«Ему суждено стать участником грязных политических интриг, кровавого военного переворота, встретить свою любовь и найти верного друга. Но все потерять...»
1985 год. Молодой военный переводчик-арабист Андрей Обнорский оказывается на практике в Народно-Демократической Республике Йемен, где работает группа советских военных советников, помогающих формировать и обучать йеменскую армию. Прямиком со студенческой скамьи юноша попадает в бурный водоворот событий настоящая африканская жара, противостояние южан и северян некогда единого йеменского государства, политические распри в самой НДРЙ, вылившиеся в военный переворот, наконец, игры советских спецслужб.
Андрей принимает участие в боевых действиях, становится свидетелем военного переворота и резни в Адене, невольно оказывается в центре истории с пропажей партии оружия, переправляемого советским руководством палестинцам транзитом через Йемен. Но здесь же, в этой раскаленной от солнца стране, Андрей встречает свою любовь и находит верного друга.
Спустя несколько лет военный переводчик лейтенант Обнорский направлен в очередную командировку в Ливию. Он хочет забыть прежние кошмары и ожидает встречи с другом по йеменской практике. Но вместо этого Андрею предстоит вести опасное расследование обстоятельств его сомнительного самоубийства и воскресить призраков прошлого. Он снова узнает многое из того, о чем, возможно, предпочел бы никогда не слышать.
Еще задолго до показа «Русского перевода» на телевидении, мой преподаватель рассказал мне про этот сериал. И от своих приятелей-сокурсников, да и тех, кто курсом постарше, слышал восторженные отзывы. На тот момент многие наши арабисты успели достать его: кто по лицензии, кто у «пиратов» в третьей лавке в десятом ряду И я достал, еще за полгода до премьеры на Первом.
Не оторваться было!.. 8 серий смотрел взахлеб. Улавливал речь, сравнивал перевод, зорко следил за правильностью антуража и декораций, соответствием происходящего на экране историческим событиям. Близки ощущения героя Зверева Андрея Обнорского в момент его первого речевого контакта с арабом-йеменцем. А в остальном все совпадало с моими романтическими, чуть разбавленными знанием реальной обстановки, представлениями об Арабском Востоке. Потом была и собственная стажировка, но я жил и выживал в мирной обстановке. Герою же «Русского периода» не повезло попасть в горячую точку по линии министерства обороны в Йемен, раздираемый конфликтом между северянами и южанами. Тут герой обретает верного товарища, закаляется его характер, он влюбляется Помимо этого, у него открываются глаза на закулисные игры советского военного командования. Еще вчерашний студент, Обнорский вмиг становится мужчиной.
В Ливии же, в которой разворачивается действие последних четырех серий, возмужавший, видавший виды советский специалист, военный переводчик с арабского Андрей Обнорский познает ужасающую сторону человеческой природы, предательство и измену части нашего военного командования своему долгу перед Отечеством.
Сериал снят по роману Андрея Константинова «Журналист». В нем описаны события, предваряющие сюжетную линию его книги «Бандитский Петербург», где Андрей Обнорский в исполнении Александра Домогарова вступает в борьбу с петербургской мафией.
Как к «Бандитскому Петербургу», так и к «Русскому переводу» музыку написал композитор Игорь Корнелюк. Смелое решение использовать в главной песни фильма речитатив, прерывающийся женским вокалом, выглядит здесь как нельзя кстати. И текст, и ритм песни помогают лучше передать ощущения главного героя от того мира, к восприятию которого его готовили, но который оказался жестоким и совершенно не предсказуемым.
«Русский перевод», хочется верить, будет интересен не только арабистам, но и всем, кто интересуется событиями последних лет на Арабском Востоке, кто любознателен и ищет ответы на важные вопросы недавнего смутного прошлого нашей родины.
Каюсь, когда этот сериал шел по «Первому», я его не смотрела. Может, потому что не могу смотреть такие истории разбитыми по кусочкам, с перерывами в целые сутки. А может, интуитивно чувствовала, что это не будет «легким» фильмом, после которого можно будет спокойно лечь спать и ни о чем не думать.
Вчера я случайно наткнулась на «Русский перевод» по кабельному каналу. Села переждать полчаса до начала другого фильма и в результате смотрела все серии без перерыва. Я только где-то на середине поняла, что этот Андрей Обнорский и Андрей Обнорский из «Бандитского Петербурга» (сериал (первые 2 сезона, снятые Владимиром Бортко) я считаю едва ли не лучшим из тех, что вообще были у нас сняты) это одно и тоже лицо. В связи с этим интрига, связанная с вопросом «Выживет ли главный герой?», отпала, но смотреть менее интересно от этого не стало.
Описывать содержание я не буду. Вряд ли у меня хорошо получится, да и смысла особого в этом нет. Каждый увидит то, что ему ближе: историю войны, историю предательств, историю любви, историю настоящей дружбы Я лично видела историю того, как человек становится Человеком с большой буквы. Когда исполняет приказ, не смотря на страх и боль, когда идет против всех, ни у кого не прося помощи, когда защищает честь друга, несмотря на то, что другу уже в общем все равно, когда отказывается жить и работать пр принципу «Интересы государства важнее частных», когда отказывается быть «винтиком» в мощной и сильной машине И при этом остается живым человеком, которому страшно, больно и не хочется умирать.
У каждого в жизни бывают моменты, когда можно нажить себе врагов или, как минимум, неприятности, а можно просто сделать вид, что ты ничего не видишь, не понимаешь, и со всем согласен. Вопрос лишь в том, что ты выберешь. Он свой выбор сделал.