История об английской учительнице, Анне Леоноуэнс, которая приезжает в Сиам 60-х годов XIX века, чтобы преподавать членам королевской семьи. Поначалу Анне приходится преодолевать упрямство монарха, но со временем и король, и Анна отказываются от попытки переделать друг друга и приходят к взаимопониманию.
До чего дошел прогресс или There`s no accounting for East and West
Лет десять, наверное, назад, мне довелось посмотреть фильм «Анна и король». Дело было в Крыму, кинотеатр был летний, открытый, шел дождь, и просмотр получился прямо таки 4D, как потом любила говорить моя мама. Воспоминания у меня остались самые приятные такая романтика-романтика и детство золотое. Поэтому, заметив случайно знакомые кадры в рекламе какого-то телеканала, я подумала, что было бы неплохо пересмотреть данное творение, поностальгировать о славных временах. И в итоге пересмотрела не один фильм, а все, которые были сняты на этот сюжет, неожиданно для меня оказавшийся очень популярным, и еще два мультфильма.
Как ни странно, мысли по ходу просмотра меня посещали, в основном, не романтические, и не про кино, а все больше про «объективные мировые интеграционные процессы». Получился довольно увлекательный исторический экскурс, только не в Сиам девятнадцатого века, а в Соединенные Штаты двадцатого. Меняется от фильма к фильму логотип «ХХ век Фокс», меняется подводка и форма бровей у актрис, и удивительно заметно, прямо таки осязаемо меняется представление западного человека о Востоке, да и о мире в целом. Пожалуй, это тот самый случай, когда сравнивать интереснее всего. Но раз уж каждая страничка посвящена отдельному фильму, я остановлюсь на варианте 1956 года, как на самом титулованном и находящемся посередине между современной версией и совсем уж архаичной 1946 года.
Итак, прежде всего, это мюзикл. И за это ему многое прощается. Подберите челюсти с пола, верните глаза в орбиты и перестаньте подпрыгивать на каждом эпизоде перед вами представитель легкого жанра, и смотреть его нужно в соответствующем настроении. В несоответствующем лучше не пробовать. Потому как ни к истории, ни к географии, ни к этнографии, ни к каким-либо другим серьезным словам этот фильм отношения не имеет. Можно даже сказать, что он не имеет никакого отношения к Сиаму, причем тайцем для этого быть не обязательно. Рассказываемая история с равной вероятностью (или точнее, невероятностью) могла произойти в какой угодно стране, будь она управляема подобным монархом. Эксцентричен не закон Сиама, эксцентричен сам король, и эта эксцентричность никак не обусловлена его национальностью. Протокол в данном случае лишь средство для забавы над симпатичной иностранкой. Складывается впечатление, что Его Величество вообще последним в своем королевстве интересуется придворными условностями. Допустим, образ самого короля от этого не страдает, потому как герой это прежде всего характер, а не национальность. Но все же полное отсутствие последней неоднократно заставляло мою челюсть отвисать по ходу просмотра.
В одной умной статье было написано, что фраза, которую я выбрала для второй части заголовка, для английского уха имеет легкий оттенок презрения. Если исключить из нее слово west, получится очень точное определение для отношения создателей фильма к собственно той стране, о которой они ведут речь. История, культура и традиции Сиама представляются чем-то настолько чуждым и странным, что не стоит даже пытаться вникать в их смысл, потому как занятие это пустое, если не глупое. Есть Запад цивилизованный мир и разного рода «дикие места», населенные несчастными людьми-дикарями, пускай порой и добрыми внутри. Такая точка зрения совершенно не удивительна для девятнадцатого века, но столкнуться с ней в середине двадцатого для меня лично было открытием. А ведь казалось бы всего каких-то пятьдесят лет, а насколько шагнуло вперед прежде всего американско-европейское сознание. И дело тут даже не в пресловутой политкорректности, а просто в широте кругозора. Современный европеец может презирать китайца, например, но он уже ни за что не поверит, что у китайцев большие круглые глаза и орлиные носы.
Внешность героев здесь вообще отдельная тема. Более или менее монголоидный вид имеют лишь королевские дети и некоторые жены (хотя в отношении детей скорее «более», потому что тайцы это все таки не китайцы). Почему-то меня совершенно не удивил тот факт, что Юл Бриннер родился во Владивостоке. В Бангкоке было бы куда невероятней. Возможно, создатели фильма посчитали, что герой с китайскоподобной внешностью не в состоянии вызвать симпатию у зрителя, по крайней мере, романтического плана. Возможно, они даже были правы. Иначе трудно объяснить, почему в Америке, где никогда не было недостатка ни в каких национальностях, на роли романтических героев взяли абсолютно не азиатского вида актеров. Очень красивая девушка Таптим очень красива очень европейской красотой. Равно как и ее возлюбленный, этакий итальянский мачо. Вообще обилие накачанных красавцев в кадре наводит на мысль, что под видом восточной экзотики фильм постарались наполнить как можно большим количеством полураздетых мужиков.(с) Не иначе для того, чтобы во дворце было побольше эксцессов. Забавно, что для сопровождения наложницы «бирманский принц» выбрал такого гарного хлопца. Видать, знал он, каким его на карте Сиама изображают. Не менее забавно, что влюбившийся красавец «подарок» все таки довез. Затем, чтобы потом с таким трудом пытаться вывезти. Тормознутый мачо.
Вот такое мыслетворительное впечатление. Хотя, уложив в голове узость тогдашних взглядов и вдоволь насмеявшись над министерскими килтами, следует признать, что фильм все таки хорош. Главные герои харизматичны, и их противостояние забавно уже в хорошем смысле слова. Замечательный эпизод с представлением королевских детей, замечательная постановка «Хижины дяди Тома». И, конечно, музыкальная часть на высоте. Все таки мюзиклы американцы делать умеют. И через несколько дней после просмотра нет-нет, да начнешь напевать какую-нибудь песенку. В общем, есть надежда, что если король Монгкут и переворачивается в гробу от этого фильма, то делает он это под веселую забористую музыку.
Знаменитая история об англичанке Анне Леонуэнс, приехавшей с сыном в Сиам, второй половины 19 века, обучать детей сиамского короля. Сначала король кажется Анне упрямым и грубым, но вскоре они находят взаимопонимание, хотя и не по всем вопросам.
Фильм 1956-го года был не первой экранизацией этой истории и не стал последней, и является, пожалуй, самой лучшей и знаменитой, хотя современным зрителям, скорей всего известен фильм «Анна и король» с Джоди Фостер в главной роли. Истории в этих двух фильмах почти одинаковые, но классический мюзикл золотой эры Голливуда не нуждается в сравнениях, он уже давно классика.
На удивление, фильм не имеет огромный трехчасовой хронометраж и улаживается в чуть более два часа экранного времени большой плюс, скажу я вам. Роскошные декорации и костюмы, масштабные съемки, замечательная Керр и просто неповторимый Бриннер. Минуса незапоминающиеся либретто, а для мюзикла это большой минус, и затянутость некоторых сцен. Отдельный восторг эпизод с постановкой «Хижины дяди Тома» по-тайски.
Фильм получил 5 премий «Оскар» (мужская роль (Юл Бриннер); работа художника (цветные фильмы); работа костюмера (цветные фильмы); звук; музыка для музыкальных картин) и номинировался в 4-х категориях (фильм; женская роль (Дебора Керр); режиссер (Уолтер Лэнг); работа оператора (цветные фильмы)). Что касается «Оскара» Бриннера, то раньше я считал, что статуэтка должна была посмертно достаться Джеймсу Дину за «Гиганта», теперь же я склоняюсь, что желательна была бы ничья. Бриннер с его ужимками, определенной манерностью и властностью идеально играет короля, другого короля невозможно и представить. А ведь на роль претендовал Марлон Брандо.
Надо отметить, что в Тайланде фильм запретили к показу, так как он не соответствует полностью истории и культуре страны ну что поделать, это же все таки кино, а не учебник по истории.
Я считаю этот фильм самой лучшей экранизацией произведения Маргарет Лэндон «Анна и король Сиама». Здесь есть всё и великолепная игра Юла Бриннера, который так вошёл в образ короля-тирана с необычайным чувством юмора, что был по достоинству награжден Оскаром;нежная Деборра Керр, которая так слилась с ролью терпеливой английской учительницы и которая столько терпит все причуды сиамского короля, что в конце концов неожиданно для себя осознаёт, что влюблена в него; великолепная музыка, задорные песни и великолепный саундтрек Альфреда Ньюмана, также получивший свой второй Оскар (а всего-то у них его девять).