А привозить западных звезд на российскую премьеру контракты тоже запрещают? Российский рынок просто гигантски вырос за последние годы, тем не менее «Каро-Премьер» не спешит тратится на проведение мировых премьер в России.
Бэйн вежливый злодей:) это будет его фишка в дублированном фильме
Уже представил себе: здравствуйте, извольте пожалуйста вас ограбить. Премного благодарен :-D
Темного рыцаря я в дубляже смотрел только первый раз, остальные разы (примерно 50 XD) я смотрел в оригинале с сабами. Такой фильм только так и нужно смотреть и никак по другому!! Так же поступлю и с этой частью.
согласен.
и вообще к слову, это худший дубляж (и как перевод, и как озвучка) за последние несколько месяцев, по крайней мере ничего хуже я не могу сразу вспомнить.
Подбор голосов кстати тоже заставляет делать Facepalm.
Авторов этого дубляжа нужно штрафануть и лишить зарплаты на месяц. Мало того, что голоса подобраны просто отвратительно, так еще и перевод угробил подачу и смысл многих цитат. Голос Бэйна вообще вызывает исключительно хохот.
Так такая-же ситуация и с предыдущим фильмом. Дублирован фильм плохо и перевод просто отвратительный. Как только появился на двд пересмотрел фильм на английском и совсем другие впечатления после фильма. такое ощущение что перевод делают на слух для дубляжа
Да я понимаю, что к моменту дубляжа фильма актеров поменяют и реплики переозвучат. Сравнить голос Джокера из фильма и трейлера, например. Просто как-то раздражает такое наплевательское отношение к работе. Не хочешь/не можешь не берись! Если уж так горит пустить трейлер в кинотеатры пустили бы хотя бы многоголосый от Кинопоиска. Гораздо приятнее воспринимается на слух. А вот от такой тяп-ляп локализации плеваться хочется.
да, брутальный голос который звучит в оригинале и это даже хз как это назвать. Голос Селины тоже ужасен в общем я хз, будем надеяться что в фильме будет лучше, и не получится как сделали с TDK ибо именно благодаря переводу и великолепному дубляжу фильм у нас провалился, как тогда поиздевались над голосом и манерой речи Джокера это просто ад. При всем при том что первую часть продублировали отлично на мой взгляд.
Не знаю как вам, а мне дубляж по душе. Правда, голос Брюса меня не совсем устраивает. Что насчет голоса Бейна, то я думаю, что тут нет смысла раздувать панику. Я полностью уверен, что в окончательно дубляже мы услышим совершенно иной голос
Если этот фильм побьет рекорды предведушего. и будет в топе и у КП и у ИМДБ, это будет еще одно доказательство что Нолан самый лучший режиссер современности!
Извинюсь конечно, но я что-то не понял в русском дубляже у фильма и правда будет такое название? Просто, как то не очень вяжется. Как минимум, из-за громоздкости. Если да, то даже не знаю
А насчет голосов уверен, что сам фильм по другому звучать будет.
Да, не понимаю почему название так перевели, реально тупо и по детски, по-моему Восхождение Темного рыцаря было бы правильнее
да на счет голосов согласен.
Кстати да, заметил, что трейлер укоротили прямо самодеятельность какая-то.
Но за название фильма опасаюсь даже не могу представить, что на постерах и особенно в титрах самого фильма будет написано: «ТЕМНЫЙ РЫЦАРЬ: ВОЗРОЖДЕНИЕ ЛЕГЕНДЫ». К дубляжу предыдущих двух фильмов у меня особых претензий нет, но если этот так обзовут, то претензии будут, определенно.
как можна осуждать профессиональных переводчиков, если ты сам ничего толком не умеешь и нет никаких навыков, как осуждать так все умные, а как сесть и самому перевести так всё? Спрятался в норку?
у меня осталась в голове концовка фразы Селины Кайл.. там было «the rest of us» «не оставляя ничего таким как мы», а здесь в дубляже «ничего не оставив после себя»
Как то граязно перевели. А голос бейна как то без эмоций и голос сам отвратительный. От оригинала муршки по коже бегают. Кстати, кто К. Бейла озвучивает?
Надеюсь не накасячат так, как с тёмным рыцарем! Да и голос Бейна в маске достаточно сильно напрягает!!!=(
И кстати, обращение на «вы», ничего тут дикого нет, наоборот даже вполне себе прилично!
Дубляж сего трейлера лучше, чем было в видео к Темному Рыцарю
Хотя лучше того перевода было бы и мычание коров на пастбище!
Медленно, но верно «Каро Фильм» шажочками улитки-паралитика движется к российскому зрителю
Лучше бы премьеру передвинули вперед!
я на днях пересматривал первые 2 фильма и там голоса были не такие как в этом трейлере. А насчет озвучки Бейна я лично не переживаю. Вспомните в трейлере к Темному рыцарю у Джокера тоже голос был не очень, но в фильме Зайцев прекрасно его озвучил.
мне больше раздражает не голос Бэйна, а то что тупорылое «Возрождение легенды» это!!! Ну где они увидели слово ЛЕГЕНДА! Нормально не могли перевести название!
Так вот я о том же! Все время думал, что это так, промежуточный вариант (как всегда бывает при производстве), и был уверен что его еще сто раз поменяют. Но тут официальный дублированный ролик и ЭТО Вот теперь беспокоюсь
Перевод они, конечно, убили. Текст за Селину взят, по сути, с потолка. «когда он придет»,«не оставить ничего после себя» и прочее все это выдумки посредственных переводчиков. Ну а про то, что вырезали главный слоган и говорить нечего. Они поняли, что это противоречит их «возрождению легенды»,и просто выдернули «the legend ends» из трейлера. К сожалению, тоже самое они сделают и с постером.
Да не будет такого голоса у Бейна, я уверен. Сколько раз смотрел всякие трейлеры, а в фильме озвучка совсем другая. А вот голос женщины кошки, кстати, мне даже тут уже нравится.
упаси господи если у Бэйна будет такая озвучка в русском дубляже фильма(((
ИМХО самый подходящий вариант это голос одного из соучастников джокера пролога «Темного рыцаря», который считал что джокер приказал его так же убить и был задавлен автобусом. именно тот голос и тот эффект маски подошел бы идеально
))) видимо, дистрибьюторы решили, что такой перевод привлечет бОльшую аудиторию) понимаешь в чем тут дело, тут вопрос темы-ремы: в твоем варианте весь акцент на слове «возрождение», тогда как главным должен быть именно «темный рыцарь» (собственно, так и есть в оригинале). Перевод с глаголом (как в оригинале) получается странным. Если перевести «Темный рыцарь: Возрождение», становится непонятным это «возрождение» (что за возрождение, чье и как?). Отсюда и появляется «легенда». Мне кажется, переводчик размышлял именно так) Это я тебе как переводчик говорю))) Я, если честно, этот вариант перевода не защищаю, меня в принципе смущает «возрождение», но для меня он вполне логичен)))
Только переводчик, к сожалению, не обратил внимание на слоган The Legends Ends. А он непосредственно относится к сюжету фильма. Когда Каро утвердили свое название, они еще не знали о том, что выйдет 2-ой постер к фильму и трейлер, в которых этот слоган есть. И поэтому, чтобы The Legends Ends не противоречило их «возрождению легенды»,они просто выдернули его из трейлера, и скорее всего так будет и с постером, который они еще не локализовали. Очевидно, что они не могли не заметить своей ошибки в адаптации названия, но не стали ничего менять.
Новый комментарий...
#reminn 16 февраля 2012, 16:21 пожаловатьсяДождались.
ответить
#Super Halk 16 февраля 2012, 16:48 пожаловатьсяК Броску Кобры 2 дублированный трейлер вышел в тот же день, что и оригинальный.
ответить
раскрыть комментарий ↓ 10Super Halk
#reminn 16 февраля 2012, 16:50 пожаловатьсяНу так разные дистрибьюторы. Одни компании работают как надо, другие халтурят.
ответить
#ClassicCriminal 16 февраля 2012, 17:26 пожаловатьсяПри чем тут халтура? К сожалению у наших дистрибьюторов с западными студиями разные контракты, которые одним разрешают одно, другим запрещают другое.
ответить
#reminn 16 февраля 2012, 17:38 пожаловатьсяА привозить западных звезд на российскую премьеру контракты тоже запрещают? Российский рынок просто гигантски вырос за последние годы, тем не менее «Каро-Премьер» не спешит тратится на проведение мировых премьер в России.
ответить
#Ligich 16 февраля 2012, 18:48 пожаловатьсяМожет быть они искали голос Бэйна=)
ответить
#Ligich 16 февраля 2012, 18:51 пожаловатьсяБэйну такой голос неподходит
ответить
#Ligich 16 февраля 2012, 19:16 пожаловатьсяБэйн относится к Бетмэну на вы=)
ответить
#Александр Гаврилин 18 февраля 2012, 10:48 пожаловаться«Мистер Бэтмен, позвольте предоставить Вам некие неудобства »
Как то так будет? :D
ответить
#Ligich 18 февраля 2012, 16:51 пожаловатьсяТипо да=)
ответить
#vfrc301 18 февраля 2012, 23:45 пожаловатьсяБэйн вежливый злодей:) это будет его фишка в дублированном фильме
Уже представил себе: здравствуйте, извольте пожалуйста вас ограбить. Премного благодарен :-D
ответить
#Ligich 19 февраля 2012, 16:22 пожаловатьсяБетмэн в ответ: Извините я буду защитятся
ответить
#vfrc301 19 февраля 2012, 19:32 пожаловатьсяНет, скорее: Прошу меня извинить, но я буду вынужден применить грубую силу в отношении к вам
ответить
#Ligich 19 февраля 2012, 19:33 пожаловатьсяНу или так
ответить
#forexarhangel 19 февраля 2012, 12:14 пожаловатьсяВообще ужасный дубляж Бейна !
ответить
#TheDavul 16 февраля 2012, 21:55 пожаловатьсякак и к Новому Человеку-Пауку.
ответить
#Super Halk 16 февраля 2012, 22:44 пожаловатьсяИ к Мстителям.
ответить
#TheDavul 16 февраля 2012, 23:43 пожаловатьсяда, и к Мстителям тоже.
ответить
#zetxaus 17 февраля 2012, 13:40 пожаловатьсяпомоему бросок кобры на следующий день вышел
ответить
#TheDavul 16 февраля 2012, 21:55 пожаловатьсяИ вправду.
ответить
#I am a soul man 7 мая 2012, 15:47 пожаловатьсяДождаться дождались, а трейлер фиговый какой-то, ко второй части был намного более захватывающий.
ответить
#felya 16 февраля 2012, 16:23 пожаловатьсяХочу Трейлер N 2!! =))
ответить
#Ферст 16 февраля 2012, 17:01 пожаловатьсяХочу Фильм B 3!!=))
ответить
раскрыть комментарий ↓ 15Ферст
#Ligich 16 февраля 2012, 19:28 пожаловатьсяЛучше пролог в сеть выложили
ответить
#Maybah 16 февраля 2012, 20:44 пожаловатьсяДа-да, я тоже!!!
ответить
раскрыть комментарий ↓ 9Maybah
#Maybah 16 февраля 2012, 20:48 пожаловатьсяЗ. Ы. А еще я хочу полный трейлер Мстителей !!!
ответить
#Tom Reddle 19 февраля 2012, 13:30 пожаловатьсяУдивительно, что российские прокатчики не напортачили (http://www.kinopoisk...ilm/447301/t/29893/) с фамилией режиссера. :D
ответить
#James_Devivan 1 мая 2012, 13:04 пожаловатьсяДа, «Фильм Кристофера Нолона».
ответить
#Lansker 16 февраля 2012, 16:27 пожаловатьсяЕсли будет такой дубляж Бейна, то я буду смотреть в оригинале
ответить
#Rubick 16 февраля 2012, 16:29 пожаловатьсяЭнергетика пропадает(
ответить
#Pie Man 16 февраля 2012, 18:15 пожаловатьсяДа ладно, это только в трейлере так. Уверен, в фильме все нормально будет
ответить
#Warden32 16 февраля 2012, 18:38 пожаловатьсяточно также было и с TDK.
ответить
#Rubick 17 февраля 2012, 05:06 пожаловатьсяХочется верить.
ответить
#BoogieDance 19 февраля 2012, 10:49 пожаловатьсяВо всех фильмах Нолана голоса в трейлерах и фильмах разные, уверен дубляж в фильме будет достойным.
ответить
#felya 16 февраля 2012, 16:33 пожаловатьсяТемного рыцаря я в дубляже смотрел только первый раз, остальные разы (примерно 50 XD) я смотрел в оригинале с сабами. Такой фильм только так и нужно смотреть и никак по другому!! Так же поступлю и с этой частью.
ответить
#dubstreet 16 февраля 2012, 16:59 пожаловатьсяЕсли Бейла будет дублировать Денис Беспалый то я только ЗА!
ответить
#КостяВоронин 16 февраля 2012, 17:02 пожаловатьсяБеспалый будет дублировать Бэтмена. Одному актёру не разрешат дублировать сразу двух главных персонажей.
ответить
#dubstreet 16 февраля 2012, 17:04 пожаловатьсяя просто предыдущий комент удалил, поскольку ошибся, имел ввиду Кристиана Бейла, тот что тёмный рыцарь, а не Бейна, Бейл Бейн, чёта попутал)))
ответить
#КостяВоронин 16 февраля 2012, 17:08 пожаловатьсяЯсно.
ответить
#Tom Reddle 19 февраля 2012, 13:32 пожаловатьсяЯ тоже около 100 раз темного рыцаря смотрел. :D Вы такой не один.))
ответить
#deadpool007 19 февраля 2012, 17:46 пожаловатьсяхах я тоже его и по телеку и на blu-ray раз 100 уже смотрел))
ответить
#Warden32 16 февраля 2012, 18:31 пожаловатьсясогласен.
и вообще к слову, это худший дубляж (и как перевод, и как озвучка) за последние несколько месяцев, по крайней мере ничего хуже я не могу сразу вспомнить.
Подбор голосов кстати тоже заставляет делать Facepalm.
ответить
#Volver 16 февраля 2012, 16:27 пожаловатьсяАвторов этого дубляжа нужно штрафануть и лишить зарплаты на месяц. Мало того, что голоса подобраны просто отвратительно, так еще и перевод угробил подачу и смысл многих цитат. Голос Бэйна вообще вызывает исключительно хохот.
ответить
#rojalbuk 16 февраля 2012, 16:29 пожаловатьсяТак такая-же ситуация и с предыдущим фильмом. Дублирован фильм плохо и перевод просто отвратительный. Как только появился на двд пересмотрел фильм на английском и совсем другие впечатления после фильма. такое ощущение что перевод делают на слух для дубляжа
ответить
#Volver 16 февраля 2012, 16:33 пожаловатьсяДа я понимаю, что к моменту дубляжа фильма актеров поменяют и реплики переозвучат. Сравнить голос Джокера из фильма и трейлера, например. Просто как-то раздражает такое наплевательское отношение к работе. Не хочешь/не можешь не берись! Если уж так горит пустить трейлер в кинотеатры пустили бы хотя бы многоголосый от Кинопоиска. Гораздо приятнее воспринимается на слух. А вот от такой тяп-ляп локализации плеваться хочется.
ответить
#Warden32 16 февраля 2012, 18:35 пожаловатьсяда, брутальный голос который звучит в оригинале и это даже хз как это назвать. Голос Селины тоже ужасен в общем я хз, будем надеяться что в фильме будет лучше, и не получится как сделали с TDK ибо именно благодаря переводу и великолепному дубляжу фильм у нас провалился, как тогда поиздевались над голосом и манерой речи Джокера это просто ад. При всем при том что первую часть продублировали отлично на мой взгляд.
ответить
#Konor Drake 16 февраля 2012, 16:28 пожаловатьсяДубляж в отстойник
ответить
#lalechka 16 февраля 2012, 19:10 пожаловатьсяэто точно, убивают все шутки и смысл
ответить
#K1NG29 16 февраля 2012, 16:30 пожаловатьсяЭто будет нечто
ответить
#Dominic Cobb 16 февраля 2012, 16:34 пожаловатьсяТрейлер просто супер!
ответить
#Zenitfan81 16 февраля 2012, 16:41 пожаловатьсяНе знаю как вам, а мне дубляж по душе. Правда, голос Брюса меня не совсем устраивает. Что насчет голоса Бейна, то я думаю, что тут нет смысла раздувать панику. Я полностью уверен, что в окончательно дубляже мы услышим совершенно иной голос
:)
ответить
#DOC_Misha 16 февраля 2012, 16:43 пожаловатьсяИнтересный звуковой эффект голоса Бейна превратился в обычный, который в фильмах ставят на телевизор.
Так не пойдёт.
ответить
#Zverrrik 16 февраля 2012, 16:57 пожаловатьсяпредыдущий трейлер переведем более эмоционально и поддерживает атмосферу фильма, а тут как-то совсем коряво переведено(
ответить
#Рыцарь Равнавесия 16 февраля 2012, 17:01 пожаловатьсяЕсли этот фильм побьет рекорды предведушего. и будет в топе и у КП и у ИМДБ, это будет еще одно доказательство что Нолан самый лучший режиссер современности!
ответить
#dubstreet 16 февраля 2012, 17:04 пожаловатьсявозможно так и будет
ответить
#Рыцарь Равнавесия 16 февраля 2012, 17:07 пожаловатьсяда!
ответить
#Whiterabbit94 16 февраля 2012, 20:06 пожаловатьсяИли доказательством массового гипноза, кто знает?
ответить
#kpacaBa-boy 16 февраля 2012, 17:08 пожаловатьсяшикарно. .. Нолан как всегда всё выше и выше подымает планку !
ответить
#23232332 16 февраля 2012, 17:13 пожаловатьсяНаконец дождался. Трейлер хорош!
ответить
#Ruslan Rimovich 16 февраля 2012, 17:17 пожаловатьсядубляж Бэйна конечно нужно менять
ответить
#CravenDante 16 февраля 2012, 17:25 пожаловатьсяВсё было хорошо, пока не услышал Бэйна. Можно сказать для России персонажа убили.
ответить
#Ligich 17 февраля 2012, 20:00 пожаловатьсяДа я не думаю что Бэйна такой голос будет
ответить
#ApolloCola 16 февраля 2012, 17:34 пожаловатьсяЧета Бейн как то фигово озвучен.
ответить
#sashka570 16 февраля 2012, 17:36 пожаловатьсяхороший дубляж !
ответить
раскрыть комментарий ↓ 11sashka570
#drema378 16 февраля 2012, 17:47 пожаловатьсяиспортят дубляжом всё как всегда.
ответить
#-Magnet- 16 февраля 2012, 17:51 пожаловатьсяSo slow
ответить
#msinception 16 февраля 2012, 17:58 пожаловатьсяАаа, мы дождались, туцтуцтуц, правда с дубляжом Бэйна «явно что-то не то», но я все равно очень рада:)))
ответить
#interstella 16 февраля 2012, 18:00 пожаловатьсяа кто делал дубляж?
ответить
#The Extractor 16 февраля 2012, 18:39 пожаловатьсяИзвинюсь конечно, но я что-то не понял в русском дубляже у фильма и правда будет такое название? Просто, как то не очень вяжется. Как минимум, из-за громоздкости. Если да, то даже не знаю
А насчет голосов уверен, что сам фильм по другому звучать будет.
ответить
#Warden32 16 февраля 2012, 18:40 пожаловатьсяони даже финальные титры обрезали из-за этого апофеоза идиотизма имеется ввиду как перевод-дубляж, так и название.
ответить
#TheDavul 16 февраля 2012, 21:59 пожаловатьсяДа, не понимаю почему название так перевели, реально тупо и по детски, по-моему Восхождение Темного рыцаря было бы правильнее
да на счет голосов согласен.
ответить
#The Extractor 16 февраля 2012, 18:48 пожаловатьсяКстати да, заметил, что трейлер укоротили прямо самодеятельность какая-то.
Но за название фильма опасаюсь даже не могу представить, что на постерах и особенно в титрах самого фильма будет написано: «ТЕМНЫЙ РЫЦАРЬ: ВОЗРОЖДЕНИЕ ЛЕГЕНДЫ». К дубляжу предыдущих двух фильмов у меня особых претензий нет, но если этот так обзовут, то претензии будут, определенно.
ответить
#Ligich 16 февраля 2012, 19:00 пожаловатьсяГлавное чтобы фильм получился
ответить
#TheDavul 16 февраля 2012, 22:01 пожаловатьсяВы первый тизер Нового Чел.-паука видели? сравните длину оригинала и переведенной версии они ее больше укоротили.
ответить
#AlanWake 16 февраля 2012, 19:35 пожаловаться ХламПеревод просто ужасен! Как можно было так засра..?
ответить
#Donju 16 февраля 2012, 22:52 пожаловатьсяу тебя мозг засран :) перевод практически дословный.
ответить
раскрыть комментарий ↓ 4Donju
#dubstreet 16 февраля 2012, 23:07 пожаловатьсякак можна осуждать профессиональных переводчиков, если ты сам ничего толком не умеешь и нет никаких навыков, как осуждать так все умные, а как сесть и самому перевести так всё? Спрятался в норку?
ответить
#Donju 16 февраля 2012, 23:08 пожаловатьсякомментарий ко мне или AlanWake?
ответить
#dubstreet 16 февраля 2012, 23:11 пожаловатьсякоментарий естественно к AlanWake, к чему бы мне вам это писать?
ответить
#Donju 16 февраля 2012, 23:11 пожаловатьсяпросто у меня отобразилось, что коммент именно мне предназначен :) вы ошиблись, нужно было чуть выше нажать «ответить»
ответить
#dubstreet 16 февраля 2012, 23:13 пожаловатьсявидимо нужно было:) никак не превыкну)
ответить
#AlanWake 16 февраля 2012, 23:25 пожаловатьсяНе ТОРМОЗИТЕ!!!
Послушайте оригинальный трейлер и дубль!
Голоса абсолютно не соответствуют!!!
ответить
#Donju 16 февраля 2012, 23:43 пожаловатьсячувак я тебе говорю как дипломированный лингвист перевод отличный. выучи сам для начала английский :)
Озвучка это совсем другой разговор.
ответить
#dubstreet 16 февраля 2012, 23:53 пожаловатьсяAlanWake а за что ты мне минус влепил?)))
ответить
#dandrozd 16 февраля 2012, 23:56 пожаловатьсяу меня осталась в голове концовка фразы Селины Кайл.. там было «the rest of us» «не оставляя ничего таким как мы», а здесь в дубляже «ничего не оставив после себя»
ответить
#dandrozd 16 февраля 2012, 23:58 пожаловатьсяэто конечно не страшно, я уже придираюсь))
исправьте, если я не прав)
ответить
#Donju 17 февраля 2012, 00:26 пожаловатьсяпоэтому это и называется художественный перевод.
ответить
#dandrozd 17 февраля 2012, 00:28 пожаловатьсяок)
ответить
#AlanWake 17 февраля 2012, 08:12 пожаловаться=) Смешно!..
Глупо было подумать, что я имею ввиду дословность перевода. Тем более что ролик идет 2 минуты!!!
ответить
#Donju 18 февраля 2012, 04:41 пожаловатьсявидимо ты сам не понял, что ты на самом деле подумал :)
кароче забей. тут не к чему придираться.
ответить
#fed007 16 февраля 2012, 19:46 пожаловатьсяКак то граязно перевели. А голос бейна как то без эмоций и голос сам отвратительный. От оригинала муршки по коже бегают. Кстати, кто К. Бейла озвучивает?
ответить
#Messi 87 16 февраля 2012, 20:01 пожаловатьсяУжасный дубляж, а озвучка Бейна вообще. .. И еще это обращние к Бэтмену на «вы» доставило.
ответить
#Filin 16 февраля 2012, 20:26 пожаловатьсявопрос на засыпку: что лучше, классный оригинальный голос бейна, при котором не ясно что он говорит или понятно но до ужаса дерьмовый дубляж
ответить
раскрыть комментарий ↓ 4Filin
#Maybah 16 февраля 2012, 20:46 пожаловатьсяРеально на главный фильм года тянет
ответить
раскрыть комментарий ↓ 3Maybah
#dubstreet 16 февраля 2012, 23:17 пожаловатьсясогласен) после этого фильма прийдется ждать человека из стали, где Нолан продюсер а Снайдер режиссер
ответить
#Maybah 17 февраля 2012, 00:13 пожаловатьсякруто) хотя после последнего супермена я в него веру потерял (
ответить
#Ligich 19 февраля 2012, 19:35 пожаловатьсяНу не знаю если Нолан продюсер то фильм должен получится хорошим
ответить
#renod 16 февраля 2012, 21:06 пожаловатьсяНадеюсь не накасячат так, как с тёмным рыцарем! Да и голос Бейна в маске достаточно сильно напрягает!!!=(
И кстати, обращение на «вы», ничего тут дикого нет, наоборот даже вполне себе прилично!
ответить
раскрыть комментарий ↓ 3renod
#Aneurysmization 16 февраля 2012, 21:28 пожаловатьсяЧё так долго? через пол года уже фильм выходит
ответить
раскрыть комментарий ↓ 3Aneurysmization
#Полл 16 февраля 2012, 22:03 пожаловатьсяНаконец))) лучшая озвучка это у Селины Кайл, правда у неё речь длинее всех в трейлере)
а Бэйну надо искать новый голос, хотя и этот тоже неплохой))
ответить
#АндрЭ-КИНО НАВСЕГД 16 февраля 2012, 22:13 пожаловатьсяу Брюса голос поменяли и у Альфреда тоже(((надеюсь в фильме исправят.
ответить
#Mr J 16 февраля 2012, 22:27 пожаловатьсядублированные голоса Брюса и Альфреда не меняли. их озвучили те же актеры, что и в предыдущих 2х частях
ответить
#eron 17 февраля 2012, 21:06 пожаловатьсяУ Альфреда другой голос был
ответить
#Martin Stlouis26 8 апреля 2012, 00:19 пожаловатьсяВообще-то тут, Беспалый с какой-то стати озвучивает Модина, а Альфреда не озвучивает Быстров. В фильме, надеюсь, все сделают подобающе.
ответить
#Donju 16 февраля 2012, 22:51 пожаловатьсяя кончил. простите >_
ответить
раскрыть комментарий ↓ 5Donju
#dubstreet 16 февраля 2012, 23:10 пожаловатьсякончить на Тёмного рыцаря это не простительно, вас нужно казнить, сжечь на костре, а пепел выбросить в урну)))
ответить
#Donju 16 февраля 2012, 23:10 пожаловатьсяя кончил на Селину Кайл :) Так можно?
ответить
#dubstreet 16 февраля 2012, 23:12 пожаловатьсяDonju ну если на Селину Кайл, тогда и я пожалуй пошалю))) (шутка)
ответить
#wayine 17 февраля 2012, 06:51 пожаловатьсяДубляж сего трейлера лучше, чем было в видео к Темному Рыцарю
Хотя лучше того перевода было бы и мычание коров на пастбище!
Медленно, но верно «Каро Фильм» шажочками улитки-паралитика движется к российскому зрителю
Лучше бы премьеру передвинули вперед!
ответить
#АндрЭ-КИНО НАВСЕГД 17 февраля 2012, 11:10 пожаловатьсяя на днях пересматривал первые 2 фильма и там голоса были не такие как в этом трейлере. А насчет озвучки Бейна я лично не переживаю. Вспомните в трейлере к Темному рыцарю у Джокера тоже голос был не очень, но в фильме Зайцев прекрасно его озвучил.
ответить
#kinty 17 февраля 2012, 11:27 пожаловатьсямне больше раздражает не голос Бэйна, а то что тупорылое «Возрождение легенды» это!!! Ну где они увидели слово ЛЕГЕНДА! Нормально не могли перевести название!
ответить
#The Extractor 17 февраля 2012, 15:24 пожаловатьсяТак вот я о том же! Все время думал, что это так, промежуточный вариант (как всегда бывает при производстве), и был уверен что его еще сто раз поменяют. Но тут официальный дублированный ролик и ЭТО Вот теперь беспокоюсь
ответить
#ilnur050 17 февраля 2012, 12:03 пожаловатьсяЖдем, ждем, ждем.
ответить
#Полл 17 февраля 2012, 12:05 пожаловатьсяА кто озвучил Бейна в трейлере?? голос очень знакомый!
ответить
#phrenetic 17 февраля 2012, 13:17 пожаловатьсяхоть кому-нить дубляж понравился? мде..
ответить
#mikhailpridatko 17 февраля 2012, 14:31 пожаловатьсяДля дубляжа Бэйна подошел бы Александр Груздев.
ответить
#mikhailpridatko 17 февраля 2012, 14:39 пожаловатьсяПеревод они, конечно, убили. Текст за Селину взят, по сути, с потолка. «когда он придет»,«не оставить ничего после себя» и прочее все это выдумки посредственных переводчиков. Ну а про то, что вырезали главный слоган и говорить нечего. Они поняли, что это противоречит их «возрождению легенды»,и просто выдернули «the legend ends» из трейлера. К сожалению, тоже самое они сделают и с постером.
ответить
#Danya92 17 февраля 2012, 16:50 пожаловатьсяДа не будет такого голоса у Бейна, я уверен. Сколько раз смотрел всякие трейлеры, а в фильме озвучка совсем другая. А вот голос женщины кошки, кстати, мне даже тут уже нравится.
ответить
#Blacksid 17 февраля 2012, 17:48 пожаловатьсяупаси господи если у Бэйна будет такая озвучка в русском дубляже фильма(((
ИМХО самый подходящий вариант это голос одного из соучастников джокера пролога «Темного рыцаря», который считал что джокер приказал его так же убить и был задавлен автобусом. именно тот голос и тот эффект маски подошел бы идеально
ответить
#Blacksid 17 февраля 2012, 17:55 пожаловатьсяеще подошел бы голос озвучивающий Лиама Нисона в русском дубляже. имхо имхо имхо
ответить
#optimusrage 21 апреля 2012, 15:13 пожаловатьсяВряд ли: в этой части Нисон тоже должен быть (вероятно, во флешбэках), а два важных персонажа озвученные одним голосом глупо выйдет
ответить
#Heath Fox 17 февраля 2012, 18:41 пожаловатьсяголос бейна неторт ;(
ответить
#Mr J 17 февраля 2012, 19:34 пожаловатьсявот сообщить бы Нолану что его «The dark knight rises» переименовали в «The dark knight: The legend rises» (при переводе с русского)
ответить
#Tyoma777 20 февраля 2012, 17:14 пожаловатьсяНу и как бы ты сам перевел?
ответить
#Mr J 20 февраля 2012, 22:06 пожаловатьсяочевидно «Возрождение Темного рыцаря»
ответить
#Tyoma777 20 февраля 2012, 23:10 пожаловатьсяИ чем твой вариант лучше предложенного?)
ответить
#Mr J 21 февраля 2012, 11:25 пожаловатьсяон больше на оригинал похож, чем «дубляторская» самодеятельность. всегда бесили пафосные русские переводы-приставки вроде «Возрождения легенды»
ответить
#Tyoma777 21 февраля 2012, 17:47 пожаловаться))) видимо, дистрибьюторы решили, что такой перевод привлечет бОльшую аудиторию) понимаешь в чем тут дело, тут вопрос темы-ремы: в твоем варианте весь акцент на слове «возрождение», тогда как главным должен быть именно «темный рыцарь» (собственно, так и есть в оригинале). Перевод с глаголом (как в оригинале) получается странным. Если перевести «Темный рыцарь: Возрождение», становится непонятным это «возрождение» (что за возрождение, чье и как?). Отсюда и появляется «легенда». Мне кажется, переводчик размышлял именно так) Это я тебе как переводчик говорю))) Я, если честно, этот вариант перевода не защищаю, меня в принципе смущает «возрождение», но для меня он вполне логичен)))
ответить
#mikhailpridatko 21 февраля 2012, 18:00 пожаловатьсяТолько переводчик, к сожалению, не обратил внимание на слоган The Legends Ends. А он непосредственно относится к сюжету фильма. Когда Каро утвердили свое название, они еще не знали о том, что выйдет 2-ой постер к фильму и трейлер, в которых этот слоган есть. И поэтому, чтобы The Legends Ends не противоречило их «возрождению легенды»,они просто выдернули его из трейлера, и скорее всего так будет и с постером, который они еще не локализовали. Очевидно, что они не могли не заметить своей ошибки в адаптации названия, но не стали ничего менять.
ответить
#Mr J 22 февраля 2012, 20:07 пожаловатьсяда мне, честно, это российское название не особо нервирует. названия фильма в начале все равно нолан не покажет, а только перед финальными титрами
ответить
#jakut888 7 апреля 2012, 15:00 пожаловатьсяСамые крутые титры у Нолана!
ответить
#gb23 27 февраля 2012, 08:58 пожаловатьсяОн знает
ответить
#audiovideofil 17 февраля 2012, 19:47 пожаловаться no comments- Что это значит?
- Бонд!
ответить
#anishakimov 17 февраля 2012, 21:12 пожаловатьсявообще-то он сказал бунт)))
ответить
#audiovideofil 17 февраля 2012, 21:12 пожаловатьсяЭто была шутка-юмора.
ответить
#dubstreet 17 февраля 2012, 21:42 пожаловатьсяа мог бы сказать буй)))
ответить
#SCREAM-4 17 февраля 2012, 21:42 пожаловатьсяНе могу больше ждать!
ответить
#isa0001 17 февраля 2012, 22:48 пожаловатьсяКлассно что бетмен будет драться днем а не ночью, наверно впервые.
ответить
#makarsasha 22 февраля 2012, 20:53 пожаловатьсяНадеюсь Нолан всё сделает как надо, а то всётки ночные драки всегда крисивее выгледят
Ну да ладно Нолан МАСТЕР
ответить
раскрыть комментарий ↓ 1makarsasha