всё о любом фильме:

Переводчик

год
страна
слоган-
режиссерАлексей Нужный
сценарийНиколай Ковбас, Алексей Нужный
продюсерРуслан Сорокин, Александр Цекало, Илья Комаров
операторДмитрий Кувшинов
композитор-
жанр криминал, драма
сборы в России
зрители
Россия  45.3 тыс.
премьера (РФ)
релиз на DVD
возраст
зрителям, достигшим 16 лет
время95 мин. / 01:35
Воскресный папа отправляется в командировку вместе со своим двенадцатилетним сыном. Оказавшись свидетелем криминальной разборки, которую затеял главарь местной банды, сын попадает в больницу. Спасти жизнь мальчику может операция за границей. Но она стоит больших денег. Отец решается на отчаянный шаг — он соглашается исполнить три желания главаря банды.
Рейтинг фильма
IMDb: 4.30 (7)
ожидание: 82% (1462)
Рейтинг кинокритиков
в России
0 + 1 = 1
о рейтинге критиков

Послать ссылку на email или через персональное сообщение

    * КиноПоиск не сохраняет в базе данных e-mail адреса, вводимые в этом окне, и не собирается использовать их для каких-либо посторонних целей
    поделитесь с друзьями ссылкой на фильм
    Трейлер 01:48

    файл добавилКиноПоиск

    Знаете похожие фильмы? Порекомендуйте их...
    Порекомендуйте фильмы, похожие на «»
    по жанру, сюжету, создателям и т.д.
    *внимание! система не позволяет рекомендовать к фильму сиквелы / приквелы — не пытайтесь их искать
    Рецензии зрителей rss-подписка
    • Добавить рецензию...
    • Обсудить на форуме >
    • 390 постов в Блогосфере>


    Александр Ильин явно актер одного персонажа, к сожалению. Когда-то давным-давно я посматривал сериал Интерны по ТНТ от жуткой скуки. Пока сериал не стал еще скучнее, чем моя скука. И вот, один из главных актеров сидкома переходит в полнометражный фильм-пародию на Перевозчика, с опечаткой в названии — теперь Переводчик. Без крутых тачек в кадре, ибо денег нет, зато с шарами для боулинга.

    Ну что можно сказать о фильме Переводчик? Вышел ли из Саши Ильина новый Стэйтем? Ну конечно нет. Получил ли фильм невероятный экшен? Ну конечно же нет. Интересна ли история сюжета? Хм… скорее нет, чем да. То есть не сказать, что на фильме засыпаешь, нет, идея сюжета построена так, что хоть ты и понимаешь с первых минут, чем все закончится, как это все произойдет угадать сложнее. Большой интриги нет, но некий интерес происходящее на экране вызывает.

    Александр Ильин — это такой Киану Ривз в русской версии. И тут я не про актерские достижения, конечно, а про амплуа. Эдакий безэмоциональный, суровый типаж. Только более «русский», не столь приятно выглядящий и не в той же физической форме В фильме еще вдруг появляется на большом экране Леонид Ярмольник в одной из главных ролей. 1000 лет Леонида на экранах замечено не было, вот «возродился». Но, с моей сугубо личной точки зрения, роль лиричного психопата у Ильина даже вышла куда более правдоподобно в одной из сцен, чем у Ярмольника в целом по сюжету. Не дотянул Леонид. А жалко. Герой-то ему достался очень интересный.

    В целом, Переводчик — достаточно слабый боевик на один раз. Посмотреть можно разве только от огромной любви к жанру, либо отечественному кино.

    4 из 10

    16 ноября 2015 | 16:57

    При всей тщетности потуг отечественного развлекательного кино выдать что -то реально достойное зрительского внимания, известия о съёмках «Переводчика», позиционировавшегося авторами как абсурдистская криминальная комедия в духе ранних творений Гая Риччи, были встречены зрителями с определённой степенью надежды. В первую очередь её вселяло имя человека, ставшего у руля проекта — Алексея Нужного. Начавший творческий путь под крылом братьев Андреасян в качестве сценариста «Лопухов», первых «Мам» и «Беременного», Алексей каким-то чудесным образом попал в поле зрения Кевина Спейси со сценарием независимой короткометражки «Конверт». Однако затем для молодого режиссёра, снявшего «Конверт» в Голливуде, открывшем ему свои безграничные возможности, наступили три года пробуксовки, за которые он не отметился хоть одним сколько-нибудь значимым проектом. Тем не менее, имя Нужного в качестве постановщика «Переводчика» выглядело, повторюсь, привлекательным для зрителя, но результат, как зачастую водится в отечественном кино, свёл все чаяния в отношении его детищ на нет. Давайте попробуем разобраться, в чём же причина провала, казалось бы, перспективного проекта?

    Тридцатилетний Лев живёт мечтой разбогатеть и зажить счастливо, не прилагая для этого особых усилий. Судьба даёт шанс для лёгкого исполнения его мечты, когда в южном городке сводит его с местным криминальным авторитетом Вороном, нуждающемся в переводчике с китайского, которым Лев немного владеет, для переговоров с деловыми партнёрами. Однако деловая встреча заканчивается криминальной разборкой, и Ворон принимает решение устранить переводчика как ценного свидетеля. При покушении на него случайно получает ранение сын Лёвы, которому теперь требуется дорогостоящая операция за рубежом. И Лёва отправляется к Ворону, который обещает помочь деньгами в обмен на исполнение трёх его безумных желаний.

    Интересный сюжет? Да более чем… Однако, если в предвкушении ожидания чего -то похожего на творения Тарантино, Риччи и ли Бессона, собаку съевших на подобного рода кино, вы уже потираете руки, вынужден вас разочаровать — Нужный далеко не Бессон, не Риччи, и тем паче, не Тарантино. Вся беда его творения заключается в том, что Алексей так и не определился до конца, в каком жанре он хочет его снять. «Переводчик» пытается одновременно играть и на поле криминальной абсурдистской комедии, и триллера, и ураганного экшна в духе фильмов с Джейсоном Стетхамом (но опять же, учтите, что Ильину до Стэтхама как Джигурде до Памеллы Андерсон), и слюнявой мелодрамы об ответственном отцовстве. Причём, ни одна из сюжетных линий не доводится режиссёром до конца, он бросает одну, хватаясь за вторую, затем бросает вторую, хватаясь за третью… И так на протяжении всего семидесятиминутного хронометража Нужный бросает сюжетные линии, роняя их, как неумелый жонглёр роняет шарики. Откровенно слаб и сценарий фильма, который Нужный написал в соавторстве с Николаем Ковбасом, отметившимся, в свою очередь, скриптами к фильмам «Служебный роман: наше время» и «Лёгок на помине» — авторам не хватает элементарной фантазии на те самые «три желания», которые должны были, как суперклей, склеить всю сюжетную канву, не хватает мастерства, чтобы как-то оригинально разрешить их исполнение. Фильм от этого оборачивается какой- то адской помесью «Физрука» и «Универа», одним словом полнейшей безделицей. Нет, он не вызывает желания в ужасе выбежать из кинотеатра на середине просмотра, он просто вызывает ощущение, что семьдесят минут жизни, потраченные на его просмотр, были проведены впустую. Что для любого фильма сродни приговору.

    4 из 10

    18 декабря 2015 | 06:49

    Фильм «Переводчик» произвёл на меня необычное впечатление. При крайне низком бюджете он включает в себя оригинальные экшн-сцены. Их не много, но сделаны они не дурно. Но я так и не понял, где происходит сюжет фильма, город в «Переводчике» совершенно не заявлен, всё словно не родное. Я не могу сказать, что это кино однозначно в топе лучших фильмов, но и не из категории «фильмы на троечку». Он оставил абсолютно необычное ощущение. Актёры играют хорошо, даже дети. Видно, что в фильме заложена мысль, сюжет, конфликт героев. Главная мысль, которую несет режиссёр — дети это наше всё. «Переводчик» — дебютная картина режиссёра Алексея Нужного известного по короткометражке с Кевином Спейси «Конверт». Но ощущается, что в фильме что-то не получилось.

    Ильин и Ярмольник создали интересную пару. Но есть и минусы: с первых кадров было сложно переключиться с «Интернов» на жанровое кино. Совершенно трудно воспринимать комичного актёра играющего в драматическом сюжете. Но если переключит внутренний тумблер, то погрузиться в кино, конечно, будет легче. Герой Ильина обаятельный молодой парень, не уделяющий время своему сыну, в свободное время работает переводчиком и придерживается денежных ценностей, при этом большими деньгами он не располагает. Отправляется на работу со своим сыном, с которым случается несчастье. Герой Ильина, находясь в незнакомом городе, срочно ищет деньги на операцию. В середине фильма есть несколько провисающих сцен, которые остались мною не понятыми. Либо режиссёр решил что-то вырезать, либо изначально сценарий имел проблемные места. Безусловно эти моменты сглаживает хорошая игра актёров и несколько необычных сцен, которая держится на отличной химии между Ильиным и Ярмольником.

    7 декабря 2015 | 13:18

    Количество более менее качественных нашенских боевиков можно пересчитать по пальцам всего лишь одной руки и данная картина не смогла пополнить столь редкую коллекцию.

    Сюжет прост, но это всегда играет только на руку боевикам подобного формата, где не нужно отвлекаться ни на что, кроме экшена. Но именно энергичности не хватило этому фильму. Вся экшен составляющая это одна рукопашная разборка, где китайцы пытались ударить лишь ногой и обязательно в прыжке, на то они и китайцы и прозвучало парочка выстрелов, но на них внимание не акцентировали. Всё остальное действие преподнесено в виде психологически-психованных заигрываний криминального авторитета с переводчиком. Вот здесь вышел промах, чего стоит одна сцена на железнодорожных путях — неужели герой настолько глуп, что не догадался просто взглянуть на стрелочный перевод?! И опять же в каком свете выставлены наши полицейские, которые так браво подвалили к парадному входу ограбленного банка, но вот незадача про чёрный ход забыли. Всё это с трудом пережёвывается, но концовка призвана добить своего зрителя абсолютной заштампованностью, всё настолько предсказуемо, что вызывает один лишь смех. Кинематографический атавизм на лицо.

    Что касается актёрской игры, то здесь что-то половинчатое. Ильин так и остался Лобановым, но отыграл он куда лучше чем в тех же омерзительных «Друзья друзей», вроде как прогресс. Ярмольник отчаянно переигрывал, так очень хотелось ему быть психованным авторитетом, что забыл, что он актёр, вот такой вот талант. Не вышло из них дуэта, а Ярмольник с выбором роли явно промахнулся.

    Единственно, что порадовало, это операторская работа. Она не была идеальной, но заимствованной это точно. Но это не беда, ведь только благодаря ей я смог досмотреть этот фильм, тем боле подражательство чему-то более профессиональному есть признак развития.

    Фильм не буду рекомендовать к просмотру, он сценарно халтурен, предсказуем, без приличного экшена, что весьма непростительно. Данная картина это не попытка поднять наш кинематограф в жанре боевик, а просто желание поднять немного денег, надеюсь у них не вышло. Не тратьте своё время!

    3 из 10.

    18 декабря 2015 | 16:09

    Про данный фильм можно сказать так: это не что-то невероятное, но уже кое-что. В жанре «боевик», причем, так, чтобы это не были очередные «Антикиллеры», «Брат за брата», «Албанцы» и «Менты в законе», у нас вообще не снимают (или просто они совсем не на слуху). Правы те, кто говорит, что это кино в стиле Джейсона Стэйтема — разве что последний всегда автоматически крут и в прекрасной форме (хотя и не говорит ни каком другом языке, кроме английского ругательного — мата, как известно, у них нет). В любом случае, это попытка достойная, несмотря на низкий рейтинг здесь, было очень много интересных моментов, саундтрек тоже удивительно подходящий.

    Актерская игра вполне себе хорошая, хотя в некоторых ситуациях удивляешься странной выдержке героя Ильина; должна признать, Ярмольник отыграл «на пять» без всяких; дети у нас почти всегда выглядят убедительнее взрослых — это занятно; мне понравились «китайцы», но не очень понравился их прононс. А вот из женских образов понравилась только бабуля в конце.

    Вообще, стэйтемовские, раз уж мы начали говорить о нем, фильмы характерны какой-то своей несуразной динамикой, но она же — визитная карточка, и в этом их ничто не переплюнет. В «Переводчике» все тоже динамично, ГГ постоянно в стрессе и решении проблемы. У него более чем достойная мотивация творить то, что он творит, а тандем Ильин — Ярмольник творит чудеса, но как-то маловато театра двух актеров для сурового экшена.

    Теперь о минусах, которые нельзя не заметить. Первое — традиционный голос за кадром, где герой рассказывает о себе. Тут это совсем не подходит. Ну дайте нам узнать его предысторию флэшбеками, это же гораздо эффективнее! Второе — внешний вид Главного Героя. Я могу сколько угодно допускать, что это фишка актера, но тут мы и обнаруживаем petra scandali — он же камень преткновения — отечественных артистов: напирая на мощь своего таланта, который, безусловно, есть, они совершенно не гуттаперчивы. Нужно уметь изменяться для роли, благо есть примеры в лице Кристиана Бэйла и того же Джареда Лето. Третье — оно же главное — места действия, их смена и была ли она вообще. История начинается в одном месте, неожиданно переходит в другое или остается там же; наличие одесских врачей никак не уточняет никакое место на карте. А как создатели фильма смогли провернуть все с девочкой в финале, видимо, нам надо будет сочинить самим. Так что вопросы есть, их надо решать и желательно не шаром для боулинга.

    «Переводчика» можно смотреть в любом настроении и состоянии, а спустя месяцы рискнуть и даже пересмотреть.

    8 из 10

    15 декабря 2015 | 05:35

    Задолго до своего появления на больших экранах, картина внушала колоссальный оптимизм. Интересная задумка, невероятный контраст в лице Ярмольника и Ильина младшего, удивительный закос под творчество Тарантино, нестандартная криминальная подоплека и баланс между несколькими жанрами одновременно. Все это создавало впечатление, что в конечном итоге получится долгожданный шедевр, которого так не хватает современному российскому кинематографу. К сожалению, первый блин оказался комом.

    Сразу стоит заметить, что жителям Одессы картина будет интересна в любом случае. Если вы хотите посмотреть на то, как Деволановский спуск и заброшенный клуб «Амстердам» превратили в притон для китайской мафии, а Филармонию в роскошный банк, то посмотреть уже стоит. Кроме того, картина не грешит великолепными панорамами и добротно снятыми сценами в центре города. Привычные места поданы в совершенно новом свете, что однозначно не может не радовать.

    Но по понятным причинам, кино будут смотреть не только одесситы, а значит одним антуражем зрителя уже не купишь. И здесь ситуация выглядит уже не столь радужно. Хронометраж картины составляет всего 69 минут, а если отбросить добрую «милоту» которую запихнули под титры в конце, то практически один час. В наше время, подобное решение выглядит довольно странно. С другой стороны, безумно радует, что создатели не стали тянуть кота за причинное место и снимали так, как снимается — без привычного растягивания хронометража. Плюс это или минус — пусть каждый решает сам!

    Лучшая характеристика фильма — сумбур. Там, где нужно было добавить пояснения, акцентировать внимание на деталях и просто внести ясность в происходящее — дикий переход от одного события к другому. В свою очередь, все моменты, где практически ничего не нужно объяснять зрителю — авторы затянули до ужаса. Если первые две трети фильма мчатся со скоростью самолета, то ближе к концу повествование резко начинает сбавлять обороты и переходит в «Soft Mode». Именно этот дисбаланс, по большей части, мешает воспринимать картину Алексея Нужного как профессиональное творение. Ленту буквально качает из стороны в сторону, из-за чего мотивация героев постепенно начинает сводиться к банальному «добро против зла». И как бы там авторы не старались подать мораль в духе «хороший отец — не всегда хороший человек», действо никак не оправдывает данное утверждение. Но дело не только в этом…

    Все персонажи представляют из себя ходячие карикатуры на фильмы 90-х. Визуально они выглядят неплохо, но их образы абсолютно лишены оригинальности. Практически каждый герой/антигерой фильма — манекен. Стильный, крутой, но без души. Ярмольник великолепно сыграл бандита на визуальном уровне, но его персонаж настолько пуст, что особых переживаний по поводу его истории (притянутой за уши всеми силами) — абсолютно не ощущаешь. Аналогично можно сказать и про Александра Ильина. Если отбросить первые 20 минут фильма, где актер продолжает играть Лобанова из «Интернов», то в дальнейшем ты начинаешь ему верить… актеру, а не его персонажу.

    Если все так плохо, то почему положительный цвет рецензии? Все очень просто — не всех зрителей волнуют недостатки описанные выше. Субъективно, «Переводчик» напоминает экранизацию древнего компьютерного квеста под названием «Ядерный Титбит», где парень скитается по незнакомому городу и вынужден взаимодействовать с местными психами, чтобы добиться своей цели. Да, здесь нет безумного профессора, который решил вылить канистру с радиоактивными отходами в систему водоснабжения Санкт-Петербурга. Да, здесь нет других проекций психоделичной наркомании и прочих творений нездоровой фантазии Дани Шеповалова, но в остальном, последний фильм Алексея Нужного напоминает какой-нибудь «Ядерный Титбит 3». Картина построена исключительно на стильных (но непродуманных) персонажах, великолепном саундтреке и невероятно крутой атмосфере. Если вам этого достаточно, то смотреть обязательно. Если вы из Одессы, то тем более. Подобное кино имеет право на существование, однако понравится далеко не всем.

    Как для забавного и сумбурного развлечения:

    7 из 10

    21 декабря 2015 | 10:55

    Заголовок: Текст:


    Смотрите также:

    Смотреть фильмы онлайн >>
    Все отзывы о фильмах >>
    Форум на КиноПоиске >>
    Ближайшие российские премьеры >>