Дэнни Трехо Дэнни Трехо Стивен Сигал Стивен Сигал Мишель Родригес Мишель Родригес Джессика Альба Джессика Альба и Роберт Де Ниро и Роберт Де Ниро
Это будет вдвойне круто! xD
Да там матов, сколько пальцев у меня на руке=) Вот сегодня по СТС показывали комедию Мы Легенды, вот там матов куча и главное по телику показывали!!! Кстати фильм прикольный=)
Ну хоть немного. Тоже неплохо. Ну по СТС-то все запикали? Так удовольствия от просмотра нет. Хотя фильм надо как-нибудь глянуть. Тем более Пушной с Бочариком озвучивали, насколько я знаю.)
Да, запикали буквально самые матерные слова! А литературное слово с*к* звучало еще как=) и многое другое :D
Нет не ошибаетесь=) Еще, если меня слух не подводит, то и команда 6кадров присутствовала полным составом, другими словами озвучила команда СТС :D
Да и сам фильм хороший, точнее забавный=) Особенно из-за перевода
P.S. Там в переводе очень много не соответствует оригиналу, там и про сайт Упячку говорят (не знаю слышали ли вы про него) и вообщем перевод просто 10+
трейлер огонь, перевод тож 5 баллов. Стебанул момент с кишками точнее просто убил. Радует что наконец английские маты стали и переводиться как маты а не как не понятно что
Сто процентов нет ведь на моей памяти ни в одном фильме в дубляже нет мата, как всегда будут заменять слово х**й на слово хрен а Fuck you на слово иди к черту и это странно вряд ли кто то семьёй пойдет на этот фильм и еще ведь слово сука прижалось в дубляже многих фильмов, так почему и другие слова не вводить
Нет мата на киноэкране = шире киноаудитория = больше киновыручка АКСИОМА
К подобным фильмам нужен индивидуальный подход две озвучки и нет проблемы. Нужно любить и уважать зрителя, а также уметь находить компромиссы.
Ведь ни для кого не секрет, что все без исключения в той или иной степени обладают способностью материться. Одни эту способность раскрывают сполна в общении, другие не могут не выматериться в порыве страсти (эмоционального перегрева), а третьи эту способность благополучно скрывают лицемеры. Так что фильмы всякие нужны, фильмы всякие важны!
«Мат последняя правда жизни» (Андрей Живокоренцев)
Конечно полностью согласен, но насчет 2 озвучек, это конечно хорошо когда покупаешь DVD диск туда могут запихнуть отдельные дорожки или когда качаешь через интернет, но когда приходишь в кинотеатр, то как там быть ведь там народ разный сидит, хотя и отсюда есть выход это например сделать отдельные сеансы, т. е в 16,00 с цензурой, а например в 18,00 без цензуры, конечно это дорогой выход (т. е. у каждого фильма по 2 дорожки тогда и выход фильма задержится и меньше в прокате собирает), но всё же хоть какой то выход
Вряд ли в ближайшее время что то подобное появится, мы бы сначала со своим кинематографом разобрались, а уж потом стали что то менять в переводе зарубежных фильмов, во везет американцем у них одно слово FUСK на весь кинематограф и понимай его как хочешь, а у нас побогаче будет может от этого проблемы, хотя это естественно хорошо что мы хоть чем то богаты
я вообще не понимаю о чём думают прокатчики
явно человек который охреневает от своей культурности не пойдёт на этот фильм, дак зачем вносить в него какую-то полит корректность ???
Новый комментарий...
#<little>XiwHbIu*XoMa 9 августа 2010, 00:34 пожаловатьсяя дал бы «оскар» за этот трейлер=))
нереально крутой!
ответить
#Nikitos 7 29 августа 2010, 21:02 пожаловатьсяО да, этот трейлер просто сшибает мозг! Родригес наверное проявил себя во всей красе и мощи. БРАВО!!! И это только трейлер.)))
ответить
#Gardemarin 9 августа 2010, 00:49 пожаловаться Зачёт!Трейлер снова просто великолепный и во многом благодаря переводу.
Но дубляжа жду с беспокойством. Боюсь разочароваться переводом.
ответить
#Mitchell Musso 9 августа 2010, 01:32 пожаловатьсяПётр Иващенко от души веселится! Перевод ох***ый=)
ответить
#rojalbuk 9 августа 2010, 01:47 пожаловатьсяОтпускаю тебе все грехи а теперь у*бывай отсюда. Пад сталом :D
ответить
#Homyak07 9 августа 2010, 02:01 пожаловатьсянадеюсь фильм переведут и озвучат в том же духе)))
ответить
#MyRziLochka 9 августа 2010, 02:10 пожаловатьсяГадость какая
ответить
раскрыть комментарий ↓ 14MyRziLochka
#j1o2k3e4r5 9 августа 2010, 02:14 пожаловатьсяДэнни Трехо Дэнни Трехо Стивен Сигал Стивен Сигал Мишель Родригес Мишель Родригес Джессика Альба Джессика Альба и Роберт Де Ниро и Роберт Де Ниро
Это будет вдвойне круто! xD
ответить
#avenger-mv 9 августа 2010, 02:50 пожаловатьсяБудет очень интересно, жаль что дубляж как всегда на детском уровне будет но трейлер супер, жду!
ответить
#X_AvaTaR_X 9 августа 2010, 05:02 пожаловатьсяТваю-то мать! Вот это месиво, вот это Ред-Бенд! А перевод, просто великолепен=) От дубляжа такого врят ли дождешься=(Но всё равно пойду в кино:D
ответить
#Night001 10 августа 2010, 18:48 пожаловатьсяНу почему же? Бывает. Тот же Пипец выходил в дубляже с матом. Хотя кроме Пипца больше примеров привести не могу.)
ответить
#X_AvaTaR_X 10 августа 2010, 20:17 пожаловатьсяДа там матов, сколько пальцев у меня на руке=) Вот сегодня по СТС показывали комедию Мы Легенды, вот там матов куча и главное по телику показывали!!! Кстати фильм прикольный=)
ответить
#Night001 10 августа 2010, 22:02 пожаловатьсяНу хоть немного. Тоже неплохо. Ну по СТС-то все запикали? Так удовольствия от просмотра нет. Хотя фильм надо как-нибудь глянуть. Тем более Пушной с Бочариком озвучивали, насколько я знаю.)
ответить
#X_AvaTaR_X 10 августа 2010, 22:09 пожаловатьсяДа, запикали буквально самые матерные слова! А литературное слово с*к* звучало еще как=) и многое другое :D
Нет не ошибаетесь=) Еще, если меня слух не подводит, то и команда 6кадров присутствовала полным составом, другими словами озвучила команда СТС :D
ответить
#Night001 10 августа 2010, 22:11 пожаловатьсяОооо, спасибо за инфу, ибо «6 кадров» люблю. Теперь повод посмотреть стал еще весомее.
ответить
#X_AvaTaR_X 10 августа 2010, 22:16 пожаловатьсяДа и сам фильм хороший, точнее забавный=) Особенно из-за перевода
P.S. Там в переводе очень много не соответствует оригиналу, там и про сайт Упячку говорят (не знаю слышали ли вы про него) и вообщем перевод просто 10+
ответить
#Night001 10 августа 2010, 22:33 пожаловатьсяСлышал, правда, понятия не имею, что этот сайт из себя представляет. Иногда перевод, который не соответствует оригиналу, даже забавнее.)
ответить
#Warden32 9 августа 2010, 09:53 пожаловатьсятрейлер огонь, перевод тож 5 баллов. Стебанул момент с кишками точнее просто убил. Радует что наконец английские маты стали и переводиться как маты а не как не понятно что
ответить
#Joe Dnica 9 августа 2010, 12:35 пожаловатьсявот народец-то радуется, услышал «родной» диалект
ответить
#audiovideofil 9 августа 2010, 14:44 пожаловатьсяПростите, не совсем понятно. Наш «родной» диалект» с Вашим не совпадает или Вы, просто-напросто, от всей души радуетесь за «народец»?
ответить
#audiovideofil 10 августа 2010, 20:27 пожаловатьсяhttp://ru.wikipedia....9_%D0%BC%D0%B0%D1%82
ответить
#audiovideofil 10 августа 2010, 20:30 пожаловатьсяhttp://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%85%D1%83%D0%B9
ответить
#audiovideofil 10 августа 2010, 20:31 пожаловатьсяhttp://ru.wiktionary...B8%D0%B7%D0%B4%D0%B0
ответить
#audiovideofil 10 августа 2010, 20:31 пожаловатьсяhttp://ru.wiktionary...BB%D1%8F%D0%B4%D1%8C
ответить
#audiovideofil 10 августа 2010, 20:32 пожаловатьсяhttp://ru.wiktionary...B1%D0%B0%D1%82%D1%8C
ответить
#audiovideofil 9 августа 2010, 14:33 пожаловаться Это вам не "FUCK YOU! - ПОШЁЛ ТЫ!". Учитесь!Великий и могучий русский МАТ сделал своё дело!
Одно настораживает доберётся ли он до кинозрителя?..
ответить
#Hoyp 10 августа 2010, 14:01 пожаловатьсяСто процентов нет ведь на моей памяти ни в одном фильме в дубляже нет мата, как всегда будут заменять слово х**й на слово хрен а Fuck you на слово иди к черту и это странно вряд ли кто то семьёй пойдет на этот фильм и еще ведь слово сука прижалось в дубляже многих фильмов, так почему и другие слова не вводить
ответить
#audiovideofil 10 августа 2010, 16:39 пожаловатьсяНет мата на киноэкране = шире киноаудитория = больше киновыручка АКСИОМА
К подобным фильмам нужен индивидуальный подход две озвучки и нет проблемы. Нужно любить и уважать зрителя, а также уметь находить компромиссы.
Ведь ни для кого не секрет, что все без исключения в той или иной степени обладают способностью материться. Одни эту способность раскрывают сполна в общении, другие не могут не выматериться в порыве страсти (эмоционального перегрева), а третьи эту способность благополучно скрывают лицемеры. Так что фильмы всякие нужны, фильмы всякие важны!
«Мат последняя правда жизни» (Андрей Живокоренцев)
ответить
#Hoyp 10 августа 2010, 17:22 пожаловатьсяКонечно полностью согласен, но насчет 2 озвучек, это конечно хорошо когда покупаешь DVD диск туда могут запихнуть отдельные дорожки или когда качаешь через интернет, но когда приходишь в кинотеатр, то как там быть ведь там народ разный сидит, хотя и отсюда есть выход это например сделать отдельные сеансы, т. е в 16,00 с цензурой, а например в 18,00 без цензуры, конечно это дорогой выход (т. е. у каждого фильма по 2 дорожки тогда и выход фильма задержится и меньше в прокате собирает), но всё же хоть какой то выход
ответить
#audiovideofil 10 августа 2010, 17:27 пожаловатьсяЕсли прокатчики адекватные, то им не составит труда придумать подход к разноговорящему зрителю. Было бы желание!
ответить
#Hoyp 10 августа 2010, 17:35 пожаловатьсяВряд ли в ближайшее время что то подобное появится, мы бы сначала со своим кинематографом разобрались, а уж потом стали что то менять в переводе зарубежных фильмов, во везет американцем у них одно слово FUСK на весь кинематограф и понимай его как хочешь, а у нас побогаче будет может от этого проблемы, хотя это естественно хорошо что мы хоть чем то богаты
ответить
#audiovideofil 10 августа 2010, 19:32 пожаловатьсяБудем надеяться на перемены и верить в лучшее!
ответить
#Scarface 11 августа 2010, 00:32 пожаловатьсяв данном случае прокатчик адекватностью не отличается)))
ответить
#audiovideofil 11 августа 2010, 07:07 пожаловаться«Большой куш» угробили напрочь!
ответить
#Ixodus 16 августа 2010, 19:23 пожаловатьсякак бы из него переводчики третьего отчаянного не сделали(((
ответить
#Ixodus 16 августа 2010, 19:26 пожаловатьсяя вообще не понимаю о чём думают прокатчики
явно человек который охреневает от своей культурности не пойдёт на этот фильм, дак зачем вносить в него какую-то полит корректность ???
ответить
#den4ik48 17 августа 2010, 05:23 пожаловатьсяСУПЕРРР !!! А как же его скачать то, можно?
ответить
#Murano 18 августа 2010, 00:08 пожаловатьсяПеревод то что Надо!Давно не слышал на столько шикарный перевод!трейлер Супер!Ждем фильма и Дубляжа конечно!
ответить
#Ksander 18 августа 2010, 19:41 пожаловаться Ухуху))Надеюсь Комрад Пучков (Гоблин) Им займется =)))
ответить
#Rainbow128 18 августа 2010, 21:01 пожаловаться ппцплин, во всех новых фильмах стало слишком много мата
ответить
#BorisGridnev 19 августа 2010, 00:13 пожаловатьсяпосле летних премьер, это будет глоток свежего воздуха готов отказаться от дубляжа ради такого перевода !!
ответить
#Crus Himself 20 августа 2010, 12:11 пожаловатьсякогда увидел кишки в качестве веревки тоже офигел.
по-поводу мата думаю что он просто должен соответствовать картинке.
в таком жестоком, расчлененческом фильме крепкие выражения очень уместны.
а вот в комедиях и всяких там мелодрамах выглядит неуместно.
ответить