всё о любом фильме:

Трудности перевода

Lost in Translation
год
страна
слоган«Каждый ищет понимания»
режиссерСофия Коппола
сценарийСофия Коппола
продюсерСофия Коппола, Росс Кац, Френсис Форд Коппола, ...
операторЛэнс Экорд
композиторКевин Шилдс
художникК.К. Баррет, Энн Росс, Маюми Томита, ...
монтажСара Флэк
жанр драма, мелодрама, комедия, ... слова
бюджет
маркетинг
сборы в США
сборы в мире
сборы в России
$410 000
зрители
США  7.2 млн,    Великобритания  2.24 млн,    Испания  1.11 млн, ...
премьера (мир)
премьера (РФ)
релиз на DVD
возраст
зрителям, достигшим 16 лет
рейтинг MPAA рейтинг R лицам до 17 лет обязательно присутствие взрослого
время101 мин. / 01:41
Номинации (2):
Токио, ночь, фешенебельный бар дорогого отеля… Здесь, спасаясь от бессонницы, встречаются двое американцев: телевизионный актер Боб Харрис и симпатичная молодая женщина Шарлотта.

Познакомившись, они пускаются вместе в путешествие по японской столице. Во время своей многочасовой прогулки Боб и Шарлотта попадают в забавные истории и неожиданные перипетии, знакомясь с местными жителями.

Жизнь восточного мира открывается американцам яркими и незнакомыми гранями, помогает обнаружить в себе веру в потрясающие человеческие возможности. А случайные встречи становятся очень нужными и важными для постижения жизни.
Рейтинг фильма
Рейтинг кинокритиков
в мире
95%
211 + 11 = 222
8.4
в России
1 + 0 = 1
о рейтинге критиков

Послать ссылку на email или через персональное сообщение

    * КиноПоиск не сохраняет в базе данных e-mail адреса, вводимые в этом окне, и не собирается использовать их для каких-либо посторонних целей
    поделитесь с друзьями ссылкой на фильм
    Знаете ли вы, что...
    • Рингтон на сотовом телефоне Боба Харриса — «Impromptu No.4 Op.66 in C-sharp minor (Fantaisie-Impromptu)" Фредерика Шопена.
    • Картины в гостиничном номере Шарлотты сделаны Джоном Кэсером (John Kacere), известным фотореалистом, специализирующимся на фотографировании женщин в дамском белье. Именно под влиянием его работ был снят вступительный кадр Скарлетт Йоханссон.
    • Идея того, чтобы Билл Мюррей в фильме рекламировал японский виски «Suntory», была частично вдохновлена тем, что отец Софии Копполы, Френсис Форд Коппола, в действительности снимал рекламу «Suntory» с Акирой Куросавой в 1970-х.
    • Съемки картины проходили в Токио с 30-го сентября 2002 года по январь 2003 года.
    • Токийский бар, показываемый на протяжении фильма, на самом деле расположен на 52-ом этаже токийского небоскреба «Shinjuku Park Tower».
    • Блюдо, из-за которого Боб Харрис жалуется на ресторан, где самому нужно готовить себе еду, называется «Shabu Shabu». Это — очень тонко нарезанное сырое мясо, которое с различными овощами опускают в кипящий бульон.
    • На фотосессии Боба Харриса попросили изобразить Роджера Мура, но он сказал, что ему больше нравится Шон Коннери. В действительности Шон Коннери сделал рекламу для виски «Suntory».
    • София Коппола многое для фильма взяла из своей жизни. Образ Джона (изображаемый Джованни Рибизи) был неточно основан на ее муже Спайке Джонзе.
    • Фумихиро Хаяcи (играющий Чарли), который в сцене с караоке поет «Боже, храни Королеву» (песню «Sex Pistols»), — давний друг Софии Копполы и гид по Японии.
    • Внимание! Дальнейший список фактов о фильме содержит спойлеры. Будьте осторожны.
    • Поцелуй между Скарлетт Йохансcон и Биллом Мюрреем в конце фильма не был предусмотрен в сценарии — это была обоюдная импровизация.
    • еще 7 фактов
    Трейлер 02:14
    все трейлеры

    файл добавилNextField

    Из книги «3500 кинорецензий»

    оценка: 6.5/10
    Этот фильм на удивление высоко был оценён не только критиками, но и зрителями, если судить, например, по голосованию в imdb: 7,9 из 10. И хотя вторая по счёту картина Софии Копполы, дочери знаменитого Фрэнсиса Форда Копполы, не стала популярным кинохитом в США (кассовые сборы не достигли суммы $45 млн.), в мировом прокате маленький, по американским меркам, бюджет в размере $4 млн. был превзойдён почти в 30 раз! По своей манере данная лента может, скорее, напомнить «драмы отчуждения», которые свойственны Микеланджело Антониони и его последователю Виму Вендерсу. И, в частности, творение Копполы-дочери вполне сопоставимо с вендерсовским «Отелем за миллион долларов», не лишённым иронической абсурдности «ложным детективом». (... читать всё)
    Знаете похожие фильмы? Порекомендуйте их...
    Порекомендуйте фильмы, похожие на «»
    по жанру, сюжету, создателям и т.д.
    *внимание! система не позволяет рекомендовать к фильму сиквелы / приквелы — не пытайтесь их искать
    Рецензии зрителей rss-подписка
    • Добавить рецензию...
    • Обсудить на форуме >
    • Опросы пользователей >
    • 3955 постов в Блогосфере>

    ещё случайные

    В жизни каждого человека наступает момент, когда хочется сорваться с места со скоростью, которая не позволила бы успеть осознать происходящее. Поймать такси в аэропорт, взять первый попавшийся билет на самолет и взмыть в небо подальше от обыденной жизни слишком привычного города. Без объяснения причин — ни себе, ни окружающим. Далеко — желательно на край света.

    Этим краем света для главных героев оказался Токио — один из самых густонаселенных мегаполисов мира, где легко потеряться и трудно найтись. Город-контраст, где существуют миллионы людей и одно общество, выматывающие рабочие будни и раскрепощенные ночи, роботизированные небоскребы и почтение к собственной культуре. Город, в котором легко ощутить себя фотоном среди мегаватт неоновых реклам, невидимым среди тысяч незнакомых лиц, сливающихся в одно смазанное динамичное пятно. Тем не менее, Токио- это лишь собирательный образ любого города на Земле, где человек пытается осознавать себя единицей социума.

    Попадая в чуждую среду, оба героя испытывают одиночество и «трудности перевода». Но именно для больших городов это характерно более всего, даже если этот город — твой. Ощущение потерянности, если ты живешь на краю Исландии или Патагонии, кажется объяснимым. Но тем его труднее принимать, существуя среди миллионов людей, скрывающихся где-то за стенами пустых квартир. Именно в больших городах, в Токио, человек еще более незаметен, еще более обесценен.

    Трудности перевода-когда знаешь, что чувствуешь, но не знаешь как сказать и, что важнее — кому. В этом и состоит ментальное одиночество, вызывающее, порой, эмоциональный и вербальный голод. Испытывая его, героям становится довольно просто найти контакт друг с другом в баре полуночного отеля.

    Любой человек, даже мимолетом коснувшийся нашей жизни, неслучаен. В этой картине оба героя были необходимы друг другу для осознания, что они вовсе не одиноки в этом городе без сна. И совсем не важно, что вспыхнувшее взаимопонимание ни к чему не привело физически. Это было и не нужно. Но оно привело к большему: к надежде о том, что в этом мире есть нечто большее, чем монолитное обезличенное общество правил и догм. А в нем есть отдельные, самые «настоящие» люди. И они не такие уж «посторонние» друг другу.

    В картине нет востребованной зрелищности, эпичности и масштабности, что могло бы зацепить каждого зрителя. Вероятно, это смогло уберечь его от статуса потребительского кино.

    Несмотря на то, что фильм кажется затянутым, он имеет свое особое очарование — нежный, тонкий, атмосферный. Фильм, который смотреть лучше под настроение Nostalgie, где в канву томного сюжета кружевом вплетены легкий ненавязчивый юмор и контрастные виды искристого Токио. Это экзистенциальная картина об отчуждении маленького человека в большом мире людей, которое иногда сближает.

    Пожалуй, эта лучшая работа Софии Копполы и одна из лучших работ женщин -режиссеров.

    10 из 10

    19 апреля 2014 | 00:46

    Боб установил мяч на ти и взял клюшку внахлест, бедра и стопы ног параллельно линии прицеливания. Мгновение, и мяч по замысловатой траектории растворяется на фоне Фудзи. Кто может сказать, сколько времени можно блуждать по жизни, как зомби выполняя отведенные тебе функции? Сколько можно выстраивать стены, отгораживаясь от всего чуждого, запираясь в себе? Потерянные в космосе, потерянные на острове, где, что не явление, то бессилие науки перед тайною бермуд. Нас никогда не было так много, и мы никогда не были так одиноки.

    Вся прелесть фильма в том, что он достаточно космополитичен. Не возникает никаких трудностей в переводе, вы понимаете, что происходит, понимаете персонажей. Здесь нет никакой политики, этнокультурных или социальных изысков, которые бы отторгало сознание (то, что Японцы — инопланетяне, это не расизм, это данность). Суровые реалии жизни от лиц персонажей, на месте которых мы либо находимся, либо могли бы находиться легко. В нем нет перегибов: единственным гротескным ходом можно назвать лишь помещение персонажей в среду столь чуждую, что еще поискать — японский мегаполис. И верно, уединение нужно искать в больших городах. Вообще, «успех» просмотра Трудностей зависит не от понимания темы, или умения слушать, а внутреннего состояния смотрящего.

    ТП присуща стабильность, которая не превратилась в застой. Тонкий юмор: кино мимики и жестов — множество миниатюр, успешно сложенных воедино без разрывов, и заплатку ставить некуда. Приглушенный свет, сдержанные оттенки, рассказ ведется шепотом. Полцарства можно отдать за органичность. Дело сделали удачно подобранный фон, место и актеры. В центре поставлена нетривиальная ситуация, и, персонажи, подхваченные её гравитацией, как небесные тела движутся согласно всем законам физики. В какой-то момент времени их траектории совпадают, они оказываются так близко, что могут рассмотреть друг друга и понять, что не только не входят в одну планетарную группу и внешне не похожи друг на друга, но и движутся в разном направлении. В то время как неуловимая связь — неизвестная черная энергия, объединяет их. И это так необычно, так нужно увидеть что-то понятное, что-то тождественное в бесконечном многообразии систем. Порочный круг… вырваться из бара, из отеля и из страны. Нужно просто быть на одной волне, а не говорить на одном языке (кто финн?), не иметь общих тем, возраста и вкусов. Язык тела, язык души универсальны, как математика. Юмор, музыка.

    Мюррей — это Мюррей. Его роль, его персонаж просто попал в то время и в то место. Вероятность того, что Билл сам создал Боба таким, что он поразил даже профессиональных нытиков — сто процентов. Это не он играет роль, а роль играет его (Кирк Лазерус). Это даже не буллайз, а утроение двадцати. А в случае с Биллом скорее «Хоул-ин-уан». Боба можно сравнить с Паниковским из «Золотого Теленка», когда Зиновий Гердт даже хромал на ту же ногу, что и его персонаж. Средний возраст, Порш, карьера, семейные проблемы — как приговор для значительного пласта людей (про Порш, естественно, плюс-минус).

    Скарлетт Йоханссон в своей стихии. Молодая, перспективная, практически диаметральная противоположность Билла. Но и она ждет червей в своей темнице, под куполом башни, в тайной надежде увидеть, наконец, своего принца. Тот самый случай, когда одиночество — не самое ужасное из испытаний; еще хуже — сидеть сложа руки.

    Who can say when the roads meet?

    Трудности перевода — дымка, туман. Его нельзя пощупать, он не имеет структуры — невесом и аморфен. Им можно любоваться в нужное время и нужном месте, потом над горизонтом поднимется солнце, и он выпадет росой. Нет начала, нет конца. Это состояние. Состояние, которое можно уловить на секунду, а в следующую мысли уже будут заняты рутиной. Трудности не ставит проблему, в прямом понимании этого вопроса. Никаких ответов или инструкций по применению. Лишь отдельно взятый промежуток времени, как тихая лирическая песня под шестиструнную, спетая ровно-ровно, без фальши и настолько искренне, что хоть на мгновение, да погрузит вас в себя.

    Only time…

    31 июля 2013 | 18:09

    Софья Коппола — очаровательная дочь известнейшего режиссера Фрэнсиса Форда Копполы, ставший классиком мирового кино. К огромному сожалению, я не смотрел ни одного фильма этой женщины и узнал о ней в первый раз, когда искал кино для досуга. Вообще, я немного скептически отношусь к женскому полу в режиссерском кресле, хотя сам видел очень мало фильмов, которыми руководила бы женщина. Поэтому мое мнение можно считать необдуманным и не аргументированным, глупым и детским, основанным на мнение пустой толпы.

    Мне вот кажется, что женщины более чувствительны, чем мужчины. Приведу в пример поэзию: сравните, допустим, Марину Цветаеву и любого другого лиричного поэта. Читая стихи Цветаевой, проникаешься ими настолько, что хочется плакать. Чувствуешь, насколько тяжело было поэтессе, насколько тяжело ей давалась жизнь, насколько ее сердце разрывалось от тоски и сильнейших душевных порывов. Ее чувства на бумаге — это нечто другое, не то, что мы привыкли читать. Я не могу назвать ее стихи самыми сильными или самыми красивыми, но они значительно отличаются от ее мужских «коллег», и это заметно. Но давайте вернемся к фильму.

    Прежде всего, это красивый пейзаж. Красивый и в то же время тоскливый: это отражение внутреннего состояния главных героев. Столица Японии показана с одной стороны очень яркой и живой, но с другой стороны Токио здесь грустный город. Романтические моменты фильма создают очень спокойную и мечтательную тишину, которая все больше и больше уносит вас в эту историю любви о двух людях, которые не могут быть вместе.

    Кто же наши герои? Начнем с мужской стороны: это уже немолодой Боб Харрис, телевизионный актер, который приехал в Японию, чтобы прорекламировать фирменный виски. Он женат уже 25 лет, у него есть дети. Как он сам говорит, твоя жизнь уже не имеет смысла, когда рождается первый ребенок. По его глазам это видно: утром он неохота поднимается с кровати, на людей смотрит уставшим взглядом. Когда Боб, облокотившись на стекло машины, наблюдает за ночным Токио, он ничего не говорит. Мы не слышим его мыслей, но знаем, о чем он думает. Мы понимаем его.

    С женской стороны это милая девушка Шарлотта, которая совсем недавно закончила учиться на философском факультете и вышла за муж за такого же молодого фотографа Джона. Джону нужно было срочно лететь в Японию по работе, поэтому он захватил свою жену, чтобы она не скучала. Но Шарлотта — это типичный романтик. Она любит мечтать, сидя на подоконнике своего номера, глядя в тихое небо Токио или слушая любимую музыку. Ей не очень нравится компания своего мужа: она находит ее не интересной и скучной. Джон совершенно не уделяет ей внимания, поэтому она часто ходит одна по разным развлекательным центрам, заглядывая то сюда, то туда. Но чаще всего она находит соединение своего внутреннего и внешнего мира в окне номера. Она тоже молча смотрит, и мы не слышим ее мыслей. Не слышим, но ясно понимаем, что она чувствует и о чем думает.

    Билл Мюррей и Скарлетт Йоханссон отлично справились со своими ролями. Когда их герои соединились, сразу чувствуется какой-то свежий воздух, веселье и запах легкого спиртного. Билл — это очень сильный актер, которого много недооценивают. Думают, что он способен только на жалкие комедийные роли. Ну конечно. Посмотрите, как он сыграл в «Трудностях перевода» и ваше мнение сразу изменится. Жаль, что он получил только «Золотой глобус» за свою роль.

    Скарлетт — невероятно красивая девушка. Ее невинные глаза и идеальная фигура придают фильму ту изюминку, которая притягивает, наверное, больше всего. Без Скарлетт этот фильм потерял бы свой главный яркий оттенок.

    Софье удалось создать очень мягкую и грустную историю о внезапной любви уже женатых людей. История очень проста, но завораживает: сначала укутывает в теплое одеяло, усыпляя виски, а затем вежливо просит встать и покинуть уютную кровать, отправившись в обыкновенную реальность с серыми облаками и привычными людьми вокруг себя. Если вы чувствительный человек, вы обязательно почувствуете ту искринку любви, которая пронеслась между Бобом и Шарлоттой. Сам я не до конца понял, что испытал: то ли радость за героев, то ли тяжелую тоску. Эти два чувства во мне постоянно перевешивали друг друга, но в конце все-таки я понял, что тоска тяжелее.

    Великолепный фильм.

    Мы расстанемся с тобой навсегда,
    Нас затянут суетой города.
    Только изредка всплакнут две души -
    Как же счастливы мы были тогда.

    23 июня 2013 | 09:58

    Мне показалось, что этот фильм — о человеческом одиночестве. Том самом, которое посещает каждого из нас в разные периоды жизни. Кого-то в 20 лет, кого-то в 50. Внешне оно может не проявляться — успешная карьера, любящая половинка, милые детки, веселые друзья. Но душа страдает от непонимания, и сам ты кажешься таким ничтожным в этом огромном шумном мире (который прекрасно отражен через Токио, миллионный неспящий мегаполис). В этом веселом аду и встречаются главные герои, два одиноких человека. Их диалоги немногословны, прикосновения легкие и редкие. Но они общаются взглядами, словно читая мысли друг друга. Потерянные в этом мире, они могут лишь наслаждаться временем, проведенным вместе.

    Реалистичность картине передало, несомненно, отсутствие грима на персонаже Скарлетт Йоханссон. Мне, привыкшей видеть ее в роли стервозной роковой женщины (что, по моему скромному мнению, делает ее похожей на проститутку), было приятно смотреть на ее героиню, зацепившую своим отчаянием. В Билле Мюррее открыла для себя талант сочетать драму и комедию в одном лице, особенно четко это показано в сценах съемки рекламы виски и ток-шоу с придурковатым японцем.

    Участие Джованни Рибизи и Анны Фарис, к моему великому сожалению, сведено к минимуму. Что, однако, не дает оснований утверждать будто их герои не раскрыты. Кратко, но в точку.

    Из минусов: гипертрофированная насмешка над японцами. В большинстве моментов смешно, но местами юмор скатывается в абсурд. Но тут, на вкус и цвет.

    За отличный актерский состав (состоящий, по сути, из 4 действующих персон), необычный контраст культур и историю, близкую мне лично, хвалю фильм и ставлю

    9 из 10

    17 января 2013 | 16:25

    Мириады светящихся огней, рекламных вывесок и движущихся по фасадам высоток анимационных картинок, разбросанных повсюду вокруг, насколько хватает глаз, сотни людей и машин, слившихся в одну бесформенную массу для заспанного глаза наблюдателя, — в огромном мегаполисе наступает ночь. Очнувшись от минутного забытья, наблюдатель протирает глаза, ослеплённый ярким светом «электрической» ночи. Едя в лимузине, он с вялым любопытством рассматривает мир за стеклом, но ничего не понимает: чужие лица, чужие здания, чужой язык… Внезапно на одном из зданий возникает человеческий профиль, держащий стакан виски в руке. Но кто это? Наблюдатель не сразу и как будто с удивлением узнаёт знакомое лицо, помещённое на сером фоне в окаймлении непонятных иероглифов. Это лицо американского актёра Боба Харриса. Он сейчас в Японии, в городе Токио, он едет на машине из аэропорта в отель и, наверное, мечтает о приготовленной ему в номере мягкой постели. Ох, проклятая работа… И наблюдатель, окончательно проснувшись, вынужден признать неоспоримый факт — он и есть тот самый актёр.

    Боб вынужден согласиться на съёмки в рекламе виски, потому что ему платят большие деньги только за то, что он просто сидит перед камерой. Но его, похоже, мало волнуют преходящие актёрская слава и повышенные гонорары. Он необратимо стареет, равно как и замечательный актёр Билл Мюррей, играющий его в фильме Софии Копполы. На лице лежит печать двадцатипятилетнего брака и усталого непонимания окружающих его заискивающе-добродушных узкоглазых лиц, склоняющихся в приветственном «добро пожаловать, мистер Харрис». Бобу совершенно нечем занять себя по вечерам после напряжённой работы с громко орущим фотографом-японцем, говорящем явно больше, чем ему услужливо переводят. Остаётся лишь заливать тоску стаканчиком виски в одном и том же баре, на том же самом месте, под голос той же самой певички-американки, а ночью — с безысходным отчаянием и мучительным вопрошанием «Что я здесь делаю?» сверлить глазами потолок. Но есть в Токио ещё один «чужак», испытывающий те же трудности. Недавно окончившая учёбу Шарлотта вышла замуж за фотографа (ироничное совпадение), которого никогда не бывает рядом днём, а ночью он, ласково обняв жену, моментально начинает храпеть. Она с трудом пытается ответить себе на вопрос, что здесь забыла и за кого вышла замуж. Дабы развеять нахлынувшую экзистенциальную тоску Шарлотта бесцельно бродит по городу, наблюдая, чем занимаются современные подростки, потом едет за город. И так не один раз. Хуже всего для неё — в телефонном разговоре она признаётся подруге, что ничего не почувствовала, глядя на обряды японских монахов. А чуткость подруги оказалась обманчива. «Подожди минутку…» И Шарлотта тихо плачет от осознания собственной ненужности и полного непонимания даже со стороны близких людей.

    Неудивительно, что нескольких столкновений в баре с Бобом оказывается достаточно, чтобы признать в его приятно родном американском лице ту же тоску, одиночество и тень бессонных ночей. И лицо молоденькой красивой девушки поначалу вызывает у Боба слабо выраженный, но с каждой новой встречей всё нарастающий интерес. Что-то давно забытое начинает переворачиваться с бока на бок в глубинах спящих чувств. И от безысходности Боб постепенно отдаётся им, не зная, каковы будут последствия. Он нацепляет на себя нелепую футболку и уходит в отрыв вместе с местной молодёжью. Токийская ночь поглощает их, и мир электрических огней становится чуть более уютным, хотя по-прежнему непонятым. И вот ему уже не хочется так спешить с побегом из тюрьмы на острове.

    На протяжении фильма Коппола раскрывает перед нами двоякий смысл пресловутых «трудностей перевода». Одна сторона — это череда нескончаемых комичных языковых неурядиц в стиле «лок-н-лолла» и «Лоджера Мура». Другая сторона — проблема некоммуникабельности общечеловеческого масштаба, вследствие которой трудности возникают уже с переводом одного человеческого языка на другой, потому что люди, независимо от культуры и национальности, не могут и не хотят понимать друг друга. Это непонимание — во многом следствие культурной и духовной бедности современного человека. И не скажешь, что родные американцы выставлены здесь Копполой в лучшем свете. Что муж Шарлотты, помешанный только на своей работе и не способный связать двух слов в цельную мысль, что его старая знакомая, считающая верхом оригинальности тот факт, что пользуется псевдонимом Эвелин Во (в своей гламурной наивности и не подозревая, что это мужское имя писателя Ивлина Во).

    С японцами же дело обстоит ещё хуже. Конфликт поколений и распад многовекового семейного уклада, к теме которого так часто обращался Ясудзиро Одзу, приобретает здесь катастрофические размеры. Новое поколение «постодзувской» эпохи едва ли можно узнать. Толпа марионеток, штабелями выстроившаяся перед игровыми автоматами ужасает наглядным массовым зомбированием. СМИ кажутся погрязшими в неправдоподобном безумии, в особенности фильмы и телешоу, в которых ведущие трясутся, орут и приплясывают, словно умалишённые и деградировавшие до самого предела (как яркий контраст по телевизору в отеле мелькают кадры из «Сладкой жизни»). Глядя на них и на молодёжь с волосами немыслимого цвета и формы, даже не можешь поверить, что это реальная Япония и вообще реальный современный мир, где ты каждый день живёшь. Какая-то карамельная, разноцветная анимешная реальность, прогресс которой не пошёл дальше уровня омерзительно-ненатуральных детских развлечений. Ближе к концу фильма Шарлотта застаёт последний проблеск угасающей самобытности японской культуры — молодая супружеская пара в традиционных нарядах чинно следует по дорожке, вызывая трепетное чувство от творящегося на глазах таинства союза между двумя людьми.

    В этой среде герои и проживают те немногие дни, что им суждено быть вместе. Но это сильно сказано, потому что настоящей близости между переживающим кризис среднего возраста Бобом и не определившейся в жизни Шарлоттой так и не возникает. И режиссёр, придерживаясь правдоподобной непримиримости реальности в вопросе отношений между мужчиной и женщиной, оставляет их разобщёнными, чувствующими щемящее желание близости и рассудочно понимающими её невозможность. Оттого особенно трагично выглядит их прощание. Оба прекрасно знают, что произошло, а потому неловко обмениваются ничего не значащими отрывистыми фразами, внутри которых кроется слишком многое. Главные слова так и не были сказаны, и осталась лишь гнетущая неудовлетворённость. Но такой исход был бы слишком мрачен, и героям даётся последний шанс встретиться и упиться объятиями друг друга в потоке толпы. Историю их недолюбви нельзя назвать историей со счастливым концом. Как и всё произошедшее ранее он дарует лишь некое закономерное утешение, которого мы ждём. Ведь нельзя жить в мире, лишённом радости новых встреч, нельзя жить без надежды, что всё, даже самое плохое, имеет смысл. В этом свете драматичность и фарсовость «Трудностей перевода» оправдывают себя, как нельзя лучше, при подведении итога выливаясь у зрителя в гармоничную картину того, как и должна быть устроена реальность.

    8 марта 2015 | 15:10

    Какой-то по-своему добрый и родной этот фильм о двух людях, томящихся поневоле в другой стране. Многие могли оказаться в такой ситуации, когда знания языка, а точнее, его не знания не хватает даже чтоб поздороваться или спросить где туалет. Так и наши герои, чувствующие себя одиноко в японской столице, которая словно и не замечает их, они словно песчинки в этом огромном мегаполисе. Трудности перевода — это не только трудности перевода с одного языка на другой в прямом смысле. Это и сложность понять Японию и адаптироваться в этой чужой стране. Это и придурковатое японское ток — шоу, в которое пригласили одного из наших героев, это и странная японская проститутка ("Порви мои чулки!»), и рекламные фотографы, снимающие рекламу какой — то невероятной концепции.

    Боб и Шарлотта — это две родственные души, но слишком, на первый взгляд, разные, словно говорящие на разных языках. Если бы они встретились где — нибудь в другом месте и в другое время, возможно, они бы даже не посмотрели друг на друга, но здесь их объединяет одиночество и потерянность. Он некогда популярная телезвезда, она — дипломированный специалист, который, по — видимому, никому и не нужен со своим дипломом. Вместе они будут коротать время в этой чуждой стране, которое, возможно, окажется, и не таким уж тягостным и мучительным… Как вы думаете?

    8 из 10

    30 июля 2010 | 10:02

    Давно хотел посмотреть и вот добрался-таки до этого фильма дочки Большого Копполы, Софьи. Ваще у Копполы много именитых родственников, например, Николас Кейдж его племянник если мне не изменяет память.

    Фильм весь такой мягкий, с недосказанности на каждом шагу и должен сказать, что эта недотянутость, недосказанность не делает чести дочке мастера. Кому-то после просмотра «Трудностей» и «Марии Антуанетты» это покажется фишкой, а по мне это чисто изъяны в сценарии и постановке. Явно не хватает полной режиссёрской версии, которой, разумеется, нет, ибо всё что снято, то и показано.

    Несмотря на недотянутую манеру фильм неплох и достойны похвалы актёры, хотя как бы Скарлетт Йохансонн не прыгала в трусах по экрану, всё равно она мне не приглянулась/приглянется, будь у неё хоть с десяток сексуальных родинок вокруг рта и грудь 25 размера. Билл Мюррэй хорош, вновь доказывает, что умеет играть любые роли и в комики его записывать нельзя.

    7 из 10

    25 июля 2010 | 18:25

    Хороший фильм. Спокойный, без всякой искусственности и надуманности. Когда смотришь, то понимаешь, что ничего неожиданного не произойдёт и от той концовки, что в фильме никуда не денешься. И любая другая испортила бы всё ощущение от фильма.

    Очень красиво показана Япония. У меня возникла неожиданная ассоциация с «Осенним марафоном». Неторопливое развитие сюжета, отсутствие развяки и вкрапление комических эпизодов.

    Кадр фильма: Билл Мюррей в лифте на голову выше всех японцев.

    19 августа 2005 | 16:37

    Давненько хотела взглянуть на это киноленту, но просмотр постоянно откладывался. Вчера вечером, мучаясь в очередном приступе бессонницы, я решилась посмотреть данное кино. Сразу должна вам сказать, что это был правильный выбор. Лирический, медлительный, не лишенный смысла и перца, открывающий Токио в новом свете, здесь главное прочувствовать атмосферу безысходности, одиночества, элементарной скуки. Чтобы лучше понять фильм, необходимо смотреть его в полном одиночестве, когда лучики рассвета стучаться в окошко или, когда поздняя ночка укутывает в теплое одеяло небосвод, оставляя лишь кое-где проблески луны.

    Сюжет недвижим. Он стоит на одном месте, лишенный всяких поспешных действий. Но это затягивает, не давая ни малейшей возможности оторваться. В фильме царит спокойствие, одиночество, вселенская тоска и некая отстраненность от всего мира. Простая, мелодраматическая история открывает и показывает во всей красе все грани обыкновенной жизни. Фильм не лишен чувства юмора, но на фоне всей этой безмятежности он казался скорее грустными и жизненными, чем веселыми. София Коппола тонко чувствует проблему одиночества и желания к самопознанию, когда никто на этой густонаселенной планете не может понять тебя, как будто вы находитесь в параллельных мирах. Может поэтому, ей удалось раскрыть и развить эту важную тему. На протяжении всего фильма в каждом моменте ощущается непревзойденный стиль Софии. Красивый, романтичный, печальный и от этого еще более драматичный. В фильме много деталей, сцен без слов и обыденного действия, которые, казалось бы, можно с легкостью вычеркнуть из сценария. Но нет, здесь все неспроста, они передают зрителю всю тоску и горечь происходящего, попутно даря шарм и очарование.

    Операторская работа великолепна. Виды Токио захватывают воображение, потрясают, восхищают, обезоруживают, у меня не хватает словарного запаса, чтобы описать всю непревзойденность увиденного. А саундтрек дополняет и без того прекрасную картину.

    Скарлетт Йоханссон покорила меня этой ролью, до этого я относилась к ней равнодушно. У ее героини было не так уж много реплик. Задача стояла куда сложнее, все надо было показать телодвижениями, глазами, прикосновениями. Я уверена, что не удивлю вас, сказав, что она отлично справилась. Билл Мюррэй — очень хороший актер, он всегда заставляет сопереживать своему герою. И делает так, чтобы его надолго запомнили.

    Стоит поглубже покопаться в фильме, чтобы отыскать второй смысл. Эта картина не только о непонимание чужого языка, культуры, хотя и об этом тоже, ведь многие казусы главных героев случаются именно из-за этого.

    - Глотните виски!
    - Это не виски, это — чай! Но может, вы дадите мне виски.
    - Мне нужно немного тайны. Изобразите таинственное лицо.
    - Кажется, я знаю, что вам нужно. Вы хотите вот это.
    - Нужно больше таинственности.
    - Понятно, да. Я буду думать, где настоящий виски.


    Фильм главным образом о межличностных отношениях людей. Понятий любви, дружбы, семьи, верности, детях, и неважно, в какой точке мира мы находимся, это не мешает нам быть людьми. Ведь если у вас нет близкого, родного человечка, готового всегда прийти на помощь, чувство одиночества не покинет и в родном городе. А если вы находитесь в чужой стране, без малейшего понятия о чем переговариваются эти люди вокруг, то эти чувства удваиваются. Они вгоняют нас в уныние, перерастающее в длительную депрессию. А смысл жить, если ты не умеешь улыбаться?

    Фильм закончился, но умиротворенность еще долго витала спиральками в воздухе, пропитывая все вокруг, в то время, как я пребывала в меланхоличном настроении.

    9 из 10

    21 ноября 2010 | 03:46

    Боб Харрис (Мюррей) — актер. Ему около пятидесяти, он женат уже 25 лет, страдает от кризиса среднего возраста и непонимания с женой. Японцы предложили ему снять рекламу виски (гонорар — $2 млн (!), и он, разумеется, не сумел отказать. Шарлотте (Йоханссон) двадцать пять, она недавно окончила философский факультет, выскочила замуж за фотографа и теперь не знает, чем ей, собственно, в жизни заниматься. Муж приехал в Токио на съемки, а заодно взял ее с собой. Боб и Шарлотта встречаются в Японии — в чужой стране, с чужим языком и чужими традициями. Их встреча — чудо наяву; взгляд, улыбка, секунда — и они уже попались на крючок. Затем последуют два невероятных дня, за которые Боб и Шарлотта испытают нечто совершенно особенное.

    Должно быть, самой частой похвалой для Софии Копполы было «яблоко от яблони недалеко падает». И это в корне не верно! Сравнивать отца и дочь попросту глупо, ибо он создает эпичные полотна, заранее претендующие на дюжину позолоченных статуэток (правда, в последнее время изрядно сдал), а она — импрессионистские зарисовки, инди-мелодрамы, приправленные качественным попом и яркими цветами.

    София, на тот момент тридцатилетняя женщина-режиссер (а ведь дискриминация, как ни крути, никуда не делась!), уже успевшая с шумом провалиться в прокате ("Девственницы-самоубийцы»), рискнула всем — и преуспела. «Lost in Translation» стала одной из лучших картин декады, попав во всевозможные шорт-листы, а для Йоханссон роль Шарлотты стала триумфом, пробив для нее место в первом эшелоне.

    При переводе на русский, теряется, конечно, весь смысл. «Lost in Translation» — не о «Трудностях перевода», хотя они, безусловно, присутствуют в избытке. Это сочетание несочетаемого, грустная комедия с меланхоличной радостью, вечно ироничным выражением лица Мюррея и любопытным глазами Йоханссон. Это история о двух людях, заблудившихся не столько в мире, сколько в самих себе, а потому отчаянно цепляющихся друг за друга. Что-то подозрительно похожее проделывали Линклейтер в своей незабываемой дилогии «Перед рассветом/Перед закатом» и Карвай в «Любовном настроении», но Кополла возводит платонические чувства в абсолют. Барышня легко могла снять пошлую романтическую комедию на потеху «духовно богатым девам», а создала целомудренную притчу, рассказ о двух людях, пытающихся постичь себя и такой странный окружающий мир.

    Они потерялись в переводе, но нашли себя друг в друге.

    8 из 10

    1 июня 2012 | 23:50

    ещё случайные

    Заголовок: Текст:


    Смотрите также:

    Смотреть фильмы онлайн >>
    Все отзывы о фильмах >>
    Форум на КиноПоиске >>
    Ближайшие российские премьеры >>