Вот-вот-вот! Судя по комментариям, этот перевод всем понравился. Думаю, прокатчик решил реабилитироваться за глупое название картины «Пипец» и показать нам то, что цензура в подобном фильме неуместна. Всё, ждём!
На счёт кинотеатра я знаю всё-таки прокатчик вряд ли будет так рисковать из-за подобного перевода. А вот на ДВД наверняка пару дорожек русских сделают цензурную из без цензуры. Но я в любом случае кинотеатр посещу.
Тут подсказывают пользователи с сайта КГ, что в каких то кинотеатрах будут показывать обе версии(http://www.tcekb.ru/soon/). Значит я, к счастью, ошибся.
Смотрел трейлер на английском, звучит куда пристойней. Вообще не люблю мат, особенно когда он совсем не по делу. Впрочем, гоблиновская озвучка не режет слух, у него как он сам говорит правильный перевод, а не эта отсебятина.
вы с ума сошли?
«надеюсь в кино покажут с таким переводом!»
НАДЕЙСЯ!!!
А если дети пойдут на этот фильм ?
или че фильмы без мата уже не катят???
тут блин мат каждую секунду, смешнее было бы если его добавляли по чуть чуть, а то я такие диалоги каждый день на улице слышу.
Извиняюсь, но но кой черт тогда детям вообще идти в кино, если матов не будет? Блин, это же Марк Миллар! Он создал Альтменс, Цивилику, Старика Логана. Цензура это антоним Миллару, это антоним Милларскому реализму. Спрашивается: Зачем качать каждый выпуск, сидеть над ними со словарем, если потом тебя обломают. Тогда цензурный Пипец вообще надо бесплатным сделать, потому что грех брать за него деньги. Если люди дают деньги за биллет на Kick-Ass, то они хотят увидеть Kick-Ass, а не цензурный Пипец!
Насколько я знаю, нецензурным и дублированным одновременно перевод быть не может это утверждено на каком-то там аж законодательном уровне. Тем не менее, озвучила этот ролик профессиональная студия.
конечно перевод классный, но там как максимум «Супергерои отсосут»)))
хочется как можно более правдивый перевод! и не ПИПЕЦ бы он назывался, а ЖОПОДЕР!)))
Новый комментарий...
#Green Lantern 20 марта 2010, 03:41 пожаловатьсяБлин!!! Отличный ролик, да ещё и новые кадры Круто!!!
З. Ы. Не знаю, кто переводил, но переводчикам огромный-преогромный плюс.
ответить
#Ilia_Sylar 20 марта 2010, 14:39 пожаловатьсяПереводил «Леополис», если и в кинотеатрах так переведут то будет просто отлично.
ответить
#Green Lantern 20 марта 2010, 20:22 пожаловатьсяХм Ясно. Странно, что не дубляж
ответить
#fidgi-ssd 21 марта 2010, 12:30 пожаловатьсяПотому и не дубляж что в кино не будет этого перевода. Просто качественный любительский
ответить
#Green Lantern 21 марта 2010, 16:08 пожаловатьсяКакой любительский?!! Леополис переводил, а именно он локализирует ленту для России!!!
ответить
#fidgi-ssd 21 марта 2010, 17:42 пожаловатьсяхз, если так то отлично.
ответить
#Sp1d3R 23 21 марта 2010, 22:52 пожаловатьсяНаверно на DVD этот перевод будет
ответить
#vegav 26 марта 2010, 16:16 пожаловатьсяНа все 100 согласен перевод просто бомба жду фильм, и ооочень желательно с таким же переводом)))
ответить
#Kicker 20 марта 2010, 03:43 пожаловатьсяперевели так, как нужно переводить !
ответить
#fidgi-ssd 21 марта 2010, 12:29 пожаловатьсяНо в кино такого перевода не будет (там будет цензурный говно перевод
ответить
#рассел кроу 22 марта 2010, 10:25 пожаловатьсяда уж)))
мата хоть отбавляй)))
жаль, что в кино такого не будет))
может хоть на DVD пару раз выругнутся)))
концовка суперская)))
«Супергерои идут Нахуй!!!»:DDD
ответить
#Nervniy 20 марта 2010, 04:06 пожаловатьсяЕпт мои тапочки. Перевод адский. Авторам перевода зачет.
ответить
#GeneralAlex 20 марта 2010, 04:43 пожаловатьсяПеревод порадовал. Вот бы в кинотеатре с таким же переводом прокрутили)))
ответить
#kavboy 20 марта 2010, 08:08 пожаловатьсяа в кинотеатрах такой же перевод будет?!
ответить
#supergogorchik 20 марта 2010, 08:16 пожаловатьсяВот это вряд ли.))) Скорее на DVD выпустят.
ответить
#d16imon 20 марта 2010, 09:06 пожаловатьсяДа здравствует величайший русский язык!!!
ответить
#GriVers 20 марта 2010, 10:36 пожаловатьсяОзвучка жесть) Жаль с датой выхода нас опрокинули
ответить
#ivanessens 20 марта 2010, 11:53 пожаловатьсяНу в сравнении с фильмом «Cop Out», не так уж и сильно(
ответить
#myhaha 20 марта 2010, 10:40 пожаловатьсяахаха) круто круто
новые сцены на уровне!!!
и я даже уже как-то примирилась с «пипцом» х)
ответить
#Max Payne 13 20 марта 2010, 10:41 пожаловатьсяВот это перевод! Ощущение будто снова комикс читаешь!
Блин, выпустили бы с таким в кинотеатры, все равно с 16 лет.
ответить
#Scorp10n 20 марта 2010, 11:18 пожаловатьсяА может в кинотеатрах и с таким же переводом будет!!
вспомним наш добрый Адреналин 2 :)
ответить
#DJolly RoDJeR 20 марта 2010, 15:58 пожаловатьсяНе забывай «Адреналин: Высокое Напряжение» переводил дяденька Пучков!
ответить
#Scorp10n 20 марта 2010, 16:26 пожаловатьсяа «Солдаты неудачи»?
ответить
#urban92 20 марта 2010, 17:29 пожаловатьсяА «Тропический гром» нет.
ответить
#JasonZ 20 марта 2010, 11:33 пожаловатьсяотэто перевод супер !!! просто жесть !!! быстрей бы уже фильм, да еще и с таким переводом !!!
ответить
#ivanessens 20 марта 2010, 11:43 пожаловатьсяЛеополис, пожалуйста, не облажайтесь!!!
ответить
#DJHuntsMan 20 марта 2010, 11:44 пожаловатьсяОфигенный перевод!!! Жду фильм!
ответить
#Hellčech 20 марта 2010, 12:05 пожаловатьсяПеревод конечно крут, но мата в нем больше чем в самом фильме, но это лучше, чем просто «Твою мать!»
ответить
#Seraf M.D. 20 марта 2010, 12:10 пожаловатьсяопупительно! главное, чтобы в кино такой дубляж остался
ответить
#Hilary Duff 20 марта 2010, 12:11 пожаловатьсяВот это трейлер так трейлер!!! Перевод то что надо, как раз для этого фильма жаль в действительности вряд ли такой будет..)))
ответить
#Пакетик 20 марта 2010, 12:39 пожаловатьсяЕсли такая озвучка будет в кинотеатре, то я буду самый первый в очереди за белетами=)) xD
Даже несколько раз скорей всего схожу=))
ответить
#Alex Transformer 20 марта 2010, 12:57 пожаловатьсяДаешь в переводе Гоблина ;)!!!
ответить
#Pun1sh3r 20 марта 2010, 13:30 пожаловатьсяА смысл? Ведь и так цензура, почему-то, обошла «Пипца» стороной.
ответить
#downey jr 20 марта 2010, 13:26 пожаловатьсяВсе прекрасно, кроме имени главного героя. Ну какой пипец, когда он жопу дерет(другим)?
ответить
раскрыть комментарий ↓ 2downey jr
#<little>XiwHbIu*XoMa 20 марта 2010, 14:01 пожаловатьсяблин гениальный трейлер! надо смотреть именно с таким переводом, это точно!
ответить
#j1o2k3e4r5 20 марта 2010, 14:14 пожаловатьсяВот-вот-вот! Судя по комментариям, этот перевод всем понравился. Думаю, прокатчик решил реабилитироваться за глупое название картины «Пипец» и показать нам то, что цензура в подобном фильме неуместна. Всё, ждём!
ответить
#urban92 20 марта 2010, 16:54 пожаловатьсяТакой перевод будет на dvd, а в кинотеатре будет убогий бубляж.
Вывод: не идём в кино, ждём месяц-два и покупаем двд.
ответить
#j1o2k3e4r5 20 марта 2010, 17:01 пожаловатьсяНа счёт кинотеатра я знаю всё-таки прокатчик вряд ли будет так рисковать из-за подобного перевода. А вот на ДВД наверняка пару дорожек русских сделают цензурную из без цензуры. Но я в любом случае кинотеатр посещу.
ответить
#urban92 20 марта 2010, 22:22 пожаловатьсяТут подсказывают пользователи с сайта КГ, что в каких то кинотеатрах будут показывать обе версии(http://www.tcekb.ru/soon/). Значит я, к счастью, ошибся.
ответить
#Joe Dnica 20 марта 2010, 17:47 пожаловатьсяФу, какое ж быдло. Так на рынке-то не ругаются
ответить
раскрыть комментарий ↓ 24Joe Dnica
#Kicker 20 марта 2010, 17:53 пожаловатьсяа вот в фильме ругаются. Ужас да?
ответить
#Kobalt 20 марта 2010, 21:13 пожаловатьсяОзвучка классная, только над интонациями надо поработать =)
А на счёт того что «грязно ругаются» и это «плохо», то я бы поспорил. Народу всегда нравится когда матом красиво говорят)
ответить
#komikov 21 марта 2010, 01:33 пожаловатьсяКуда катится мир? жалко вас
ответить
раскрыть комментарий ↓ 24komikov
#Opacum 21 марта 2010, 11:37 пожаловатьсяЖесть какая!!! Я убивашка!!!)
ответить
#krasavcheg22 21 марта 2010, 12:56 пожаловатьсякруто!!!жду не дождусь))это реально пипец!!!
ответить
#kodi95 21 марта 2010, 14:10 пожаловатьсявот это то что я называю ПИПЕЦ, ещоб кино с такой озвучкой посмотреть!
ответить
#kirya-boy 21 марта 2010, 14:31 пожаловатьсяЧерт подери! Это супер. :D Стопудово пойду на этот фильм. А если он еще и с переводом будет таким же, то это реально Пипец
ответить
#Денис Шулаев 21 марта 2010, 15:01 пожаловатьсяФильмец надо смотреть именно с таким переводом. Так как 50% шуток фильма в нецензурной брани.
ответить
#KinO KritiC 21 марта 2010, 16:05 пожаловатьсяНадеюсь мат не уберут!!!))) Ваще жесть! Особенно «Этой весной супергерои идут нахуй!»
ответить
#Untouchables 21 марта 2010, 18:46 пожаловатьсяблин то мат весь вырезают, теперь решили мат вставить лучше бы не делали.
ответить
#PooH MC 21 марта 2010, 19:06 пожаловаться«Какой же я пиздатый» XD
ответить
#BorisGridnev 21 марта 2010, 19:28 пожаловатьсяочень жаль что в кино с такой озвучкой врядли покажут, с удовольствием бы посмотрел на большом экране!!!
ответить
#Jay 5 23 марта 2010, 21:11 пожаловатьсяот одного только трейлера в угаре, в кинотеатр точно пойду, такие фильмы не часто увидишь
ответить
#Jay 5 23 марта 2010, 21:19 пожаловатьсяА может в кинотеатрах сделают этот фильм доступным для лиц старше 18 с таким переводом либо с нормальным для всех возрастов (лично мое мнение)
ответить
#Sergio-2010 23 марта 2010, 22:01 пожаловатьсяХах. Перевод конечно жжет. Думаю это реально будет «Пипец». Люблю посмеяться над нормальными шутками.
ответить
#Polazianin 24 марта 2010, 20:49 пожаловатьсяСмотрел трейлер на английском, звучит куда пристойней. Вообще не люблю мат, особенно когда он совсем не по делу. Впрочем, гоблиновская озвучка не режет слух, у него как он сам говорит правильный перевод, а не эта отсебятина.
ответить
#Fierce96 25 марта 2010, 19:48 пожаловатьсянамана) в кино обещают вроде 2 вида показа, обычный и нелитературный
ответить
#PooH MC 27 марта 2010, 23:22 пожаловатьсяСмотрю уже раз в 100-ый.
Обязательно пойду. На любой перевод.
«Я хочу голову этого хуесоса на ебучие палки»
ответить
#yellowlamp 30 марта 2010, 12:52 пожаловатьсявы с ума сошли?
«надеюсь в кино покажут с таким переводом!»
НАДЕЙСЯ!!!
А если дети пойдут на этот фильм ?
или че фильмы без мата уже не катят???
тут блин мат каждую секунду, смешнее было бы если его добавляли по чуть чуть, а то я такие диалоги каждый день на улице слышу.
ответить
#PooH MC 30 марта 2010, 15:00 пожаловатьсяДетей на него не пустят.. если будет такой перевод.
Я уверен
ответить
#--Black-Niger-- 30 марта 2010, 22:01 пожаловатьсяИзвиняюсь, но но кой черт тогда детям вообще идти в кино, если матов не будет? Блин, это же Марк Миллар! Он создал Альтменс, Цивилику, Старика Логана. Цензура это антоним Миллару, это антоним Милларскому реализму. Спрашивается: Зачем качать каждый выпуск, сидеть над ними со словарем, если потом тебя обломают. Тогда цензурный Пипец вообще надо бесплатным сделать, потому что грех брать за него деньги. Если люди дают деньги за биллет на Kick-Ass, то они хотят увидеть Kick-Ass, а не цензурный Пипец!
ответить
#Эл Брегг 2 апреля 2010, 09:17 пожаловатьсяНасколько я знаю, нецензурным и дублированным одновременно перевод быть не может это утверждено на каком-то там аж законодательном уровне. Тем не менее, озвучила этот ролик профессиональная студия.
ответить
#Bardeal 2 апреля 2010, 09:59 пожаловатьсяА как же Адреналин 2, он вроде дублированным был если я не ошибаюсь.
ответить
#Эл Брегг 2 апреля 2010, 11:19 пожаловатьсяа там не было мата. Максимум «манда тупая», да простят меня модераторы
ответить
#Taylor Wilder 2 апреля 2010, 13:33 пожаловатьсяконечно перевод классный, но там как максимум «Супергерои отсосут»)))
хочется как можно более правдивый перевод! и не ПИПЕЦ бы он назывался, а ЖОПОДЕР!)))
ответить
#Большой Киноман 13 апреля 2010, 17:51 пожаловатьсяКто-нибудь знает, что за песня играет когда Пипец и Угар в машине едут, перед «но они надерут тебе ж пу»?
ответить
#yellowlamp 22 апреля 2010, 06:10 пожаловатьсяэто the hives hey little world.
сама долго искала, офигенная песня)
ответить
#Большой Киноман 23 апреля 2010, 01:57 пожаловатьсяспасибо большое!
ответить
#daltonik17 15 апреля 2010, 19:04 пожаловатьсясовсем не ожидал при просмотре фильма в кино именно этой озвучки))) но был именно он!!! поэтому все в кино!
ответить
#potap27 16 апреля 2010, 16:57 пожаловатьсяв кинотеатрах фильм без мата крутят(((
ответить
#Dashundra 16 апреля 2010, 17:52 пожаловатьсяя уже 2 раза ходила и с матами смотрела :)
ответить
#Scorp10n 19 апреля 2010, 20:55 пожаловатьсяты в 'Седьмом небе' смотрела?
просто хочется удостовериться. Нецензурный 'Пипец' кажется обошел кучу городов мимо :(
http://www.starkindu...ez_cenzury/2-1-0-370
ответить
#Dashundra 21 апреля 2010, 18:38 пожаловатьсяага, Седьмое небо
причем маленькая очень, но ниче, пустили
а вот подруги седня ходили туда же да не повезло
ответить
#exatos 16 апреля 2010, 20:35 пожаловатьсяЯ вообще не понял.. Так в кинотеатре такой же перевод как в этом трейлере?
ответить
#potap27 16 апреля 2010, 21:08 пожаловатьсяв общем я фильм без мата смотрел, надо на матную версию сходить)
ответить
#fireloki 16 апреля 2010, 21:41 пожаловатьсяПроясните плиз, я ходил в кино, там был отстойный «цензурный» перевод, что огорчило.
А где крутят нормальный?
ответить
#ashkin 17 апреля 2010, 00:13 пожаловатьсяТакая же фигня была с Рок-н-рольщиком даже на DVD маты заПИканы(((подскажите в РФ какая нибудь компания выпускает «нецензурные» дубляжи???
ответить
#Mr_KeN 13 мая 2010, 11:19 пожаловаться«Пипец» с нецензурной дорожкой «Леополис» выпустит 3 июня. Обещаны незапиканные маты =)
ответить
#ChipON 15 мая 2010, 13:13 пожаловатьсяТрейлер круть!!!
ответить