всё о любом фильме:

Война и мир (мини-сериал)

War & Peace
год
страна
слоган-
режиссерТом Харпер
сценарийЭндрю Дэвис, Лев Толстой
продюсерЭндрю Дэвис, Мартин Хэриот, Бетан Джонс, ...
операторДжордж Стил
композиторМартин Фиппс
художникКрис Руп, Генри Яворский, Эдвард К. Гиббон, ...
монтажМарк Экерсли, Стивен Уорсли
жанр драма, мелодрама, военный, история, ... слова
премьера (мир)
премьера (РФ)
возраст
зрителям, достигшим 16 лет
время60 мин. / 01:00 (360 мин.)
Действие сериала развивается в России XIX века, охватывая период с 1805 по 1812 годы. В основу сюжета положен роман Льва Толстого «Война и мир», основное внимание сфокусировано на судьбах Пьера Безухова, Андрея Болконского и Наташи Ростовой.
Рейтинг сериала
IMDb: 8.20 (8752)
ожидание: 95% (1420)
Рейтинг кинокритиков
в России
88%
7 + 1 = 8
о рейтинге критиков

Послать ссылку на email или через персональное сообщение

    * КиноПоиск не сохраняет в базе данных e-mail адреса, вводимые в этом окне, и не собирается использовать их для каких-либо посторонних целей
    поделитесь с друзьями ссылкой на сериал
    Знаете похожие фильмы? Порекомендуйте их...
    Порекомендуйте фильмы, похожие на «»
    по жанру, сюжету, создателям и т.д.
    *внимание! система не позволяет рекомендовать к фильму сиквелы / приквелы — не пытайтесь их искать
    Отзывы и рецензии зрителей rss-подписка
    • Добавить рецензию...
    • 438 постов в Блогосфере>

    ещё случайные

    Я не смогла смотреть этот фильм. Было просто невозможно смотреть. Я читала роман 4 раза и каждый раз начинала понимать его как то по новому. Это настолько необъятная книга, что как бы не снимать ее в сериалах, невозможно передать ее глубину в нескольких сериях. Однако фильм Бондарчука поистине русский фильм. Здесь видна и русская душа, и вечные русские сомнения, и философские мысли. Этим он и хорош, хоть и не всегда его герои соответствуют по возрасту актерам.

    Что же можно увидеть с первых же кадров нового фильма? Отвечаю. Примитивизм!

    Это не экранизация. Это отсебятина! Игра актеров меня также не удовлетворила. Не понимают они то, что их заставили играть. И режиссер не понимает того, что снимает. А сценарист, наверное, посчитал себя умнее Толстого, добавив то, чего в романе не было. Получился фильм по комиксам, где есть картинка и комментарий. Просто, плоско и доступно каждому ребенку.

    А ведь «Война и мир» — книга для умных людей. У нас в школах начинали изучать эту книгу понемногу, пока на уровне 17-летних учеников. Не всем книга нравилась, многие считали ее слишком сложной не только для изучения, а даже для простого прочтения. Я также не могла похвастаться пониманием книги, будучи в этом нежном возрасте. Когда я начала читать книгу во второй раз, я уже читала внимательно, ничего не пропуская, но все же сюжет тогда был для меня основой. В третий раз я уже обращала внимание на тонкости характеров, описание войны. Но в последнее прочтение меня уже занимала более философия книги, стали вырисовываться другие образы героев с их исканиями, смятением, сомнениями. Я начала понимать жизнь того времени и жизнь в России того времени. Возможно, если я прочту роман еще раз, то пойму то, что оставалось для меня скрытым до сих пор.

    «Война и мир» — книга многослойная. Каждый слой доступен только для своего читателя, его возраста и уровня развития.

    Фильм даже на миллиметр не приблизился к книге.

    27 мая 2016 | 19:39

    Не секрет, что к экранизации русской классики иностранцами многие у нас относятся весьма и весьма скептично, дабы «не дано зарубежным людям показать загадочную русскую душу». Вдвойне тяжело сохранить беспристрастность, учитывая, что на экран переносится ни много ни мало, а роман «Война и мир». Я на это тоже не претендую: думаю, у каждого после просмотра непременно сложится личное мнение. Так что всего лишь делюсь своим.

    Первое, что я заметила в новой экранизации — безупречно красивая картинка. Показывают ли нам русские поля, салонные встречи или поле боя. Вот, правда, красиво.

    Кстати, съёмки частично проходили в самой России (а ещё в фильме мелькают письма на русском языке и песни тоже поются на русском, хоть и весьма забавно слушать их с английским акцентом).

    Но, естественно, одним визуальным рядом фильм, да ещё по произведению Толстого, не сделаешь. Помнится, в советской киноэпопее внутренние монологи героев и их душевные терзания были переданы с помощью закадрового голоса. Это помогало понять мотивы поступков, а глубже — передать философию произведения. В английской экранизации мы видим лишь действия. Много действий. Кто-то сравнил сериал с кратким пересказом романа и я, возможно, готова с этим согласиться.

    Плотность событий на единицу времени довольно высока. Это позволяет сделать сериал динамичней, но придаёт ощущение некой скомконости. Бесспорно, все основные сцены показаны. Причём они сняты так, что их хочется смаковать, но вместо этого их лишь проносят мимо, как чужой заказ в ресторане, оставляя довольствоваться лишь шлейфом аромата.

    Всё развивается так быстро, что отрефлексировать и проникнуться чаяниями героев просто не успеваешь. Как и они не успевают раскрыться в своей сложности. А ведь этого, безусловно, заслуживают.

    Чего только хотя бы стоит Пьер! Актёру Полу Дано критики уже исполнили всевозможные дифирамбы, добавлю и своих пару строк. Пьер в его исполнении именно таков, каким его видишь, читая роман. Добрый, наивный, ищущий. При этом выгодной чертой, отличающей его от блистательного Бондарчука, является соответствие возрасту своего героя.

    В советской экранизации Безухов представляется зрелым угрюмым мыслителем (Бондарчуку тогда было уже 45 лет). В то время как впервые Пьер появляется в романе двадцатилетним неуклюжим парнем.

    Пол Дано блистательно справляется с ролью этого персонажа. И по ходу действия дорастает и до того самого зрелого Пьера из последних томов романа.

    А вот Наташе Ростовой, которой по сюжету вначале должно было быть 13 лет, расти в этой экранизации уже некуда.

    Она предстаёт перед нами уже взрослой девушкой, хоть и пытается использовать мимику ребёнка. Выглядит это довольно странно.

    Особенно когда этот «ребёнок» выше военного Бориса. Поэтому никакого взросления Наташи на протяжении сериала мы не наблюдаем. На бал она приходит абсолютно такой же, как отмечает свои именины.

    Что касается остальных персонажей, то, по моему мнению, Курагины здесь вышли слишком шаблонными, а вот Николай и Мари Балконские, Кутузов, Денисов и семья Ростовых (за исключением переростка-Наташи) очень хороши. Андрей Балконский вызывает смешанные чувства, так что однозначной оценки дать ему не берусь.

    Вообще в экранизации особый упор сделан именно на людей. Война 1805 года показана пунктиром, зато много времени уделено личным связям героев. Хотя, некоторые считают, что слишком личным. Порой в фильме показано то, про что в романе упоминается лишь вскользь (например, нездоровые отношения между Элен и Анатолем Курагиными, измена Элен). Но не думаю, что это «опошляет» произведение. Если это было «за кадром», не значит, что этого не имелось в виду. Да и откровенные наряды Элен в романе весьма явно прописаны.

    Вообще, после просмотра сериала складывается приятное и острое желание вновь перечитать роман.

    Но не для того, чтобы упрекнуть создателей новой экранизации в несоответствии (бог с ней, со сценой первого поцелуя Наташи и Андрея), а чтобы взглянуть на героев с новой, не замыленной школьными штампами стороны. Увидеть, нечто большее, чем «Балконский и дуб», «Небо над Аустерлицем» и «Первый бал Наташи». Увидеть просто людей. Со своими страстями и слабостями, интригами и подвигами. Людей, живущих между войной и миром.

    По-моему, неплохой бонус.

    1 июля 2016 | 10:05

    За богатыми декорациями и костюмами нет ни России, ни главных героев Толстого. Конечно, человеку из другой страны и с другим менталитетом сложно сыграть и понять русскую душу, тем более 19 века. Никто из актеров не стал утруждать себе разборами своего персонажа. Есть ощущение, что в школе мы копались в героях гораздо больше, чем актеры, готовясь к съемкам. Больше всего огорчает Андрей Болконский, мой любимый герой во время чтения книги. Он не приятный, не интересный и однобокий. Джеймс Нортон не попытался вникнуть в героя и отыграл все весьма шаблонно. Еще большее разочарование — Наташа Ростова. Из сцены в сцену опять и опять нам показывают золушку. Лили Джеймс полностью провалила роль. Никакого очарования и переигранная непосредственность, сложно себе представить, что в такой Наташе Лев Николаевич видел олицетворение идеальной женской натуры. Единственный актер, который, на мой взгляд, справился с ролью — Пол Дано, из которого вышел достаточно приличный Пьер Безухов. Примерно таким его себе и представляла. Ничего лишнего в образе и очень достойная актерская игра.

    Фильм явно снят очень дорого, бесспорно красивые пейзажи Москвы, Петербурга и других мест это сильная сторона экранизации. Но за этой роскошью и сосредоточением на последовательности событий, теряется душевность и выходит кино совсем не о том, что хотел нам показать Толстой. Ведь у него главное была душа человека и её развитие.

    И самый главный минус, что заставляет меня сделать мою рецензию отрицательной, это вульгарность. Если я могла простить, не особо удачно подобранный каст, если чувство душевности и внутренний дискомфорт, что все как-то не по нашему, весьма субъективный, то столько похабщины, внесенной в нашу классику, считаю не простительным. Ноги торчащие из под платьев, внутрисемейные «отношения», секс на столе, подробности кутежей мужчин и вечное пробуждение их в обществе голых дам… Я не понимаю зачем это. Видимо, все от незнание как еще можно заинтересовать зрителя, кроме как обнаженки. Сочувствую им. Произведение надо любить и восхищаться им, что бы снять и красиво и вдумчиво и не лишая его глубины. Тут у создателей была явно какая-то другая цель. Учитывая огромный выбор экранизаций этого произведения, версию 2016 года не советовала бы к просмотру, по крайней мере не в первую очередь и уж точно не вместо чтения книги.

    30 января 2016 | 17:49

    Шедевр русской классики «Война и мир» является одним из самых популярных вариантов русской классической литературы для экранизации у иностранцев и, одновременно, одним из самых сложных. Сложность эта заключается преимущественно в том, что это именно русское произведение, соответственно и правильно воспринять те или иные аспекты российской действительности того времени для иностранцев действительно трудно. Впрочем, точно так же как и российским деятелям кинематографа довольно часто трудно понять и уловить те или иные особенности зарубежной классики. Однако, и в первом и во втором случае существуют исключения, когда экранизация получается, если не идеальной, то хотя бы хорошей. Таким и является британский сериал «Война и мир» 2016 года.

    Сериал хорош тем, что, во-первых, практически точно соответствует сюжету книги. Почти что ничего не изменено на свой (английский) манер, ничего не вырезано, и нет ничего лишнего. Разумеется, речь идет о главных сюжетных линиях и событиях. Мелкие детали, которые, впрочем, были важны в книге, тут отсутствуют. Сериал концентрируется больше на основных моментах, которые призваны двигать сюжет и персонажей вперед, развивает их. И, конечно же, не стоит ждать наличия идей уважаемого Льва Николаевича Толстого о войне с Наполеоном, которые очень интересно было читать в книге. Во-вторых, главным плюсом сериала являются удачно подобранные актеры. Дело даже не столько в их актерской игре, которая, надо признать, также довольно хороша. Дело именно в соответствии образам. Князь Андрей Болконский в исполнении Джеймса Нортона, как и в книге, холоден, спокоен, «с умным выражением лица». Наташа Ростова, хоть и несколько отличается от образа в книге по внешним данным, где она была черноволосой, но все же так же хорошо исполнена Лили Джеймс. Она веселая, озорная, активная. В этом плане тут все очень хорошо исполнено. Пьер Безухов в исполнении Пола Дано точно так же соответствует образу (первоначально) наивного, доброго, слегка неуклюжего барина. Остальные персонажи также подобраны очень хорошо. Самое главное это то, что при виде этих персонажей ты понимаешь, что примерно так их и представлял в книге. И это огромный плюс создателям сериала.

    Конечно, сериал не идеален. В каких-то моментах хотелось большего раскрытия персонажей, в других, большего развития сюжета. Это далеко не лучшая экранизация романа. Однако посмотреть этот сериал все же стоит.

    8 из 10

    7 марта 2016 | 17:00

    Роман-эпопея «Война и мир» Л. Н. Толстого является одной из моих любимых книг, и поэтому я очень ждала новой экранизации.

    На самом деле, когда я узнала, что в сериал будет добавлена сюжетная линия с инцестом, меня это огорчило. Да, об этом упоминалось в самом романе, но всё же, я боялась, что сценаристы переборщат, и этому будет посвящено слишком много времени.

    По началу каст мне тоже не понравился. Наташа, Андрей, Пьер казались мне совершенно не такими, какими они были в книге и это, опять же, расстроило меня.

    Но после просмотра я поняла, что всё оказалось не так уж страшно.

    Некоторые сцены меня напрягали. Да, было некоторое несовпадение с оригиналом, но все эти ошибки, недочёты и изменения вполне простительны, так как в общем картина смотрится целостно и красиво.

    Игра актёров порадовала. Пол Дано, Лили Джеймс, Джеймс Нортон — все они хорошо справились со своими ролями.

    Пол Дано, на мой взгляд, очень хорошо вписался в роль Пьера. Ему удалось передать все эмоции и чувства, которые испытывал Пьер на протяжении всей книги, на протяжении всего того времени, что он искал себя и смысл своей жизни.

    Когда я узнала, что Лили Джеймс утвердили на роль Наташи Ростовой, я была разочарована. Ну никак Лили не ассоциировалась у меня с Наташей. На фото, выпущенных к выходу сериала она выглядела эдакой роковой красавицей, и скорее походила на Элен, а черноглазую и черноволосую девчушку Наташу было в ней узнать очень сложно.

    В первых эпизодах сериала Наташу показывали ещё не так много и особо о ней сказать было нечего, но в последующих сериях мы видим рост этого персонажа. То, как Наташа растёт, совершает ошибки, меняется и взрослеет — все это Лили хорошо показала своей актёрской игрой.

    Смешанные чувства у меня вызывал по началу и Джеймс Нортон, который сыграл в сериале Андрея Болконского. В начале сложно привыкнуть к новому актёры в этой роли, но постепенно привыкаешь и видишь другого Андрея, не такого, каким его показали Вячеслав Тихонов и Алессио Бони. Перед нами предстал другой князь Андрей, всё тот же прежний персонаж, но уже с другими яркими чертами в образе, представленном Джеймсом Нортоном. Но это вовсе не значит, что Болконский Джеймса лучше предыдущих. Вовсе нет. Просто, я хочу сказать, что он ничуть не хуже остальных. А, возможно, в некотором роде даже в чём-то и лучше.

    Очень порадовала Таппенс Мидлтон, сыгравшая Элен. Опять же, отойдя от оригинала, создатели сериала сделали ей не блондинкой, а брюнеткой, но это не имеет значения. Актриса прекрасно сыграла Элен и передала её характер. Я на протяжении всего сериала наслаждалась сценами с её присутствием.

    Также хочется отметить чудесное музыкальное сопровождение. Музыка прекрасно передаёт атмосферу сериала и хорошо сочетается с некоторыми кадрами, показывающими виды природы. Чистая эстетика.

    В целом, всё действительно не так уж и плохо, как многие думали до выхода сериала. По крайней мере, я не разочарована, а даже в какой-то степени получила удовольствие от просмотра. Не бойтесь смотреть, всё совсем не так страшно, как кажется.

    8 из 10

    28 мая 2016 | 13:01

    Natasha… вы?

    Несколько вопросов возникло еще до всякой премьеры. И это была не всегдашняя смутная настороженность по поводу, что бездушные иностранцы исказят нашу великую, могучую (и так далее) классику: что-что, а качество — синоним телепроектов BBC уже с полвека. Откровенно пугал постер, с которого на русского зрителя смотрела надменная англичанка Ростова. С кем ее перепутали? Со Снежной Королевой, от взгляда которой, по поверью, леденеют окна? С кельтской богиней войны Морриган, только что разорившей все окрестные селения? Насколько вообще точен иноязычный вариант романа?

    К сожалению, все оказалось несколько печальней банального не попадания в образ. Том Харпер, работавший до того над такими близкими к классической литературе проектами, как «Женщина в черном 2: Ангел смерти», «Острые Козырьки» и «Отбросы», подошел к оригиналу, как к инструкции, которой можно следовать примерно, но следовать нужно обязательно. Его почти эзотерическая вера, что номинальное воспроизведение каких-то сцен позволит остальному получиться само собой (как-никак Толстой!), безгранично умиляет. Однако в результате получается видеопересказ вида «краткое содержание для школьников 9-ого класса» с удручающей режиссурой, схематичной игрой и впечатляющими видами Москвы-реки. Пересказ неполный и искаженным, так что опираться на него при поступлении в вуз все же не стоит.

    На фоне сказанного сам каст уже не пугает. Так случилось, что и русские не в состоянии выдать приличного иностранца, и западный мещанин не способен раскрыть всех тонкостей сложной славянской натуры. Удачных примеров — единицы (навскидку — Стриженов в «Красном и Черном», Роден в «Рок-н-рольщике»), но удачные примеры — это не про новую «Войну и Мир». Даже с учетом непреодолимости культурного барьера актеры смотрятся смешно и нелепо в своей попытке стилизоваться сообразно не известной им эпохе не понятной им страны. Вот такой косплей под загадочную русскую душу в декорациях девятнадцатого столетия. Но постойте… может быть, там, на Западе, так и перевели Толстого, и теперь ребята с BBC стараются сообразно английской букве оригинала, а я тут недовольна всем и вся? Ха!

    В предпоказном интервью Эндрю Дэвис, сценарист, известный русской литературе по адаптации «Живаго» в 2002-ом, с потрясающей наивностью объяснялся. У нас есть расхождение с романом. Мы приукрасили историю, дабы зритель не клевал носом. Я добавил несколько моментов, о которых Толстой забыл написать. Например, сюжетную линию с инцестом. Думаю, нам всем будет элементарно представить, как Лев Николаевич, замерев с пером над последней страницей четвёртого тома, начинает сомневаться. Что же он забыл? Может, упустил что-то важное о феминизме? Нечаянно выбросил из текста персонажа-трансгендера? Или это был эпизод о притеснении двух афрофранцузов, воспылавших страстью друг к другу в рядах наполеоновской орды? Память уже не та, сорок лет, стареем… Что ж, нам повезло, у нас есть Дэвис — он все вспомнил.

    24 января 2016 | 11:18

    Начну с того, что, по-моему, отрицательные отзывы писали те, кто дальше первой серии не стал смотреть. Или посмотрел скептически настроенный.

    Да, соглашусь, в сериале много несоответствий как в интерьере, так и во внешности персонажей. Да, свиньи у входа в дом Ростовых и шагающие там же по грязи Николай и Пьер- это слишком. Да, русского в этом сериале мало.

    Но не много ли мы требуем?

    Русская натура довольно противоречива, её понять иностранцам очень тяжело. Зачем тогда мы просим от них передать настроение книги Толстого?

    Книга-это книга. Фильм-это фильм.

    Даже подчеркнуто в начале серий, что сериал по мотивам романа Л. Н. Толстого.

    Сценаристы проделали огромную работу, выбирая из объемного романа-эпопеи самые яркие и захватывающие эпизоды.

    Мне лично очень понравилось, что классику сняли в современном стиле.

    В самом начале сериал немного вызывает отвращение из-за английских лиц на месте любимых героев, но со временем всё становится на свои места.

    Я заново влюбилась в Андрея Болконского, заново плакала над его смертью. Заново хваталась за голову на эпизодах измены Наташи, заново переживала перерождение Пьера в плену.

    Я считаю, что это очень достойная работа, после которой тут же хочется перечитать роман, чтобы найти новые детали, раскрывающие характеры главных героев(ведь сериал совсем сжатый).

    Поставила бы максимальную оценку, но из-за внешних несоответствий, которые сразу бросаются в глаза:

    9 из 10

    23 мая 2016 | 21:57

    Включив этот сериал из-за красивого постера, я ожидал умилиться американскому бестолковому старанию снимать фильмы про русских в 19м веке, как это например было с недавно вышедшей Анной Карениной.

    Вместо этого я увидел блестящую экранизацию. Актерский состав подобран гениально, образы Пьера, Наташи, Курагиных, Болконского-отца, Кутузова получились в точку и при этом очень настоящими и интересными, редко такие живые и харизматичные персонажи получаются при экранизации классики.

    Сценарий написан тоже хорошо, несмотря на то, что события книги конечно были сокращены, ощущение урезанности и поспешности при просмотре совершенно отсутствует, впрочем 7 лет, прошедших со школьного выпускного, тут тоже наверно помогли.

    Саундтрек на высоте, не знаю где звукорежиссер такое раздобыл, но сериал покрыт очень качественно записанными русскими басовыми песнопениями, идущими с кадром один в один. Снят сериал аутентично, местами я забывал про английский язык и впадал в неосознанную иллюзию, что смотрю необычайно хорошо снятый русский кинематограф.

    Пока вышло только две серии, вторая краше первой, если создатели смогут удержать планку до конца, то выйдет редкая по качеству экранизация классики, обязательная к просмотру, тем более для русского зрителя.

    Если Толстой в данный момент и вертится в могиле, так разве что для того чтобы поудобнее устроиться при просмотре сего сериала.

    14 января 2016 | 07:29

    Ромен Роллан сказал когда-то, что первые две части Войны и мира ему нравятся, потому что там только «природа и человечество», а в следующих частях виден «русский барин, который повторяется и философствует». Что-то в этом есть. Вот в очередной раз экранизировали Войну и мир, сделали это британцы. Упор сделан на мирные сцены, на отношения героев. Отдаю безусловное «да» этой попытке, считаю, что это лучшая пока экранизация, хотя видела всего две или три версии, не считая нашей.

    В каждой из экранизаций было что-то хорошее, уникальное. У нас, например, — батальные сцены, которые, по-моему, просто национальное достояние. У американцев — Наташа Одри Хепберн, с ее неславянским типом лица, вначале непривычная. Да и Пьер там неплохой. И т. д. А вот здесь — та самая золотая середина! Есть все ключевые сцены романа, с максимальным приближением к духу первоисточника, по-моему. Ничего лишнего, сказано самое необходимое. По поводу актеров могу отметить, что не впечатлили только старики Ростовы (особенно отец) и Кутузов. Наши не в пример лучше! Остальные — самой высокой пробы.

    Самая национальная, классическая наша героиня — Наташа — здесь получилась! Свет от нее, потом темнота, когда она в грусти, в беде, и снова озарение в последних сценах. Красавец Друбецкой, мятущийся Николай, наконец нашедший точку опоры в любви… Профессиональные обольстители, братец с сестрицей — цыганистая Элен и некрасивый узкоглазый Анатоль, сразу поданные в отрицательном ключе… Главные мужские герои тоже, однако, не сразу вызвали приятие — князь Андрей показался слишком брутальным, ковбоистым, Пьер — безвольным, неопределенным — вечный тип неудачника- интеллигента. Но потом команда сыгрывается и все встает на свои места! Княжна Марья очень убедительна, к тому же молода, как и должно быть… Да и старый Болконский неплох… Умница Соня…

    Понятно, что какие-то мелкие несообразности в костюмах, декорациях, архитектуре не отменяют того, что фильм этот сделан с огромной любовью к русской классике, это внедрение, погружение в нашу жизнь, ту, что была полтора века назад. И, да, икона перед Бородино — это правильно, режиссер об этом не забыл!. Без учения, которого придерживался Толстой, его взглядов, тоже не обошлось, конечно. Вот Андрей и Анатоль протягивают друг другу руки на смертном одре, показывая, что перед смертью все равны и надо по-человечески простить. И, конечно, счастливый конец фильма или, как сказал наш неистощимый Ургант, «Классик знал, где остановиться».

    В самом деле, эта сцена всеобщего мирного счастья в точности повторяет финал Холодной горы, фильма, по-моему, даже оскароносного… Семейная трапеза на плэнере, если помните.

    8 из 10

    17 мая 2016 | 16:05

    Британский сериал «Война и мир» вызвал бурную дискуссию среди русскоязычной аудитории, выросшей на интерпретации школьной программы и экранизации Сергея Бондарчука. Любопытно проанализировать современную европейскую трактовку произведения русского классика, чтобы еще раз попытаться в этом отражении разглядеть и понять самих себя.

    Ни для кого не стало неожиданностью обвинение создателей сериала в непонимании русской души. Такие заявления уже давно сопровождают любую попытку на Западе экранизировать русскую классику. Парадокс заключается в том, что британская трактовка мне кажется намного ближе к литературному оригиналу, чем современные российские экранизации. С тех пор, когда Жванецкий писал: «Граф английский — тоже неловко, боком, все боится войти к себе в замок», утекло много воды. Российский кинематограф за это время ушел далеко вперед, во многом благодаря тому, что не осталось в живых никого, кто мог бы сравнить современных киногероев с «бывшими», а экранизации середины прошлого века уже воспринимаются как замшелое старье.

    Что касается возраста актеров, то для многих, выросших на экранизации Бондарчука, стало настоящим открытием осознание того, что герои романа были намного моложе актеров, сыгравших их в советской постановке. Прозвучало вполне логичное оправдание, что сам Толстой наделил своих героев мышлением вполне зрелых людей. Мне кажется, здесь смешиваются два психологических явления. Молодые люди совершают поступки, смысл которых они осознают только в зрелом возрасте. Но факт того, что поступки отрефлексированы до конца намного позже не может служить доказательством того, что сами поступки могли совершить только взрослые люди. И, судя по сериалу, авторы сценария хорошо понимали этот нюанс, убрав из сюжета размышления героев, оставив только их эмоциональный результат. Как, например, в сцене с засохшим деревом. Кроме того, литература XIX века развивалась при ограниченных по нашим сегодняшним меркам возможностях визуальной интерпретации. Может быть поэтому современным писателям никогда не достичь высот авторов позапрошлого столетия. То, что раньше требовало описания в несколько страниц, нынче умещается в пятисекундный эпизод.

    Теперь немного подробней об образах конкретных героев. Пьер Безухов в исполнении Пола Дано отличается от советского Пьера не только возрастом. Русского увальня англичане превратили в ботана, что, конечно, можно считать слишком вольным переводом. Но, возможно, сочетание физической силы с почти детским простодушием трудно переводимо в английские типажи. Как, впрочем, и сочетание красоты с порочностью Анатоля Курагина. Многих русских зрительниц покоробила его внешняя непривлекательность, что заставляет задуматься о том, почему это оказалось столь важным для них и второстепенным для создателей сериала. Зато бросающаяся в глаза рокировка брюнетки Натальи Ростовой в блондинку и блондинки Элен в брюнетку была наполнена каким-то непонятным зрителям многозначительным смыслом. При всех достоинствах исполнения роли Натальи Ростовой, актрисе не хватило чего-то важного, что позволило бы представить ее героиню с хомутом в одной руке и брандспойтом в другой. А сцена в избе навеяла ассоциации с шедевром Вуди Аллена «Любовь и смерть». И тут уже абсолютно невозможно разобраться в причинно-следственных связях — то ли алленовский стеб содержит в себе штампы экранизаций западными режиссерами русской классики, то ли экранизация Тома Харпера содержит алленовский стеб. Еще подумалось: каким забавным должен казаться англичанам наш Шерлок Холмс.

    7 из 10

    27 апреля 2016 | 14:12

    ещё случайные

    Заголовок: Текст:


    Смотрите также:

    Смотреть фильмы онлайн >>
    Все отзывы о фильмах >>
    Форум на КиноПоиске >>
    Ближайшие российские премьеры >>