Пошли друзья в баню попариться, по традиции смыть с себя все плохое, чтобы встретить Новый Год чистыми, а «напарились» до такой степени (пивом и водкой), что отправили в Ленинград не того.
«Какая гадость эта ваша заливная рыба» и «О, тепленькая пошла» - фразы, которых не было в сценарии фильма. Это была импровизация Юрия Яковлева. Рыба была действительно дрянная, а теплая вода в павильоне «Мосфильма» - явление довольно редкое.
Этот фильм стал у нас поистине культовым практически для всех и таким же непременным атрибутом новогодних праздников, как ёлка, Дед Мороз, Снегурочка, шампанское и т. п. Если, например, в американской ленте «Один дома 2» дети, приехав на Рождество в Париж и не обнаружив ни на одном из телеканалов «Эту прекрасную жизнь» Фрэнка Капры, шутят, что действительно оказались не в Америке, то для бывшего советского (ныне российского) человека трудно представить Новый год без очередного показа «Иронии судьбы», подчас параллельно в нескольких телепрограммах.(... читать всё)
Эпиграф: «Ах, обмануть меня не трудно: я сам обманываться рад» (Пушкин).
«Господа, если к правде святой мир дорогу найти не сумеет, честь безумцу, который навеет человечеству сон золотой» (Беранже)
Фильм «Ирония судьбы», безусловно, по-своему, талантливое произведение. Мне он, правда, по большому счёту, не нравится. Но я не могу не признать, что очень приятно смотреть любимых артистов, что обаятельна Брыльска, неподражаема Ахеджакова, что на первый раз смешат пусть и примитивные шутки, типа «зачем вы меня роняете?», что фильм вместе с гениальной музыкой Таривердиева пленяет своей «домашностью», уводит каждого зрителя с шумных улиц в тихий круг чего-то очень личного, завораживающего, семейного. Но я не хотел бы продолжать вместе со многими петь панегирики. Фильм всё же, по-моему, пошловат. Лично меня (согласен, что для кого-то это может быть и несущественно) раздражают эти бесконечные «спасибо» и «извините» Лукашина (очень неумные и неуместные); вообще отдаёт дурным вкусом сельской самодеятельности избитый приём смешить зрителя ситуациями, в которые попадает подвыпивший (это уже оскомину набило); непонятно вообще, чем одна история взаимоотношений (Галя-Женя) не по форме, а по сути, в принципе отличается от другой (Надя Женя)?; я не понимаю (и не признаю) претензию показать в этом фильме историю «подлинных чувств» в виде нескончаемых «поссорились-помирились» Лукашина и Нади так и думаешь: когда уже кончатся эти «божественные длинноты»?
Нескончаемы и эти возвращения Ипполита с его вспышками ревности; мне не верится, что такая очаровательная молодая женщина, образ которой создает красавица Брыльска, почему-то с безысходностью цепляется за героя Яковлева, как за последний шанс (мне в жизни не приходилось наблюдать подобного скорее, наоборот); не обошлось без никчемных сетований на низкие зарплаты учителей и врачей (вообще уж неуместные прокламации в лирическом фильме); и напоследок буря в стакане воды: слащавое завершение фильма приезд Нади из Ленинграда в Москву никак не могу принять за апофеоз истинной любви: как антитезу занудливым причитаниям в тёплой благоустроенной квартирке двух сытых и накормленных (среди нищей и голодной страны) мне вспоминаются слова поэта: «Любовь это с простынь, бессонницей рваных, срываться, ревнуя к Копернику! Его! а не мужа марьиванны считая своим соперником!». Так что в чём-то фильм «Ирония судьбы» есть обман, своего рода наркотик, который своей пеленой затуманивает нам на короткое время глаза, давая забыться от повседневной действительности. И нам это нравится Уж, не знаю, хорошо ли это или плохо. Кино, как известно, должно нас брать! Оно должно нас вести! Но в то же время и не уводить
Если вы идеально знаете оригинал и смотрите на английском языке - ради Бога! А во всех остальных вариантах - что с субтитрами, что в закадровом переводе, что в дубляже - всегда будет существовать условность перевода, потому что всегда есть вещи, которые невозможно адаптировать - просто физически не впихнуть ни в дубляж, ни в те же субтитры, ни в тот же закадровый перевод. (...)