупывала засов. Венди с ужасом поняла, что забыла в замке всю связку ключей Джека.

Рука рывком отодвинула засов и тут наткнулась на ключи. Они весело зазвенели. Рука победоносно сжала их.

Венди со всхлипом проковыляла в ванную и захлопнула дверь в тот момент, когда в распахнувшуюся настежь дверь спальни ввалился орущий Джек.

Стивен Кинг, «Сияние», (1977, перевод — Е. Алексеев)

8. «Кэрри» (1976)

Кэрри перекатилась на спину, раскрашенным кровью лицом с обезумевшими глазами к звездам. Она забыла, что у нее есть.

(СИЛА.)

Пришло время проучить их. Показать им, где раки зимуют... Кэрри истерически захихикала, вспомнив одно из любимых маминых выражений.

(Мама возвращается домой кладет сумку поблескивают очки ну я похоже показала сегодня этой стерве в магазине где раки зимуют.)

В зале была спринклерная система. Она может включить ее, запросто. Кэрри снова захихикала, поднялась на ноги и направилась обратно к дверям школы. Да, включить спринклерную систему и закрыть все двери. А потом заглянуть внутрь, пусть видят, как она смотрит на них и смеется, оттого что мокнут их роскошные платья, туфли и прически. Жалко только, что это будет не кровь.

В холле никого не было. Кэрри остановилась на лестнице — и РАЗ! — все двери захлопнулись одновременно. От концентрированного усилия мысли пневматические демпферы просто поотлетали напрочь. Из-за дверей донеслись крики, но для нее они звучали музыкой, милой сердцу музыкой.

Несколько секунд ничего не происходило, а затем она почувствовала, как они бьются в двери, тщетно пытаясь их открыть, но давление было едва заметным. Они оказались в ловушке...

(ловушка)

...и это слово вдруг заполнило ее душу радостным пьянящим чувством. Они в ее власти. Власть! СИЛА! Какое замечательное слово!

Стивен Кинг, «Кэрри» (1974, перевод — А. Коржевневский)

9. «1408» (2007)

Гудка он не услышал. Зато в трубке раздался хриплый голос: «Это девять! Девять! Это девять! Девять! Это десять! Десять! Мы убили всех твоих друзей! Все твои друзья уже мертвы! Это шесть! Шесть!»

С нарастающим ужасом Майк вслушивался не в голос, а в заполняющую его пустоту. То был голос не машины, не человека — самого номера. Это неведомое изливалось из стен и пола, говорило с ним по телефону и не имело ничего общего ни с призраками, ни с паранормальными явлениями, о которых ему доводилось читать. Он столкнулся с чем-то совершенно чужим, рожденным не на земле.

«Нет, его пока еще нет... но это нечто приближается. Оно голодно, а ты — обед».

Телефонная трубка вывалилась из разжавшихся пальцев, и Майк обернулся. Трубка болталась на конце провода, а желудок Майка сжимался и разжимался. Он слышал доносящиеся из трубки хрипы: «Восемнадцать! Уже восемнадцать! Укройся, когда раздастся сирена! Это четыре! Четыре!»

Стивен Кинг, «1408» (1999, перевод — В. Вебер)

10. «Безнадега» (2006)

И тут с юго-запада донесся вой нескольких койотов. А когда коп повернулся посмотреть, где они воют, и заулыбался, Джонни почувствовал, что из груди его вот-вот вырвется крик, и плотно сжал губы, чтобы подавить его. По выражению лица копа Джонни понял: шутки кончились. Безумие копа не вызывало сомнений. И, Господи, какой же он здоровенный.

— Мои дети пустыни! — воскликнул коп. — Как мелодично они поют!

Он улыбнулся, посмотрел на мешок, который держал в руке, покачал головой и расхохотался. Джонни стоял, не сводя с него глаз. Уверенность, что таких, как он, не убивают, внезапно исчезла без следа.

— «Путешествие с „харлеем“», — передразнил его коп. — Можно ли придумать для книги более глупое название? А сама идея еще глупее. Просто кража литературной находки Джона Стейнбека... Писателя, которому ты в подметки не годишься... Меня это бесит.

И, прежде чем Джонни понял, что происходит, вспышка боли полыхнула в его голове. Он почувствовал, что валится назад с прижатыми к лицу руками, ощутил горячую кровь, хлынувшую между пальцами, подумал: «Со мной все в порядке, я не упаду, со мной все в порядке», — а в следующее мгновение уже лежал на боку на асфальте и орал во все горло. Нос под его пальцами уже не казался прямым, он лежал на левой щеке. В восьмидесятых у Джонни искривилась перегородка — спасибо кокаину, который он нюхал без всякой меры. Джонни вспомнил, что его доктор рекомендовал выправить ее до того, как он врежется в столб или вращающаяся дверь стукнет его по носу. Доктор также предупреждал, что перегородка может сломаться сама по себе. Ничего этого не произошло, перегородку сломали другим, не названным доктором способом. Обо всем этом Джонни думал, продолжая кричать.

Стивен Кинг, «Безнадега» (1999, перевод — В. Вебер)

11. «Максимальное ускорение» (1986, режиссер Стивен Кинг)

И тут громко взревел двигатель, стих, взревел вновь. Бульдозер.

Он сверкал на солнце, как шершень, «катерпиллер» с лязгающими стальными гусеницами. Черный дым валил из выхлопной трубы. Он развернулся к нам ножом.

— Собирается напасть! — на лице водилы отразилось безграничное изумление. — Он собирается напасть на нас!

— Назад! — распорядился я. — За стойку!

Двигатель бульдозера все ревел. Рукоятки переключения скоростей двигались сами по себе. Над срезом выхлопной трубы дрожал горячий воздух. Внезапно нож приподнялся, изогнутая стальная пластина вся в грязи. Затем, натужно взвыв, бульдозер двинулся на нас.

— За стойку! — я подтолкнул водилу, очнулись и остальные.

Невысокий бетонный выступ отделял гравий автостоянки от полосы травы. Бульдозер перевалил через него, еще чуть приподняв нож, потом врубился в фасад. Посыпались осколки стекла, деревянные рамы разлетелись в щепки. Одна из ламп упала на пол, осколков прибавилось. С полок смело посуду. Девушка закричала, но ее крик растворился в рокоте двигателя «катерпиллера».

Он отъехал, оставив за собой взрытую землю, вновь рванулся вперед. Оставшиеся кабинки покорежило, вышибло на середину зала. Противень с пирогом слетел со стойки, куски пирога заскользили по полу.

Повар-раздатчик сидел на корточках. Юноша обнимал девушку. Водилу трясло от страха.

— Это надо остановить, — забормотал он. — Скажи им, мы сделаем все, что они захотят.

— Поздновато говорить, не так ли?

«Катерпиллер» откатился, готовясь к очередной атаке. На ноже появились новые царапины, поблескивающие на солнце. С ревом он двинулся на нас. На этот раз удар пришелся по несущей опоре слева от окна, вернее, от того места, которое занимало окно. Часть крыши рухнула. Столбом поднялась пыль.

Стивен Кинг, «Грузовики» (1978, перевод — В. Вебер)

Читайте также
Статьи 10 самых заметных экранизаций 2017 года: Выбор КиноПоиска и Букмейта Что осталось от литературных оригиналов в экранизациях «Американских богов», «Большой маленькой лжи», «Оно», «Снеговика», «Затерянного города Z» и других.
Статьи Робин без Бэтмена, Коэны и Камбербэтч: 15 самых ожидаемых сериалов 2018-го Шон Пенн на Марсе, Джеймс Франко на Диком Западе, Эми Адамс и Эмма Стоун в психиатрической больнице и Стивен Кинг в руках Джей Джей Абрамса.
Статьи «Очень странные дела»: Из чего состоит второй сезон сериала Количество пасхалок, цитат и отсылок к популярным фильмам, играм и другим явлениям 1980-х здесь на порядок больше, чем в первом сезоне сериала братьев Даффер.
Комментарии (76)

Новый комментарий...

  • Миша Семёнов 10 сентября 2017, 19:37 пожаловаться

    #

    У каждого по своему как никак, у кого- то страх вызывает текст, у кого- то сцены. Смысл сравнивать?

    ответить

  • 21

    BiN_BuS 11 сентября 2017, 15:52 пожаловаться

    #

    Ваши фантазии или детские, предсказуемые скримеры?Я думаю выбор очевиден

    ответить

  • 21

    Гвалиор 10 сентября 2017, 19:42 пожаловаться

    #

    Разный опыт, разное восприятие, да и от качества перевода зависит.
    У меня, правда, страх ничего не вызвало…

    ответить

  • 75

    aligator90 10 сентября 2017, 20:04 пожаловаться

    #

    в новом «Оно» сцена с Джорджи круто поставлена..

    ответить

  • El_principe 10 сентября 2017, 20:50 пожаловаться

    #

    а как же «Салемские вампиры» (в оригинале Salem«s lot)?
    В детстве наравне с оригинальным «Оно» пугало ого как)

    ответить

  • 1

    Jack Napie 11 сентября 2017, 02:10 пожаловаться

    #

    «Салимов удел», разве нет?

    ответить

  • 3

    El_principe 11 сентября 2017, 12:10 пожаловаться

    #

    это я попсовый вариант цитирую)
    так то да)
    там была еще «чудесный» вариант «Судьба Иерусалима»)

    ответить

  • Jack Napie 11 сентября 2017, 16:40 пожаловаться

    #

    «Участь Салема» еще была) Ах переводчики))

    ответить

  • 2

    Miela 16 сентября 2017, 16:27 пожаловаться

    #

    А я читала вариант с заглавием «Жребий», эка переводчики разгулялись!

    ответить

  • 1

    Jack Napie 19 сентября 2017, 13:07 пожаловаться

    #

    «Тысячи их»)

    ответить

  • 1

    Aun Ahora 11 сентября 2017, 09:42 пожаловаться

    #

    Мне кажется, «Salem„s lot“ даже страшнее. Хотя его я читала ещё в школе, а „Оно“ недавно. Может, в этом дело)

    ответить

  • 1

    El_principe 11 сентября 2017, 18:40 пожаловаться

    #

    ну я примерно одновременно читал… где-то одинаково по мне)

    ответить

  • 4

    Miela 16 сентября 2017, 16:37 пожаловаться

    #

    Тоже Salem«s lot в школе читала, а Оно побоялась даже читать, потому что меня один только сюжет в Википедии до жути напугал =). Поэтому, наверное, для меня Оно страшнее.
    А в Salem«s lot мне больше даже не вампиры были страшны, а самой страшной показалась та сцена, где старший брат младшего братика бросает в лесу на съедение вампирам, потому что младший не поспевает за ним, и убегает (((Сердце сжимается и не разжимается, настолько это противоестественно. Наверное потому, что на тот момент у меня тоже был ещё маленький братик.

    ответить

  • 7

    Harry Angel 10 сентября 2017, 21:56 пожаловаться

    #

    Бедняга Кинг, изнасилованный Вебером. Хотя бы «Оно», справедливости ради, процитировали в переводе Леднева.

    ответить

  • 24

    _My-Way_ 10 сентября 2017, 22:08 пожаловаться

    #

    Вообще не надо сравнивать книги и фильмы по ним. Это абсолютно два разных вида искусства. Чтение книги это не просмотр фильма, равно как и просмотр фильма — это не чтение книги. Совсем разные ощущения, разное восприятие, разные чувства, эмоции и вообще мысли возникают при прочтение литературы и при просмотре кино. Когда человек читает произведение, он представляет себе в уме картину происходящего, и у каждого человека она может отличаться, это не значит, что она будет кардинально разная, всё-таки автор описывает конкретные события, понятные всем, но всё равно картина происходящего в голове у каждого индивидуума может формировываться своя, ведь внутренний мир каждого человека — это отдельная огромная вселенная, у каждого своя психология, своё мировоззрение и т. д. Например, хоть и существуют в психологии архитипы — флегматик, холерик и т. д. — но это не истина в последней инстанции, это общие понятия, под которые можно подставить определённые группы людей, но ведь все эти люди — конкретные личности и между ними тоже будут различия. Внутренний мир Каждого Человека — это Громадная Вселенная. А когда мы смотрим фильм по книге, то это видение КОНКРЕТНОГО человека — то беж режиссёра, сценариста, которые адаптировали произведение на экран и когда мы смотрим на эти эпизоды в фильме, которые мы себе представляли себе когда-то в уме, мы уже видим другое по факту, и опять же, когда мы ВИДИМ эти эпизоды — это не тоже самое, когда мы себе их ПРЕДСТАВЛЯЕМ, когда читаем книгу. Это уже меняет кардинально всю систему ощущений и ещё поэтому разница произведения и экранизации столь огромна. Что живопись, что литература, что фотография, что кино — это разные виды искусства. Да, где-то они сходятся, но всё равно между ними фундаментальные и кардинальные отличия. И всё потому, что Внутренний Мир Каждого Человека — это отдельно взятая Вселенная и психология — большая её часть.
    Так что сравнивать не стоит). Каждый вид искусства по своему прекрасен.

    ответить

  • Jim Morrison 10 сентября 2017, 22:12 пожаловаться

    #

    Во-первых не стоит сравнивать книгу и фильм. А во-вторых не совсем корректно по одному абзацу оценивать целую книгу.

    ответить

  • 1

    maikrosot 10 сентября 2017, 22:32 пожаловаться

    #

    На мой взгляд, все сцены имеют место быть. Вот только сцена в «Лангольерах» какая-то нелепая. Сцены из «Оно» и «Сияния» очень нравятся, последняя так и вовсе легендарная, по-моему. Клоун в «Оно» (1990) получился очень харизматичный, прямо как и должно было быть, интересно, какой он в новой версии?

    ответить

  • 17

    Lider_1991 10 сентября 2017, 23:12 пожаловаться

    #

    Страшнее их плохие экранизации ;)

    ответить

  • 13

    Kroatan 10 сентября 2017, 23:45 пожаловаться

    #

    «и Дэйв Гарденер, который оставался дома, из-за наводнения не пошел в «Корабль обуви», где работал, увидел только мальчика в желтом дождевике, маленького мальчика, кричащего и дергающегося в мутной воде, которая перехлестывала его лицо, отчего крики частично захлебывались, пузырясь.»

    так плохо построить предложение нужно было постараться

    ответить

  • 16

    Chugaister 11 сентября 2017, 06:14 пожаловаться

    #

    Так плохо перевести, если быть точнее.

    ответить

  • TETYA_DASHA 28 сентября 2017, 11:23 пожаловаться

    #

    раз пять перечитала, чтобы понять, что там написано

    ответить

  • 27

    0xDEADBEEF 11 сентября 2017, 02:16 пожаловаться

    #

    Фрагменты текста, вырванные из контекста, не пугают. Собственно пугает не столько событие, описание которого занимает несколько строк, сколько его неизбежное приближение. Кинг умеет создать атмосферу ужаса в своих книгах, но чтобы проникнуться, нужно прочитать хотя бы пару десятков страниц.

    ответить

  • 4

    LYzzER 17 сентября 2017, 17:26 пожаловаться

    #

    Собственно, сам экшн, развязка какого-то страшного момента у Кинга не пугают вообще. Пара абзацев какой-то жути, ок. Куда ценнее предшествующие этой жути пара десятков страниц нагнетания напряжения. Меня концовки его книг чаще всего разочаровывали даже, зато к подаче развития сюжета не подкопаешься.

    ответить

  • 6

    C_B_J 11 сентября 2017, 07:19 пожаловаться

    #

    Когда «Оно» читал — это было очень страшно…
    Но в любом случае, когда читаешь произведение в воображении прорисовываешь все достаточно ярко. На экране реализация может подкачать, а может и напротив усилить эффект.

    ответить

  • 3

    Ragnos777 11 сентября 2017, 11:10 пожаловаться

    #

    Сколько не читал книг ужасов и не только у Кинга и никогда не было страшно. А вот в фильмах, готов испугаться даже просто долгих планов, когда ничего не происходит. Как в том же «Паранормальном явлении». Чтобы испугаться, когда читаешь, нужно иметь, ну очень хорошую фантазию.

    ответить

  • andre79 11 сентября 2017, 11:31 пожаловаться

    #

    «Лангольеры» — пожалуй, лучший ужастик из всех, что довелось видеть (и читать). Может, экранизация и не самая удачная, но актеры старались и фильм вышел вполне себе смотрибельный, но дело даже не в ней. САМА задумка Кинга. Твари, стирающие само пространство — что может быть страшнее. 10 из 10.

    ответить

  • Maximpain 21 октября 2017, 22:11 пожаловаться

    #

    Согласен, «Лангольеры» — это шедевральный рассказ! Хотя я и не считаю его страшным, но сюжетная линия держит в напряжении от начала и до самого конца, при этом картина действий воспроизводится в мельчайших деталях. А персонажи проработаны настолько глубоко, что кажется, будто ты знаком с ними лично.

    P.S. Я не смотрел киноадаптацию этого рассказа, но я думаю оно и к лучшему)

    ответить

  • 2

    bad1996 11 сентября 2017, 12:50 пожаловаться

    #

    Действительно, многие экранизации произведений Кинга сплошной ужас…

    ответить

  • 2

    Vladimir Oliynyk 11 сентября 2017, 14:09 пожаловаться ОНО

    #

    Не знаю ходил я на оно вчера, абсолютно не понравился фильм, думал будет страшнее…

    ответить

  • 2

    Vladimir Oliynyk 11 сентября 2017, 21:39 пожаловаться

    #

    1408 в списке самых крутых ужасов Кинга, лично для меня :)

    ответить

  • Cillian 11 сентября 2017, 16:29 пожаловаться

    #

    Из всего я точно хочу ремейк Максимального ускорения.

    ответить

  • 2

    Хоррор 11 сентября 2017, 20:01 пожаловаться

    #

    Некоторых переводчиков указали неправильно.

    «Куджо» — перевод не Лежниной, а Эрлихмана.
    «Сияние» — какой ещё Алексеев? Евгения Александрова вообще-то)
    «Мгла» — перевод не Вебера, а Корженевского.

    ответить

  • 1

    Миша-35 11 сентября 2017, 23:10 пожаловаться

    #

    «Оно». «проворковала тварь… сдавленным, посмеивающимся голосом».
    Кто-то себе хоть приблизительно представляет, как это звучит? Это вообще, по-моему, нечто уникальное, не похожее ни на что. «Оно» я читал сперва не в переводе Вебера, в его переводе роман купил уже потом, но не читал, а только проглядывал некоторые места. Пожалуй, он действительно достоин внимания. Ну а что касается сцены, то тут один в один — одинаково пугают и в книге, и в фильме.
    «Лангольеры» — то же самое. Тут больше к самой картинке претензии. Какие-то чересчур мультяшные лангольеры вышли и к тому же до боли Зубастиков напоминают. В 1995 можно было уже сделать слегка пооригинальнее и лучше по исполнению.
    «Мизери». Вот тут сложно. «Мягкий и рассеянный» взгляд Кэти Бейтс выдала бесподобный, музыка тоже очень к месту оказалась, но вот Шелдон в фильме какой-то слишком вялый в этой сцене, реакции почти нулевые, тем более для человека, которому вот-вот отрубят ногу.
    «Куджо» Хороший эпизод, тоже как следует пугает что в романе, что на экране. Кинг, конечно, еще тот изувер — вселить зло в одну из самых добродушных пород собак!
    «Мгла». Тут Дарабонт отработал великолепно и прежде всего — в плане визуала. Как, впрочем, и весь фильм в целом.
    «Кладбище домашних животных». Всё было бы чудесно, если бы не игрушечный Гэдж, слепленный на манер куклы Чаки. К последнему отношусь великолепно — цикл о нем стал одной из моих любимых хоррор-франшиз — но сын Крида, простите, никак не кукла, тем более после места, где он побывал.
    «Сияние». Вроде как и впечатляющий эпизод, но не нравится мне фильм Кубрика как экранизация и все тут! Мини-сериал у него выигрывает в разы и отнюдь не только и не столько благодаря возможностям, которые дал расширенный хронометраж. И еще эта полубезумная Вэнди в дурацком прикиде, как будто тряпок на себя нацепляла, и с видом дурочки, каковой пробегала весь фильм. Она бесила меня у Кубрика едва ли не больше перекрученного сюжета.
    «Кэрри». Вот это сильно и страшно! Фильм и книга — все едино.
    «Максимальное ускорение». Очень средняя экранизация Кинга. Впечатляет, но не так, чтобы очень. Да и рассказ относительно страшный, не более.

    ответить

  • 1

    jivatma 12 сентября 2017, 15:33 пожаловаться

    #

    Спасибо за интересную статью! Любопытно было почитать отрывки из книг и сравнить их с экранизациями. Прочитав статью, ловлю себя на мысли, что из того, что мне доводилось читать/смотреть, «Кладбище домашних животных» выглядит наиболее жутко именно на бумаге.

    ответить

  • 18

    Мисакацефал 12 сентября 2017, 18:53 пожаловаться

    #

    Я, как человек, прочитавший почти всего Кинга недоумеваю, почему его считают писателем ужасов. Ведь у него творчество гораздо шире, классические ужасы — это его рассказы, а романы можно воспринимать по разному. Кэрри, Воспламеняющая, Сияние, это же вообще наукообразная мистика. В романах у него очень мало «пугающих» моментов. Даже Оно имеет только элементы ужастика, а на самом деле, как и многие классные книги состоит из разных жанров.

    ответить

  • 4

    Ahsarbek 13 сентября 2017, 00:14 пожаловаться

    #

    Согласен, многие рассказы, в том числе «побег из Шоушенка» и Зеленая миля» — ни разу не ужастики. Вообще за конкретно эти 2 произведения я готов простить Кингу что угодно.

    ответить

  • 4

    geshper 1 октября 2017, 23:32 пожаловаться

    #

    Да! Кинга вообще можно выделять как отдельный жанр. Мол, вот на этой полке у нас классика начала века, на этой — детективы, здесь — фантастика, здесь — драма, а вот на этой полке у нас Кинг. Потому что творчество у него действительно образует какое-то новое, неповторимое направление.

    ответить

  • 1

    Artem Pyatyshev 13 сентября 2017, 20:07 пожаловаться

    #

    «Мгла» просто шикарна!!!

    ответить

  • 1

    Artem Pyatyshev 23 сентября 2017, 08:11 пожаловаться

    #

    Я про фильм, если что

    ответить

  • 4

    Sveta Kolokolova 13 сентября 2017, 21:39 пожаловаться

    #

    в книгах страшнее, без сомнения… На мой взгляд, Мизери больше триллер, чем ужас, экранизация достойная, Кэти Бейтс отожгла по полной. Сияние Кубрика… да, для меня наиболее страшная экранизация. Фильм шикарный.1408,это вообще блеск. Из малюсенького рассказика вылепить вполне себе приличный ужастик. Достойно!

    ответить

  • 2

    Ворон-92 15 сентября 2017, 05:44 пожаловаться

    #

    Кинопоиск немного подкачал и вставил сцены из фильмов без переводов. От этого впечатление не такое сильное. Да и зачем это было делать?

    ответить

  • 1

    JACKIEBROWN 15 сентября 2017, 22:22 пожаловаться

    #

    spasibo!!!

    ответить

  • Just_Flo 16 сентября 2017, 14:39 пожаловаться

    #

    Для меня Мизери вообще самая страшная книга… фильм даже и половины не передал того, что было в книге. Книга жестокая. Фильм слабоват.

    ответить

  • О Кинге можно очень много говорить.

    Экранизации по его творчеству всегда неплохи, ибо в основе лежит хороший и оригинальный сюжет (за что я Кинга и люблю). Другое дело, кто стоит во главе процесса экранизации и как он видит то или иное произведение. Но сравнивать фильмы с книгами не стоит. Лично мне не нравится стиль написания книг, хотя истории всегда цепляют и не дают бросить книгу на половине. Из прочитанных («Лангольеры», «Кладбище домашних животных», «Оно», «Зеленая миля», «Счастливый брак»), не понравилось только «Оно», слишком затянуто и много отвратных моментов, и все равно дочитала, не смогла закинуть. Как, интересно, можно сравнить эту книгу с экранизациями, если около 1300 страниц впихнуть в 135 минут или даже в 192 мин, как в фильме 90гоjQuery182068377345 68811742_1505831395425 Хотя, экранизация «Зеленой мили» очень и очень. Фактически дословно перенесён текст на экран, очень немногое упущено (хотя там и страниц поменьше будет, около 400 для 3-х часового фильма).

    В любом случае, отвечая на вопрос статьи: что может человека напугать больше — воображение или зрение и слух?

    И то, и другое

    ответить

  • 1

    -PLUTONY- 22 сентября 2017, 12:18 пожаловаться

    #

    Кинга начал читать со школы, с 98 года. И начал с Кладбища домашних животных, был в восторге, но фильм потом огорчил. Лучшей экранизацией на мой взгляд является Буря столетия — всё по сценарию и роман в виде сценария. Все остальные в вольном изложении — где-то близко, где-то далеко. С юбилеем тебя, дядя Стив!

    ответить

  • 2

    azeroth_stray_heiress 22 сентября 2017, 18:40 пожаловаться

    #

    Стивен Кинг — тот, чьи книги не пугают, как привыкли думать, когда слышат это имя, люди, вряд ли к ним притрагивавшиеся, но поражают своей глубиной. Спектр жанров книг Кинга выходит за грань ужасов. Во многом это психологические триллеры, так как его произведения полны внутренних монологов + жестоких убийств и захватывающих линий, и в остальном — мистика, то, что всегда покрыто пеленой тайны, загадки, с прибавкой абсурдно забавной комедии и неуместной пошлости. Ни экранизации, ни книги не страшны (быть может, сугубо мне), но такое качество языка изложенного и чувства, вызванные этим, что ни одна экранизация передать этого не способна («Оно» 2017ого — исключение). Но тем, кто способен боятся книг Кинга и их киноадаптаций, книги покажутся «кошмарнее», так как собственная фантазия, чем-то подкреплённая, рождает худшие страхи конкретно для одного читателя.

    ответить

  • 1

    Eodezias 24 сентября 2017, 19:34 пожаловаться

    #

    спасибо

    ответить

  • 1

    beregynja 26 сентября 2017, 22:26 пожаловаться

    #

    По мне, книги сильнее: там впридачу к тому, что пишет Кинг свое приплетаешь, свои страхи, вИдения, так такое напридумываешь, что ой. А в фильмах режиссер показывает свое видение. Но вот если свое и чужое видение соврадут — вот тут рвёт все шаблоны.

    ответить

  • geshper 1 октября 2017, 23:36 пожаловаться

    #

    Кто любит Кинга — есть ещё рассказ «Способный ученик», очень рекомендую (он небольшой). К ужасам никакого отношения, но для своего времени (1982 год) очень необычный и интересный психологический триллер.

    ответить

  • 1

    Алекс Ермолаев 4 октября 2017, 22:31 пожаловаться

    #

    Посмотрел многие экранизации (и по мотивам) Кинга. Оно — обе версии, первая лучше, но это уже другая история. Прочитал же лишь одну книгу — Лангорьеры. Да и ту, по большому счету, ради сравнения с фильмом. И разница ощутимая. Вроде и киноадаптация почти не отклонилась от оригинала, так, несколько изменений. Но эффект от прочтения был поистине впечатляющим. Фантазия нашего разума (под влиянием автора истории) прямо-таки творит чудеса.

    ответить

  • 1

    Slonvprotivogaze 9 октября 2017, 01:00 пожаловаться

    #

    Ну да, страшнее произведения может быть только его экранизация)

    ответить

  • RealDoo 11 октября 2017, 18:34 пожаловаться

    #

    Лично мне страшнее смотреть экранизации. Именно из-за них Стивен и стал для меня королём ужаса, ибо изначально (читая его произведения) мне не было страшно. Было увлекательно, завораживающе, интересно, противно и т. д. и т. п., но не страшно. А вот визуализированный Кинг, порой, действительно пробирал до дрожи. Конечно, всё это довольно субъективно, но по мне печатный Кинг намного вкуснее, хоть и не вызывает экранного страха.

    ответить

  • 1

    Елена Харламова 14 октября 2017, 11:21 пожаловаться

    #

    По-моему, чтобы сравнивать нужно читать в оригинале. А переводчик все равно что то свое привносит в повествование.

    ответить

  • ltomme 17 октября 2017, 20:29 пожаловаться

    #

    Просто по-разному страшно. В фильмах пугаешься быстрее, но и страх быстрее проходит. В книгах страх нагнетается постепенно и опутывает так, что выбраться потом долго не получается =)) Хотя многое зависит от самого произведения, хоть фильма, хоть книги. Я читала и смотрела все, что упоминается в статье. Но «Кладбище домашних любимцев» побоялась сейчас пересмотреть даже в отрывке.

    ответить

  • 1

    Ситдиков Рустам 19 октября 2017, 08:19 пожаловаться Кому как

    #

    Все люди разные. Те, кто начиная читать, засыпает, отвечая на этот вопрос, конечно выберут киноряд. Зрительный образ для них гораздо доходчивей. Но люди с воображением, способные понять и осмыслить художественный текст, безусловно предпочтут первоисточник- книгу. А Кинг, в первую очередь, писатель. Любая киносцена, из фильмов на мотив его произведений, бледнее прозы, им созданной.
    Справедливости ради, всякие палм-фикшн книжки, написанные по фильмам ужасов своей, незаёмной из литературного источника, идеей- скучны и совсем не пугают, полностью проигрывая оригинальному кино. То есть, теоретически, вопрос яркости и «ужасности» хоррор сцены- это вопрос таланта рассказчика, режиссёр с оператором это или автор печатного текста.

    ответить

  • qwerty645 19 октября 2017, 21:38 пожаловаться

    #

    Множество произведений Кинга читал в весьма нежном возрасте, экранизациями тогда и не пахло. Потом с приходом свободного интернета прочел вообще все, когда-либо переведенное, и так же продолжаю следить за новинками мэтра. Таким образом абсолютно все экранизации у меня идут после книги, а часто и гораздо позже по возрасту. Ни разу фильм (сериал) не сравнился в моем ощущении с первоисточником

    ответить

  • Ррысь 26 октября 2017, 22:05 пожаловаться

    #

    Согласна с отзывом. Посмотрев, например, фильм «Оно» вряд ли бы я прочитала книгу. А первоисточник еще долго после прочтения снился в кошмарах.

    ответить

  • 2

    Dmitriy L 27 октября 2017, 10:56 пожаловаться

    #

    Что то говно что то! Всегда не переваривал подобный жанр. Выдумает какой-то бред сивой кобылы… А фильмы как один слеплены из штампов — сначала накручивают нервозность у зрителя страшной музычкой, репликами в стиле «кто там?…», шорохами и темнотой либо туманом, а потом вдруг выскакивает НЯХ и все начинают орать! Общая палитра сдобрена по вкусу слизью/кровь/дерьмом и т. п.. Вот и весь сюжет любого из этих испражнений больного разума. Ни одно произведение не выдерживает хотя бы поверхностного логического анализа — герои делают бессмысленные поступки, несут какую-то чушь и т. п.. В отрывке лангольеров, приведенном в этой статье сцена со сжиранием мужика в костюме растянута на две минуты неоднократных оров, беготни и смакования процесса съедания бабой в самолете (сама сцена хавчика, во избежание запрета на показ скрыта самоцензурой и заменена показом эмоций наблюдательницы) фи как пошло!
    Про клоунов и говорить нечего — у америкосов, похоже, поголовное психическое расстройство на почве отношений с клоунами.
    Бред сивой кобылы как он есть. Смотреть не рекомендовано никому — люди в здравом уме такую блевотину смотреть не будут, а психам с болезненным пристрастием и нельзя — не дай бог обострение вызовет.

    ответить

  • Солнце_Вит 28 октября 2017, 18:46 пожаловаться

    #

    Однако ваш здравый ум, если он и был, давно покинул вас. Ибо вы с упорством барана продолжаете смотреть это «непотребство».

    ответить

  • Солнце_Вит 28 октября 2017, 18:44 пожаловаться 1922

    #

    Добавьте эпизод из новеллы 1922, где Уилл со своим сыном убивает свою жену. Когда читал, аж подташнивало от ужаса. К сожалению в фильме, вышедшем 20 октября, снято совсем узко и скомкано. Вообще фильм не оправдал надежд.

    ответить

 
Добавить комментарий...