О господи
Человек, читающий закадровый текст, говорит с жутким акцентом, неужели это выпускали для международного просмотра?
Перевод тоже не идеален, в конце, когда идёт реплика «ад или рай» уместнее было бы употребить «heaven» вместо «paradise», т. к. последний больше означает рай в переносном смысле («вещественный» рай, скажем, тропический курорт), а «heaven» это как раз тот самый, библейский.
Новый комментарий...
#Wanderer5 21 октября 2010, 08:03 пожаловатьсяО господи
Человек, читающий закадровый текст, говорит с жутким акцентом, неужели это выпускали для международного просмотра?
Перевод тоже не идеален, в конце, когда идёт реплика «ад или рай» уместнее было бы употребить «heaven» вместо «paradise», т. к. последний больше означает рай в переносном смысле («вещественный» рай, скажем, тропический курорт), а «heaven» это как раз тот самый, библейский.
ответить