Статьи

Старше 18 лет: Лучшие сцены с крепкими выражениями

Выходящая 11 октября комедия Бориса Хлебникова «Пока ночь не разлучит» показывает московскую элиту такой, какая она есть, и неудивительно, что фильм содержит ненормативную лексику. Мы решили вспомнить еще несколько примеров поистине художественного сквернословия в кино.

В последнее время принято жаловаться, что режиссеры злоупотребляют матом на экране, прикрывая эпатажем свою несостоятельность. Но горячие споры разворачиваются вокруг в общем-то тривиального вопроса, ведь мат — это тот же художественный прием, который можно применить на пользу, а можно и в ущерб произведению. При этом важно как качество самого сценария, где нецензурщина оправдана, так и изобретательность ругательств. Иногда они даже обретают собственную жизнь и уходят в народ.

ВНИМАНИЕ! В СТАТЬЕ ПРИСУТСТВУЕТ НЕНОРМАТИВНАЯ ЛЕКСИКА!


«День выборов» (2007), Олег Фомин

О фильме

Дебют «Квартета И» в кино и экранизация одноименного спектакля. Сотрудники «Как бы радио» по указанию сверху берут на себя роль политтехнологов, садятся на теплоход и начинают предвыборное музыкально-агитационное турне в поддержку нужного кандидата. В фильме целая дюжина пародийных музыкальных номеров, сочинил которые давний друг и коллега «Квартета» Алексей Кортнев, а исполнили сами спародированные звезды — от Чижа и Макаревича до Певцова и Сереги.

Сцена

Сергей Шнуров (который в «Пока ночь не разлучит» и сыграл, и спел) в роли фронтмена никому не известной группы высказывает основную нехитрую идею фильма.

Также: «Двое против ветра», «Снежинка»


«Generation П» (2011), Виктор Гинзбург

О фильме

Многострадальная экранизация популярного романа Пелевина о 90-х с участием половины всех звезд российского кино и ТВ снималась целую вечность, тем не менее старомодным в нем выглядит лишь реквизит. Политики как 3D-модели для телепередач, смычка церкви и государства, власть потребительских рефлексов вместо мирового заговора и несколько десятков пародий на идиотскую рекламу — такое не устаревает.

Сцена

От спонтанной генерации слоганов для Durex копирайтер Татарский переходит к промышленной переработке фольклора в рекламную продукцию: «Мы с Иваном Ильичом работали на дизеле, он м***к, и я м***к, у нас Diesel сп****ли».


«Кровь и бетон» (1991), Джеффри Рейнер

О фильме

Китчевый и безжалостно абсурдный криминальный боевик о мелком воре и суицидальной панкушке, которых преследуют из-за партии сверхмощного афродизиака. Случай, когда русский перевод лучше оригинала. Фильм чем-то напоминает «Настоящую любовь» Тарантино и «Диких сердцем» Линча, только эклектичнее и безвкуснее раз в десять. На порочную рожу Билли Зейна в леопардовом пиджаке, который изображает из себя героя нуара, невозможно смотреть равнодушно.

Сцена

В гнусавом видеокассетном переводе Гаврилова эта сцена заиграла новыми красками: переводчик добрые полминуты в бодром темпе нанизывает самые неожиданные комбинации нематерных ругательств.


«Даун Хаус» (2001), Роман Качанов

О фильме

Несколько подзабытый фильм, который для многих стал культовым. Охлобыстин (до посвящения в сан) в своем дипломном сценарии переложил «Идиота» Достоевского на реалии контркультурной Москвы 90-х: Борхес и буддизм, интернет и современное искусство, электронная музыка и криминал, обязательно секс, алкоголь и наркотики. Роли с энтузиазмом исполняют Бондарчук, Троицкий, Брыльска, Будрайтис и сам Охлобыстин, а за музыку отвечают DJ Грув, Найк Борзов и «Нож для фрау Мюллер».

Сцена

«Королевна моя, Снегурочка, поедемте голыми на пароходе кататься, жопками плотву погоняем!» Фильм породил большое количество цитат на все случаи жизни, но лишь выражение «сказочный долбо*б» пошло в народ и так там и осталось.


«Самолетом, поездом, машиной» (1988), Джон Хьюз

О фильме

Еще один шедевр авторского перевода, на этот раз от Михалева. Дорожная комедия со Стивом Мартином про мрачного бизнесмена и жизнерадостного неудачника-толстяка все еще затыкает за пояс все дальнейшие эксперименты в этом жанре. Кстати, режиссер Джон Хьюз до ленты был известен как автор легкомысленных подростковых комедий и драм, а здесь показал, что отлично справляется и с взрослым во всех смыслах юмором.

Сцена

Когда героя кидает компания по аренде машин и ему приходится идти по грязной обочине пять километров до аэропорта, он феерически срывает злость на клерке компании. Впрочем, и она в долгу не остается.


«ДМБ» (2000), Роман Качанов

О фильме

Еще одна картина Качанова, которая когда-то в одиночку породила мутную волну комедий об армейской жизни (включая четыре телепродолжения «ДМБ»). По сути, экранизация различных армейских баек и анекдотов, но с действительно симпатичными персонажами и собственными оригинальными шутками. В «ДМБ» впервые зафиксирован бессмертный типаж российского прапорщика, чья сила заключается в полном непонимании окружающей обстановки.

Сцена

Новобранец Пуля видит во сне братьев-бандитов Алиевых, от которых сбежал на срочную службу. Во сне его враги побеждены и позорно бегут, а солдат провожает их ласковым словом. Одна из самых долгоживущих крылатых фраз из фильма.


«Красная жара» (1988), Уолтер Хилл

О фильме

Капитан милиции Иван Данко — это смесь лестного самовосприятия русских и самых дурных западных стереотипов. Несокрушимая, неподкупная и непредсказуемая глыба. По идее рядом с балагуром Белуши Данко должен быть непонятливым простаком. Но в результате запоминаются именно сухое чувство юмора Арни («Чикаго — странный город: ваша преступность организована, а полиция — нет»), щегольской милицейский китель и богатырский пистолет Подбырина.

Сцена

Если Арни говорит по-русски просто сурово (возглас «Кокаинум!» даже стал интернет-мемом), то его противник, мафиози Руставели, на нем буквально рычит. Словно раненый зверь, он с ненавистью выдавливает в лицо правосудию строчки вроде «Поцелуй мою залупу».


«Изображая жертву» (2006), Кирилл Серебренников

О фильме

Самый популярный в народе фильм театрального режиссера Серебренникова, не считая его телесериалов («Дневник убийцы» и «Ростов-папа»), адаптированный из спектакля МХТ. Галерея узнаваемых колоритных персонажей понравилась даже тем, кому было плевать на проблемы главного героя, современного Гамлета-социопата. Наибольшую симпатию вызывает следователь (Виталий Хаев) — человек не особенно крепкой, но понятной советской закалки, разводящий руками перед хаосом современной российской жизни.

Сцена

Легендарный монолог-взрыв следователя ближе к финалу фильма просто нужно увидеть. А потом пересмотреть.


«Пока ночь не разлучит» (2012), Борис Хлебников

О фильме

Первая в фильмографии режиссера комедия, до которой он успел снять «Коктебель» и «Сумасшедшую помощь», создана на основе реальных разговоров, подслушанных в ресторане «Пушкин» репортерами «Большого города». Кроме знаменитых артистов, бизнесменов и дорогих содержанок, в фильме фигурируют веселые повара (все как один, конечно, азиаты) и два официанта, постарше и помоложе. Оба романтики, влюбленные до пара из ушей. Один в свою жену, другой — в чужую. Неудивительно, что в такой компании крепкое словцо нет-нет да прозвучит — то от скуки, то по привычке, то в сердцах, а то и как страстное признание в любви.

Сцена

Сразу несколько. Кинопродюсеры никак не могут выбрать актера на главную роль — дежурные звезды заняты. Официант-толстяк в сотый раз ссорится и мирится с нежно любимой женой. И, наконец, внушительный су-шеф эффективным словесным бомбометанием по телефону вызволяет сотрудника из беды.

Может, вы тоже вспомните другие случаи уместного или впечатляющего сквернословия в кино?

Читайте также
Статьи «Насекомые» и миссис Хайд: 15 фильмов Роттердамского кинофестиваля Новые фильмы Яна Шванкмайера, Пола Шредера и Филиппа Гарреля, киноинсталляция Апитчатпона Вирасетакула, а также Изабель Юппер в роли мадам Хайд и Шарлотта Рэмплинг в роли няни.
Статьи 16 самых ожидаемых российских сериалов 2018 года Киборги и витязи, экранизации бестселлеров и ремейки западных хитов — от режиссеров «Аритмии», «Горько!», «Духless» и других популярных проектов.
Новости Российские кинокритики выбрали «Аритмию» Фильм Бориса Хлебникова получил пять наград «Белый слон» от российской Гильдии киноведов и кинокритиков. «Теснота» стала лучшим дебютом.
Комментарии (46)

Новый комментарий...

  • 27

    Sauronych 9 октября 2012, 14:12 пожаловаться

    #

    а как же «Цельнометаллическая оболочка»?

    ответить

  • 1

    Randomize 9 октября 2012, 19:15 пожаловаться

    #

    «Цельнометаллическая оболочка» с матом только у Гоблина, а вот «Ничего не вижу, ничего не слышу» от Михалева незаслуженно обошли стороной, как и зачетный эпизод встречи с торговцами оружием из «Горечь и сладость» Ким Чжи Уна

    ответить

  • 5

    RussianBear 10 октября 2012, 15:51 пожаловаться

    #

    Она в оригинале с матом, а не у Гоблина. Экспертам правда об этом не известно.

    ответить

  • Randomize 10 октября 2012, 16:17 пожаловаться

    #

    смотря кого вы в эксперты зачисляете

    ответить

  • 10

    karim 9 октября 2012, 14:13 пожаловаться

    #

    http://www.youtube.com/watch?v=mVCgCt2aZXY Ну вот это по моему один из ярчайших примеров хрестоматийных авторских переводов.

    ответить

  • 7

    скоттбор 9 октября 2012, 14:19 пожаловаться

    #

    http://www.youtube.com/watch?v=vSFBMR_Qj_M Здесь пошли дальше других.

    ответить

  • 6

    Ray-n-Bow 9 октября 2012, 14:20 пожаловаться

    #

    Оригинальная статья. Спасибо.)

    ответить

  • 4

    Danse avec le diable 9 октября 2012, 14:32 пожаловаться

    #

    Легендарный монолог-взрыв следователя ближе к финалу фильма просто нужно увидеть. А потом пересмотреть — на самом деле лучше посмотреть монолог, а не портить себе впечатление от всего фильма целиком, который на самом деле представляет из себя жалкое зрелище.

    ответить

  • 4

    Ti-Monsor 9 октября 2012, 18:59 пожаловаться

    #

    чушь полная. отличный фильм, изящные мизансцены, трагикомедия положений, волшебный абсолютно финал. Мой любимый отечественный фильм из пост-советских. Настоящий русский гамлет.

    ответить

  • Danse avec le diable 9 октября 2012, 19:16 пожаловаться

    #

    Мой любимый отечественный фильм из пост-советских. — как вам угодно. Но называть это настоящим русским гамлетом…

    ответить

  • 1

    Lisbet_Salander 9 октября 2012, 15:10 пожаловаться

    #

    Оригинально. Но как бы не ругали режиссеров за частое использование ненормативной лексики — в приведенных здесь фильмах без них было бы совсем другое кино.

    ответить

  • 2

    Max Gareev 9 октября 2012, 15:25 пожаловаться

    #

    С детства помню момент из Скорости с Киану Ривзом, когда он увидел, что на бомбе под автобусом золотые часы в переводе Гаврилова. Вот он редко матерится, но если это скажет, то всегда к месту, как в Большом Лебовски и в Не пойман — не вор.

    ответить

  • 6

    RussianBear 9 октября 2012, 16:07 пожаловаться

    #

    Сразу видно могучего профессионала. Что бы отобрать такие «Лучшие cцены», нужно кино либо вообще не смотреть, либо смотреть в переводе надмозгов.

    ответить

  • 17

    Vankdorf 9 октября 2012, 17:20 пожаловаться Вы забыли про Джулса!

    #

    English, motherfucker, do you speak it? Does he look like a bith? -What? -Say «What» again! Say it! And i dare you, i double dare you, motherfucker!

    ответить

  • 5

    bamark 9 октября 2012, 17:43 пожаловаться

    #

    А как же «Залечь на дно в Брюгге?» :)

    ответить

  • Golden Man 9 октября 2012, 18:29 пожаловаться

    #

    В «Самом лучшем фильме» мат был помойму.

    ответить

  • 4

    Kinoman_MK 9 октября 2012, 19:07 пожаловаться

    #

    Включите «Криминальное Чтиво» или «Бешеные псы» Гоблина, вот там жара настоящая)

    ответить

  • 4

    redapl 9 октября 2012, 23:10 пожаловаться

    #

    + «Карты, деньги, два ствола» и «Большой куш»

    ответить

  • 1

    Kinoman_MK 9 октября 2012, 23:14 пожаловаться

    #

    Да в общем-то любой шедевр от Пучкова.

    Из данной статьи больше порадовала «Кровь и бетон»

    ответить

  • 1

    RussianBear 10 октября 2012, 15:53 пожаловаться

    #

    Шедевр не от Пучкова, а от режиссера и сценаристов. Пучков переводчик, если ты не в курсе, он сам фильмы не снимает.

    ответить

  • 1

    R.R.V. 11 октября 2012, 00:43 пожаловаться

    #

    + «Кровавый четверг»

    ответить

  • 1

    Pers 9 октября 2012, 19:25 пожаловаться

    #

    Как же цельнометаллическая оболочка?

    ответить

  • 4

    Difibrilator 9 октября 2012, 20:20 пожаловаться

    #

    Святые из трущоб) Вот там один дедуган зажигал)
    А еще почему то вспомнил «Полицейскую академию», там в одной из частей, на телефонной будке кажется, было написано слово из трех букв (ну то самое, популярное), на русском языке. На всю жизнь запомню)

    ответить

  • 4

    botcher 10 октября 2012, 01:40 пожаловаться

    #

    Big Lebowski, dudes!

    ответить

  • 1

    Desense 10 октября 2012, 08:16 пожаловаться

    #

    В недавнем ДухLess вроде ругаются. В книге мата много и он там к месту, фильм не смотрел ещё. А что касается зарубежного кинематографа, так они нецензурными выражениями вообще не брезгуют, очень много бодрых моментов с использованием брани вспоминается.

    ответить

  • 2

    Desense 10 октября 2012, 08:21 пожаловаться

    #

    http://www.youtube.com/watch?v=LbTrpdWG6pY

    например

    ответить

  • DilatedPeoples 10 октября 2012, 10:35 пожаловаться

    #

    мне сразу вспомнился момент из фильма 72 метра
    http://www.youtube.com/watch?v=suVHeYEftYg

    ответить

  • 6

    67889524 10 октября 2012, 12:26 пожаловаться

    #

    А как же: «Не брат ты мне, гнида черножопая!»
    Ну а диалоги отечественного «Зеленого слоника», хоть и состоят из нецензурщины на 90%, все равно содержат немало эпичных и запоминающихся фраз, хотя бы про «ох.. ительные истории»)
    Так же вспоминается «О чем говорят мужчины», и вообще немало наших фильмов, а уж зарубежные товарищи, вроде Кевина Смита или Тарантино, в ранних работах так и вовсе отжигали по полной в этом плане)

    ответить

  • 4

    Enchanted Angel 10 октября 2012, 17:57 пожаловаться А как же «В Брюгге»?))

    #

    Number One, why aren«t you in when I f*cking told you to be in? Number Two, why doesn«t this hotel have phones with f*cking voicemail and not have to leave messages with the f*cking receptionist? Number Three, you better f*cking be in tomorrow night when I f*cking call again or there«ll be f*cking hell to pay. I«m f*cking telling you — Harry.

    А еще диалог Кена и Гарри в кафе у собора (особенно часть насчет детей). И вообще, всякий раз, когда Рэй упоминал «f*cking Bruges».

    ответить

  • 3

    RussianBear 10 октября 2012, 22:49 пожаловаться

    #

    Да никак, как и сотни других великолепных фильмов изуродованные пересказами «профессиональных переводчиков». Потом составляют вот такие вот «Лучшие сцены с крепкими выражениями». В Брюгге — мега кино.

    ответить

  • elektrovenik 29 ноября 2012, 08:37 пожаловаться

    #

    есть подозрение, что вы родились, отлично выучили английский и воспылали справедливой ненавистью к дурным переводчикам уже после того, как два (2) приведенных в статье примера изобретательного перевода стали до-интернетными мемами.

    нужно же контекст понимать.

    а остальное — русскоязычный продукт, извините.

    ответить

  • 3

    Nazarina 10 октября 2012, 19:26 пожаловаться

    #

    О, а я сразу вспомнила, как смачно ругался Том Круз в «Солдатах неудачи». :) Имею ввиду дублированную версию, потому что в оригинале кино не видела и как там Круз матерился на инглише, судить не могу…

    ответить

  • 6

    yugus 11 октября 2012, 10:12 пожаловаться

    #

    Господа хорошие, тут все по делу и правильно, НО есть же гениальный Борис Бритва, он же Борис Хрен Попадешь. куда этот список без него???

    ответить

  • ChorT 11 октября 2012, 16:48 пожаловаться

    #

    Согласен с предыдущим постом, где нетленные шедевры Гая Ричи???

    ответить

  • 3

    ChorT 11 октября 2012, 16:49 пожаловаться

    #

    И Чев Челиос в «Адреналинах» ругается просто виртуозно!

    ответить

  • 1

    POLOTENCHIK 07 11 октября 2012, 23:22 пожаловаться

    #

    А так же Гран Торино в Гоблине http://www.youtube.com/watch?v=JQ5xIswJ4Ps

    ответить

  • 1

    lonepersonalex 12 октября 2012, 13:52 пожаловаться

    #

    С переводом Гоблина обожаю Святые из Бундока)) а еще вспоминаю фильм Большой куш

    ответить

  • 2

    Good Samaritan 21 октября 2012, 23:25 пожаловаться

    #

    Как же так вы упустили культовую можно сказать российскую фарс-комедию «Ширли-мырли», которая пропитана-таки эпичнейшими фразочками?! С ходу вспоминается фраза из уст озвучивавших кота Матроскина: «Этого пида*а в Химках видел! Деревянными членами торгует…»:)

    ответить

  • 1

    wertific 23 октября 2012, 07:44 пожаловаться

    #

    Как можно забыть отличный дубляж «Джея и Молчаливого Боба»
    http://www.youtube.com/watch?v=lNkqxlf36c4

    ответить

  • 2

    Витос1989 28 октября 2012, 14:46 пожаловаться

    #

    как же нашего то Табакова и «Ширли-Мырли» забыли? Это же легендарная фраза!!

    ответить

  • 1

    protsky 31 октября 2012, 08:26 пожаловаться

    #

    Дэб Морган из «Декстера»:" е$@ть меня сырым кирпичом»

    ответить

  • Quentin Rodrigues 2 ноября 2012, 13:21 пожаловаться

    #

    Есть такой культовый кин так он даж называетcя Ё***ный Омаль, а уж имя режисёра…

    ответить

  • 1

    mit4 2 ноября 2012, 19:28 пожаловаться

    #

    Монолог в «Изображая жертву». Уместней некуда. Наша правда.

    ответить

  • NadyaChe 4 марта 2013, 15:55 пожаловаться

    #

    А как же легендарный «Бойцовский клуб» с его матами?

    ответить

  • Lans-d 26 апреля 2013, 02:12 пожаловаться

    #

    Один шлак представлен

    ответить

 
Добавить комментарий...