всё о любом фильме:

Анна Каренина

Anna Karenina
год
страна
слоган-
режиссерДжо Райт
сценарийТом Стоппард, Лев Толстой
продюсерТим Беван, Эрик Феллнер, Пол Уэбстер, ...
операторШеймас МакГарви
композиторДарио Марианелли
художникСара Гринвуд, Томас Браун, Ник Готтшалк, ...
монтажМелани Оливер
жанр драма, мелодрама, ... слова
сборы в США
сборы в мире
сборы в России
зрители
Россия  1.09 млн,    Великобритания  884.4 тыс.,    Испания  376.1 тыс., ...
премьера (мир)
премьера (РФ)
релиз на Blu-Ray
релиз на DVD
возраст
зрителям, достигшим 12 лет
рейтинг MPAA рейтинг R лицам до 17 лет обязательно присутствие взрослого
время129 мин. / 02:09
Номинации (3):
Встречая приехавшую из Петербурга мать, молодой блистательный офицер граф Вронский знакомится с женой влиятельного петербургского чиновника Анной Карениной. Огонь страсти вспыхивает мгновенно, но их любовь шокирует высшее общество. В мире, где правят предрассудки и стереотипы, ей придётся сделать поистине непростой выбор между семьёй и всепоглощающей страстью…
Рейтинг фильма
IMDb: 6.60 (69 777)
ожидание: 89% (9075)
Рейтинг кинокритиков
в мире
63%
111 + 66 = 177
6.5
в России
73%
22 + 8 = 30
о рейтинге критиков

Послать ссылку на email или через персональное сообщение

    * КиноПоиск не сохраняет в базе данных e-mail адреса, вводимые в этом окне, и не собирается использовать их для каких-либо посторонних целей
    поделитесь с друзьями ссылкой на фильм
    Знаете ли вы, что...
    • Фильм снят по мотивам романа Льва Толстого «Анна Каренина» (1878).
    • Сирша Ронан, Джеймс МакЭвой, Бенедикт Камбербэтч и Кейт Бланшетт ранее работали с режиссером Джо Райтом в разных картинах.
    • Роберту Паттинсону была предложена роль Вронского.
    • Джеймс МакЭвой рассматривался на роль Левина.
    • Сирша Ронан отказалась от роли Китти из-за продолжительного съемочного графика этой картины (с осени 2011 года до конца весны 2012-го), так как в этот период она должна была сняться в двух других проектах («Византия» и «Гостья»), в каждом из которых она сыграет главную роль. В итоге роль Китти получила Алисия Викандер.
    • Кейт Бланшетт, Бенедикт Камбербэтч и Андреа Райзборо также рассматривались на главные роли в фильме.
    • Часть съемок прошла в России, а именно в Карелии на острове Кижи.
    • Оператор-постановщик Филипп Русло был вынужден покинуть проект на стадии препродакшна, чтобы сделать операцию на спине. Мучительные боли от радикулита не оставили ему выбора. Ему на смену пришел Шеймас МакГарви, который часто работал вместе с режиссером Джо Райтом.
    • Был момент, когда Джо Райт задумался о том, чтобы актеры говорили с русским акцентом, но передумал, посчитав, что тогда ему будет тяжело оценить их актерскую игру.
    • Вдохновившись работой британского историка Орландо Файджеса Natasha`s Dance (2002), Джо Райт решился на экспериментальный подход, чтобы передать суть истории. Большая часть фильма была снята в закрытом театре, построенном с нуля в Шеппертоне, Великобритания. Сцены на катке, железнодорожном вокзале и конюшнях были сняты в верхней части театра. Во время съемок панорамных кадров использовали игрушечные поезда и кукольные домики. Единственным человеком из основного актерского состава, которому разрешалось покидать театр, был Домналл Глисон (Левин). Этим Райт хотел подчеркнуть тот факт, что только персонаж Левина отражает реальный мир.
    • еще 7 фактов
    Знаете похожие фильмы? Порекомендуйте их...
    Порекомендуйте фильмы, похожие на «»
    по жанру, сюжету, создателям и т.д.
    *внимание! система не позволяет рекомендовать к фильму сиквелы / приквелы — не пытайтесь их искать
    Рецензии зрителей rss-подписка
    • Добавить рецензию...
    • Обсудить на форуме >
    • Опросы пользователей >
    • 8592 поста в Блогосфере>

    ещё случайные

    Первые полчаса мы с трудом понимали, что нам показывают — кино или запись представления Сirque du Soleil по мотивам толстовского романа. Но когда мы въехали в правила игры, то все стало просто и ясно. Местами даже становилось немного обидно за то, что театральщина ненадолго уступает место психологизьму и реализьму.

    В принципе, в такой стилистике можно было снять любую историю — было бы так же круто.

    Видимо, авторы фильма решили сделать упор на том, что основная трагедия Анны — в условностях того времени. Сколько раз приходилось слышать, что «Каренина», мол, непонятна современному читателю — сейчас она развелась бы с мужем и жила бы со своим Вронским, сколько влезет. Но условности, на которых все строится у зеркала русской революции, требовали условного языка — отсюда и сценическое пространство с меняющимися задниками, и колосники, и ложи, и скачки с падением Фру-Фру не скажу куда, чтоб не спойлерить.

    Левинские Кижи оказались совершенно в тему именно своей игрушечностью (и никакой развесистой клюквы тут нет, как выяснилось), схожей с игрушечностью паровозика, под который — уже почти настоящий — попадает намеренно театрально загримированный обходчик, больше похожий на шахтера-стахановца.

    Что удивительно, вся эта мишура и все эти игры в условность оставляют в неприкосновенности главное — трагедию. Она не становится наивно бутафорской, а переживается зрителем во всей своей полноте.

    Когда я читал роман в школьные годы прекрасные, то он был прежде всего о любви и о том, как общественные условности ее губят. Начетнические мысли Толстого о грехе и прочих радостях проходили мимо, от них хотелось отмахнуться.

    Перечитать «Каренину» в универе я не смог — текст казался мертвым, говорящим все время «не о том».

    Где-то пару лет тому назад я попытался еще раз взять эту крепость приступом. Получилось домучить только до половины — ибо было очень больно. Текст ожил снова, но стал невыносимым. Не о любви говорил он, а о психическом заболевании, которое по какой-то странной и нелепой случайности называют любовью. Героиня натурально сходила с ума, отталкивая от себя всех и вся, потому что в нее вселилась «любовь». Короче, роман превратился в историю болезни с клиническими подробностями. И тут уже совершенно не важно, в какое время происходят события и как именно относится общество ко всему происходящему.

    В фильме эта трагедия — путаница между любовью и болезненной страстью — выписана просто филигранно. И какая разница, где живут герои — в «Царской России», как заботливо сообщает надпись на занавесе, или в сказочном зазеркалье сцены, так похожей временами на цирковую арену. Главное, что история ожила и захватила — и оставила зрителя наедине с вопросом: а что это было? Почему любящая и любимая женщина вдруг опрокинулась в страшную и невыносимо мучительную бездну? Почему она приняла этот заплывший туманом голубоглазый взгляд за любовь? И неужели из этого морока только один путь?

    8 из 10

    28 марта 2013 | 13:59

    Есть фильмы, которые сотканы из красивых картинок, дорогостоящих спецэффектов, замысловатых сюжетных линий… А есть те, которые наделены драматизмом, великолепный исполнением и огромной авторской душой. Режиссёрские работы Джо Райта явно относятся ко второй категории. Удивительный человек, Райт один из немногих, чьё прочтение классики действительно заслуживает уважения.

    По глубине замысла и его художественному воплощению, «Анну Каренину» можно сравнить, разве что, с «Войной и миром». Не каждый русский способен до конца понять Толстого, не говоря уже об иностранцах — людях с совершенно иной ментальностью. Именно поэтому ожидание этой премьеры было овеяно лёгкой дымкой нетерпеливости и недоверия.

    С первых минут стало ясно, что экранизация несёт в себе нечто большее, чем пересказ известного всем сюжета. Театральная постановка в фильме — это настоящая находка режиссёра. Декорации создают условность внешнего мира, акцентируя внимание на внутренних переживаниях героев. В то же время, они отражают наигранную и лицемерную атмосферу высшего общества. Ограниченное сценическое пространство эффектно контрастирует с бескрайним русским полем: то заснеженным, то цветущим; полем, пахнущим скошенной травой, небом и свободой. Проще говоря, высший свет времён царской России — это театр, истинную мудрость жизни можно познать только за его пределами (не зря ведь одна из самых красивых любовных сцен фильма снята в берёзовой роще). Джо Райт расставляет смысловые акценты именно так, как их расставил в романе Лев Толстой. Остальное имеет право режиссёрского прочтения.

    Музыкально-танцевальное сопровождение иногда балансирует на грани фарса, однако и здесь Джо Райту удаётся удержать равновесие.

    Невозможно оставить без внимания актёрскую игру. В роли Анны Карениной фаворитка Райта выглядела по-настоящему зрелой и как актриса, и как женщина. Кажется, Найтли просто создана для того, чтобы играть нервно-утончённых, аристократичных и тайно влюблённых барышень. Джуду Лоу удалось смягчить образ Алексея Каренина и сделать его менее отталкивающим, чем в романе. Задача у Лоу была отнюдь не простая: выдержать конкуренцию основной любовной линии и не «провалиться» на задний план. Аарон Джонсон сумел показать внутреннюю эволюцию эгоиста-соблазнителя, который, в конце концов, становится любящим и терпеливым мужчиной.

    Оставь Джо Райт только любовный треугольник, вышла бы неплохая драма, но не более того. Поэтому тот факт, что режиссёр уделил должное внимание образу Левина (одного из ключевых в романе), а Домналл Глисон прочувствовал и раскрыл его, не может не радовать.

    Наверное, главное достоинство фильма «Анна Каренина» в том, что он способен разжечь интерес современности не только к одноименному роману, но и вообще к русской классике. Интересно было бы взглянуть на джорайтовских «Мастера и Маргариту»… Не правда ли?

    12 января 2013 | 23:52

    Бессмертный и трагический роман Л. Н. Толстого начинается с двух фраз, которые уже давно стали афоризмами: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. Все смешалось в доме Облонских». Удалось ли показать это в фильме?

    Сюжет фильма должно быть всем известен. Замужняя Анна Каренина в сопровождении знатной графини Вронской приезжает в Москву к своему брату Стиви Облонскому для разрешения его «семейной драмы супружеской неверности».

    На вокзале Анна встречается взглядами с молодым офицером — Алексеем Вронским, который впоследствии и становится любовью всей ее жизни. На вокзале случается несчастье — вагон поезда подается назад и давит сцепщика насмерть, что Анна воспринимает как дурное предзнаменование. Это событие и будет предвещать развитие всего сюжета от смелой, страстной, невозможной любви к неминуемой гибели, отчаянию и избавлению.

    Начну с плюсов этого «шедевра» Джо Райта. Во-первых, сам по себе фильм очень красивый, на героях бесподобные костюмы, вся история развивается на театральной сцене, где блестяще подобраны декорации. Вообще Джо Райт использовал несколько оригинальных и интересных приемов. Как я уже отметила, фильм представляет собой сцену, где все персонажи — герои театральной постановки. Снято это достойно и очень эффектно. Настолько сильны у героев их переживания, трагичны их судьбы, что театр — едва ли не идеальное место, чтобы их продемонстрировать.

    Красиво снята сцена бала, где впервые танцуют Вронский и Каренина, весь мир для них перестает существовать. Все танцующие вокруг замирают. Постепенно начинают двигаться только те, кто сиюминутно вторгается в идиллию страстно желающих друг друга героев, например, влюбленная в Вронского Кити, которая обращает на себя внимание Анны, показывая свои чувства обиды и ревности. Также хочу отметить сцену, где Вронский и Каренина придаются любви. Здесь режиссеру удалось очень точно описать букет их чувств: запретной, давно таившейся страсти, светской смерти, предательства и вины, жертвенности во имя настоящего чувства, которое теперь и отныне будет смыслом их существования.

    На этом плюсы, к сожалению, заканчиваются.

    С точки зрения съемки, ряд близких кадров (например, заточенной косы, режущей траву на поле) неудачен. Это скорее отвлекает и рассредотачивает, нежели придает дополнительный смысл тому или иному эпизоду.

    Кира Найтли с ролью Анны Каренины, на мой взгляд, не справилась. Она все еще играет Элизабет Беннет или Герцогиню Девонширскую. Очень жаль, так как на роль она подходила идеально, внешне я легко могу представить Найтли в качестве Карениной, но с точки зрения внутреннего мира героини, Найтли оказалась слишком английской. Однако это касается не только Киры Найтли, все актеры играют светских деятелей с их нравами, чертами характеров, особенностями скорее старой Европы, но не России периода отмены крепостного права. Никаких отличий русской души, некой странности, честности, открытости, выражения протеста бурей, переживаний любви «в омут с головой» в фильме мы не увидели.

    Мимика, движения, жесты Киры Найтли изысканны и чувственны, но это не Анна Каренина. Она НЕ дерзкая, смелая, отчаянная и простая, с каком-то смысле. Каренина в исполнении Киры Найтли без огня в сердце и взорвавшегося вулкана в душе.

    Но тут важно отметить, что поскольку Анна Каренина в варианте Джо Райта, это всего лишь экранизация величайшего романа, то справедливо сказать, что Каренину каждый вправе видеть по-своему.

    Все актеры, к сожалению, играют своих персонажей отдельно друг от друга. Они сосредоточены на том, чтобы передать только лишь характер героя, но взаимосвязям между действующими лицами романа актеры не придают важного значения. Актеры не играют друг с другом, они играют сами по себе. Может быть это вина режиссера, который упустил в своем театре такую ключевую деталь. Весь роман построен не на эгоцентричных героях, а на их отношениях, проникновениях друг в друга. В фильме этого мало. Каждый стремиться занять ключевое место в кадре, а не в витке события. Не судите меня строго, но не переживают актеры в данном случае всю историю Анны Карениной, Вронского, Левина и т. д. 

    Отмечу, что понравился Джуд Лоу в сцене, где Алексей Каренин у кровати почти умирающей супруги от трудных родов с христианским смирением прощает и Анну и Вронского. В данной сцене, пожалуй, актеры сыграли весь диапазон чувств, терзающих их героев.

    В конечном счете, нужно отметить, что фильм не вовлекает зрителя в происходящее на экране. Он несколько скомканный, не сделаны нужные акценты (герой Левина почти не раскрыт, сцены с ним едва ли связаны между собой и остальными, даже последний разговор Анны и Вронского, финал герони Анны Карениной сделан без какой-либо точки). Счастье и несчастье в доме Облонских, конечно, показано, не не выделено, как хотелось бы и как заслуживает того Роман.

    Несмотря на все вышесказанное, рекомендую фильм к просмотру, но боюсь, что смотреть его будут только один раз.

    5 из 10

    5 января 2013 | 03:25

    От режиссера «Гордости и предубеждения» Джо Райта я вправе был ожидать большего, чем попытку экранизировать одно из произведений русской классики в столь экзотичном виде. Честное слово, с первыми кадрами я заподозрил неладное, но думаю — нет, не может быть ничего плохого, это авторский взгляд. Насколько «Гордость и предубеждение», с той же Кирой Найтли, был великолепным фильмом, настолько «Анна Каренина» получилась поверхностной и однобокой. Причем мои придирки не к декорациям ala театр (в конечном итоге вся жизнь театр и люди в нем актеры), они в другой плоскости — не увидел Джо Райт за пламенной страстью женатой женщины и красавца офицера, того, что в общем то «любовный роман» графа Толстого сделал «классикой» — души. Не кричаще разухабистых клерков и кабаков, не порывистой страстно-эротичной любви Карениной к Вронскому (так и хочется написать на сеновале — чуть — чуть до этого не дотянули в ленте), а той условности мира посткрепостнической России, где мнение «высшего света» не просто осуждало, а было догмой, где терзания Карениной были отчаянием, где ее муж, был не просто деспотом, мешавшим счастью влюбленных сердец, а столпом патриархального уклада, иными словами переживания были глубже, сдержанней, содержательней. На экране же перед зрителем проходит череда аляповатых картинок, с поверхностным показам героев, отчего образ Левина меркнет, а ведь именно он в романе первым видит Анну «потерянной» для жизни, не говоря уже в целом о его образе и месте в романе. И брак Китти Щербицкой с Константином Левиным смотрится как этакая свадьба с «отчаянья», без духовной составляющей их отношений. Что бросило Анну под поезд? «Потерянность» для жизни — дело не только в том, что муж ей не дает развода, не только в мучительной ревности к Вронскому, невозможности бывать в свете, невозможность видеть сына, все это было, главное же собственное решение «освободить» мир от самой себя, запутанность в чувствах, что дало нервное расстройство и завело в жизненный тупик. Роман Толстого это летопись света, где лицемерие и ханжество норма жизни, и противопоставление свету является народ и духовность. К сожалению, в фильме этого нет. Немало критики вызвала в свое время экранизация «Анны Карениной» Бернарда Роуза, но там была попытка познать душу (пусть и не удачная), в фильме же Райта я увидел дух эксперементаторства, но не дух романа.

    К актерам ни каких претензий нет и быть не может — Кира Найтли в роли Карениной пусть и не бесспорна (на мой русский взгляд — Софи Марсо в этой же роли смотрелась хуже), но добросовестно и прилично вжилась в предложенный образ влюбленной дамы с положением в свете. Аарон Тейлор-Джонсон в роли Вронского смотрелся очень неплохо, но по мне уступил Шону Бину из экранизации Роуза (извините, что сравниваю иностранные экранизации), хотя страсть к Анне ему определенно удалась. Джуд Лоу (Каренин) — вот кто поистине проникся своим героем и дал великолепное воплощение на экране, почти в толстовском прочтении. Остальные актеры смотрелись неплохо, с учетом сценарной однобокости предложенных героев. Отмечу еще Оливию Уильмс — ее воплощение образа матери Вронского мне понравилось.

    Джо Райт, до этого глубоко и тонко прочувствовавший дух «Гордости и предубеждения» Джейн Остин, прошедший по лезвию в «Искуплении» вдруг сбился на клишированные штампы в романе Льва Толстого низведя произведение, по сути, до истории любви. Возможно дело все таки в том, что иностранцу трудно понять «духовность» и многогранность нашей классики, особенности бытия и сознания? Не могу сказать однозначно, но фильм, где реально сыграли, наверное, лучшие иностранные драматические актеры, и сыграли убедительно, не получился.

    5 из 10

    29 января 2013 | 00:33

    Взявшись за объезженный кинематографистами сюжет, и чуть ли не самое известное в мире произведение русской литературы, режиссер Джо Райт и сценарист Том Стоппард придумали идеальную постановку: действие то происходит на сцене театра, то переносится в деревню и на просторы русских полей, разорванное и выброшенное письмо Карениной оборачивается снегопадом, игрушечный поезд превращается в настоящий. Здесь все понарошку и не всерьез, при этом драма разыгрывается вполне соответствующая задумке Льва Николаевича. Нужно сказать, что Райт и Стоппард достаточно ясно поняли идею автора романа. Поздний Толстой, на старости лет став проповедником и морализатором, наказывает свою героиню за желание жить. Его симпатии на стороне Лёвина и Кити: скучная и пошлая Анна К. ему противна.

    Каренина и Вронский усилиями режиссера оказываются в искусственном, выдуманном мире, они оторваны от света, от общества, они бросили ему вызов. Режиссер симпатизирует Каренину, а Анна для него — жертва обстоятельств, рокового увлечения молодым графом Вронским.

    Видимо, по этой причине на роль Алексея Кирилловича был утвержден актер Аарон Тейлор-Джонсон, получивший известность после съемок в фильме «Пипец» (Kick Ass). Каждое его появление на экране сопровождалось легкими усмешками в зале. В общем, и верно: вэтом фильме Аарон Тейлор-Джонсон — тот же Пипец (во всех смыслах этого слова), только крашеный и с усами.

    В блогах слышится обвинения в «клюквизме», мол, как так, у Толстого — великая Россия, а тут кукольный домик, все дела. А где клюква-то? Ну да, кое-где бросаются в глаза опечатки, вроде «МОСКВД». Но ведь буквы А и Д похожи, поди разбери. Да, дореволюционная орфография не соблюдена, но ее и на родине никто почти не знает, согласитесь, что уж лучше МОСКВД, чем МОСКВАЪ. Вспомним «Сибирский цирюльник» — вот уж где клюква, похлеще любого голливудского фильма. Американцы, кстати, иногда сдерживаются и не пускают в кадр одновременно цыган, медведей, ушанки и водку, даже они понимают, что это дурной тон.

    Есть обвинения в том, что и платья Карениной не всамделишные, сделаны не точно по моде 1870-х. Любая постановка — это всегда фантазия на тему. Любая постановка — это наша проекция на изучаемую эпоху, как и любое исследование истории (кстати, надо бы об этом написать). Взгляните на костюмы предыдущих 30 экранизаций. Скажете, выглядит «не модно», а как оно может выглядеть модно, это было полтора столетия назад? К тому же, какой образ русской женщины должен был сложиться у жителя Лондона режиссера Райта?

    Русские женщины в реальности и в кино любят бриллианты и жемчуг Chanel Haute Joaillerie, красивые платья и живут со старыми чиновниками.

    18 января 2013 | 20:16

    Вот уж не понимаю, отчего наши «книголюбы» и «киноведы» так дружно кинулись ругать ДжоРайтовскую «Каренину»!

    Да, это не полноценная экранизация книги, а всего лишь фильм, снятый «по мотивам». Да, за два часа действие пронеслось галопом по европам, но ведь Льва Толстого в принципе нельзя вместить в такой куцый хронометраж. Да, Кира Найтли мало подходит на роль русской героини Анны, но это ее Анна, а не русская. Ее Анна — это взгляд западного, и более того — голливудского! глаза на русскую действительность со всеми прискорбными вытекающими. Да, та самая русская действительность сильно утрирована и шаблонна, а вы чего-то другого ожидали от людей, которые всегда считали и считают по сей день Русь-матушку одним большим медвежьим заповедником, где каждый вечер пьют водку под «Калинку-малинку»?

    В общем и целом «Анна Каренина» Джо Райта получилась динамичной, яркой и очень своеобразной картиной. Не думаю, что нарочитая театральность и сценическая условность — это издевательство над великой русской классикой. Декоративность показанной эпохи, а также краткость и в то же время максимальная вместительность основных сюжетных моментов — это просто точка зрения западного режиссера, заточенного на создание изначально смотрибельного действа, а не уныло-постного кино, коим так грешат наши киноделы. Как по мне, так такое кино смотреть куда интереснее, чем занудливое перессказывание произведения Толстого. Два часа просмотра пролетают незаметно и, фильм доставляет большое эстетическое удовольствие и для глаза, и для сердца. Да, Кира Найтли — не наша Анна Каренина, но действительно на редкость хорошая актриса, и прекрасно справляется с актерской задачей. Слащавый красавчик Аарон Тейлор-Джонсон, играющий Вронского, к концу фильма проявляет себя с наилучшей профессиональной стороны и играет очень достойно. Джуд Лоу и вовсе почти неузнаваем в роли Каренина, ибо здесь он настолько далек от своих привычных амплуа, равно как далека планета Земля от звезды по имени Солнце. Замечательная и важная роль для Лоу. Вообще актерские работы, в том числе и второстепенные, заслуживают отдельного упоминания и искренней похвалы.

    «Анна Каренина» Джо Райта — это интересная трактовка классического произведения и для тех, кто знаком с литературным первоисточником не понаслышке, и особенно для к тех, кому в напряг читать Толстого, а смотреть старую советскую экранизацию и русские новоделы невыразимо тоскливо и скучно.

    Хотя вторые, конечно, многое теряют! Читайте Толстого, господа!

    За картинку, необычную постановку и актерскую игру…

    7 из 10

    23 декабря 2013 | 17:43

    Джо Райт, режиссер картины, вложил в известную всем историю несколько иной смысл. Вернее, этот смысл, конечно, присутствовал и в оригинале Льва Толстого, но в данной постановке он был выдвинут на первый план, затмевая глубокие переживания Анны. Но обо всем по порядку…

    Я не видела других постановок «Анны Карениной», даже в театре как-то ни разу не довелось. И я рада этому факту, так как после выхода фильма Джо Райта лично мне больше никаких постановок и не нужно. Увиденного на экране мне было более, чем достаточно. Сравнивать с книгой, с тем временем я вообще не собираюсь и другим не советую. Нужно ценить и уважать режиссерское видение, стараться понять, что же он хотел донести до зрителя. Возможно, каждый зритель поймет по-своему, но ведь и постановка очень многогранна…

    Итак, «Анна Каренина» образца 2012 поразила меня театрализированностью стиля, необычайным монтажем, музыкой, акцентами и деталями. Некоторые критики считают, что фильму не хватило глубины, и вышло, что оболочка — гораздо привлекательнее, чем суть. Но я с этим категорически не согласна. Просто я не считаю нужным пересказывать, вновь и вновь обсуждать чувства Анны, причины ее измены. Так и режиссер, думаю, хотел показать не столько глубину души главной героини, сколько то общество, которое ее сгубило, тот жуткий «высший свет», тех людей, которые создали дурацкие правила, в рамках которых им самим тесно…

    И в связи с этим режиссер пользуется некоторой гиперболизированностью. Весь антураж, костюмы, взгляды кричат громче, чем могут сказать персонажи. Дизайнеры костюмов открыто подчеркивают, что в картине платья были нарочно сделаны более откровенными, юбки — более пышными, цвета выбраны более насыщенными, чем было на самом деле в те времена. Нельзя винить эту постановку в излишней сексуальности. На мой взгляд, это — вполне оправдано.

    Для меня очень важным показался Домналл Глисон, который стал олицетворением идеи фильма. Он сторонился высшего общества, хотел простой крестьянской жизни, чистой любви без фальши. По его супруге Кити мы видим, как отсутствие элиты влияет на нее. Она становится добрее, не боится быть собой. Справедливость всех человеческих порывов восстановлена, когда мы видим ее у колыбели ребенка. Нет кормилиц, нет балов, нет правил, нет предубеждений. Мне кажется, что абсолютно все герои картины страдали именно от принадлежности к этому зловещему обществу, но не могли и не хотели вырваться из порочного круга.

    «Ее место не в опере, а у позорного столба». Разве такое может сказать женщина об Анне? Женщина — не может, светская дама тех времен — может. Отсюда мы понимаем, что женщина — и не женщина вовсе, все эти люди — марионетки, куклы в своем собственном спектакле. И этот факт так красиво и изящно подчеркнут театрализированностью и гиперболой, о которой я уже упоминала выше.

    Очень обидно, что в номинациях на Оскар нет режиссера, нет монтажера. А вот об актерах я как-то не сожалею. Да, Джуд Лоу был великолепен. Я читала его интервью о съемках в «Анне Карениной» и понимаю, скольких усилий ему стоило сыграть не сухаря, не просто бесчувственного мужа, а как раз наоборот — страдающего и понимающего, любящего и прощающего, но выразить это через отсутсвие эмоций. Это была сложная задача. Джуд Лоу в этой картине однозначно вырос как актер, как личность. А вот Анна… Да, невероятно красивая Кира Найтли ослепительна и упоительна в своей игре. Но у меня такое чувство, что она сама собой наслаждается в этой роли, привносит в нее себя. А надо бы наоборот… Как следствие, я видела на экране не Анну, а Киру с ее привычными по другим картинам эмоциями. Она развернулась в рамках своего собственного амплуа, не пожелав ощутить себя старше, чем она есть на самом деле, не пожелав ощутить себя матерью двоих детей. Хотя не уверена, что здесь — ее вина. Возможно, некоторая сверхэмоциональность и сексуальная легкомысленность Анны были режиссерским замыслом. Как бы в противовес фальши вокруг нее…

    А вот юная Алисия Викандер (Кити) точно запомнится мне своим выражением лица тогда, когда Вронский протанцевал с Карениной почти весь бал. Этот момент был сыгран гениально.

    Ну что же еще добавить? Как поставить точку? Мне кажется, что писать можно бесконечно… Лучше всего посмотреть, отбросив все ожидания и сравнения. Я уже говорила о деталях в этой картине. Всего лишь одна оставила не слишком приятный осадок — это то, как Анна обрезала себе волосы. Мне это уже кажется каким-то затасканным штампом. Он, несомненно, драматичен, этот штамп, но когда ты видишь его в разных картинах уже далеко не первый раз, то становится как-то неприятно. А вот все остальные детали были даже какими-то знаковыми. Они до сих пор стоят у меня перед глазами: черное лицо, тот самый поцелуй, обрывки бумаги, превращающиеся в хлопья снега, кубики с буквами…

    8 февраля 2013 | 11:44

    Анна Каренина — одна из моих любимых книг. Пожалуй, любимая из всей русской литературы. Поэтому естественно, я очень ждала премьеру этого фильма, тем более что Кира Найтли — моя любимая актриса.

    То, что оправдало мои ожидания — так это красота всего фильма. Всем известно, что Джо Райт — прекрасный режиссер постановщик. И вообще, режиссер он замечательный. Чего только стоят Гордость и предубеждение и Искупление.

    Так вот. Каждый кадр АК можно рассматривать как отдельную фотографию, каждый кадр — произведение искусства. И действительно, очень интересно смотрится действие на сцене театра. На мой взгляд, это очень удачная режиссерская задумка.

    Однако, все остальное… Это отдельная история

    Русская литература, а в особенности русская классика, это то, чего никогда не могли понять иностранцы. Она может нравится, ею можно восхищаться, но всем понять ее не дано. Это мое мнение. А уж Толстого даже не каждый русский может осилить.

    Каренина смотрится ПЛОСКО. 2 часа для нее — уж очень мало. Вся глубина ее души, ее порывы, мотивы, муки, — все это сталось тайной для зрителя. Несмотря на всю мою любовь к Кире Найтли, она не смогла показать характер Анны, такой, какая она была у Толстого. Характер она, конечно, показала. Но какой-то другой. Не русский. Каренина получилась героиней-любовницей.

    Выбор актера на роль Вронского сначала меня возмутил. Но потом я поняла, что таким Вронский, возможно и был, молодым человеком с ангельской внешностью. В общем, Аарон Джонсон свою задачу, в принципе, выполнил.

    Однако, есть среди героев те, которыми я искренне восхитилась — это Стива, брат Анны, в исполнении Меттью Макфейдена, и сам Каренин, роль которого играет Джуд Лоу. Эти герои получились, по моему мнению, именно такими, какими их показал Толстой в своем романе. Стива просто очарователен, такой же «живой» и «искрящийся» персонаж, как Анна. Они оба наполнены жизнью, она в них плещет через край. Они оба в вечных поисках счастья и любви. Только вот разница. Она — женщина, общество не может простить ей этих поисков. А вот Стиве, как мужчине, это прощается.

    Что касается Джуда Лоу, его игра меня просто поразила. По сути, он играл одними глазами. Лицо русского чиновника Каренина не выражало почти ничего, как и было в книге. Но глаза… В них была и боль, и страх, и стыд, и ненависть, и гнев, в прощение… и любовь. Да, именно так. Ведь он действительно любил Анну.

    Остальные актеры тоже были подобраны очень неплохо, выполнили свою роль на отлично. Левин смотрелся очень убедительно. И Китти была именно такой, какой я представляла ее себе, читая книгу.

    Итак. Что мы имеем. Достойную экранизацию русской классики английским режиссером. Но не более того. Русская душа осталась загадкой для зрителя, да и для самого Джо Райта и актеров. Но они умело показали то, что поняли, а это само по себе, уже достижение.

    И все таки жаль, что не получилась та Анна… Такая любящая и ненавидящая, гнетущаяся, ведомая, яркая, необыкновенная, живая… Картинка сложилась неплохая, но за ней, к сожалению, пусто…

    13 января 2013 | 16:50

    Джо Райт очень любит костюмированное кино и эпохи, которые были гораздно раньше нас с вами. И больше всего, конечно же, он вдохновляется книгами великих и начинает вносить свою лепту. Получилось ли у него воссоздать образ Карениной, вопрос спорный. Но сторонники Толстого громко критикуют картину Райта, начиная придираться ко всему, что можно.

    Быть может не землякам Льва Николаевича фильм придется по душе, ведь 90 процентов из них понятия не имеют, о чем роман. А вот российские зрители критикуют и кривят свои лица, ведь им есть с чем сравнить — существует достаточно популярная советская экранизация Александра Зархи 1967 года. Мол, там как раз так, как и поставил бы Толстой. Но тут уже вопрос спорный, кто правее, кто левее. Чью экранизацию одобрил бы великий классик — мы уже не узнаем. Поэтому мы можем судить только сами.

    ПЛЮСЫ:

    1. Креативный подход

    Театральность — не самый популярный вид постановки в кино. И тут Джо Райт, сославшись на отсутствие лишних средств, решил воссоздать роман в виде спектакля. Кому-то нравится и кажется креативным, кому-то режет глаз. Тем не менее, огромный плюс ему за сцену «скачки». Это было здорово!

    2. Актеры.

    Актерский состав весьма и весьма хороший. Джуда Лоу не узнать, его герой располагает к себе, и напротив Кира Найтли, в роли Карениной отталкивает и ее героиня становится неприятна. Это ли добивался режиссер? А Толстой? В целом, Кира справилась с ролью, тут уже вопрос к режиссеру, какой образ он хотел создать Анне. Аарон Тейлор-Джонсон, его Вронский красив, статен, настоящий кумир для девочек. Получился, хотя может немного и смазлив. Мэтью Макфейден — замечательный актер, тут он очень забавный. Очень разбавляет в некотором скучную картину. Отдельно хочется отметить Домналла Глисона (Левин) и Алисию Викандер (Китти) — их пара удалась. Отличные, перспективные актеры, гармонично вписались в «Анну Каренину». Удачи им в новых творениях.

    3. Операторская работа.

    Не зря номинирован оператор Шеймас МакГарви на «Оскар». Есть очень сочные кадры, многое что запоминается. Это такая тонкая работа, и тут она сделана просто блестяще. Желаю победы!

    4. Метафорное восприятие.

    Люди, которые чувствуют мир тоньше других, заметят в этом фильме кучу метафор и образов. Это, конечно, заслуживает похвал. Первая сцена бала — «на Карениной черное платье, на Китти белое» — уже о чем-то говорит. Или же, например, кадр, где Каренин рвет письмо от Анны в клочья и они превращаются в летящий снег.

    МИНУСЫ:

    1. Затянутость.

    Она очень чувствуется во всех картинах Джо Райта. Для него важно замедлить, потянуть, разбавить. Динамика в фильме имеется, но не настолько сильная, чтобы смотреть не отрываясь. Насколько фильм бы хорош не был, иногда все-таки хочется вздремнуть. Зрителям-мужчинам вообще тяжело придется при просмотре.

    2. Театральность.

    Это и большой плюс, но и большой минус. Почему минус? Россия — великая страна с прекрасными пейзажами, улицами, видами. Но весь фильм снят в пределах и границах театра. Не хватает жизни и атмосферы. Спас только единственный вид, снятый как раз в России, но это всего лишь один кадр. Один на весь фильм!

    3. Детали.

    Было очень неприятно услышать корявый русский язык в пении девушки. Почему нельзя было попросить русскую певицу (вокалистку) спеть одну партию для фильма? Зачем все портить корявым произношением? Никто не заметит? Да, но в России на это обратят внимание все. И вряд ли это им понравится.

    4. Отсутствие «загадочной русской души»

    Ее просто тут нет. Нигде. Ни в манерах, ни в декорациях, ни в чувствах. Все очень европейское. В каждом кадре хочется проследить что-то родное, но там его просто нет.

    5. Кира Найтли

    Несмотря на, в принципе, неплохую игру Киры, в фильме она все-таки раздражает. На протяжении всей картины Кира в состоянии истерики, с налитыми слезами глазами (есть специальные актерские капельки). Да, в финале она может быть такой, но не весь фильм. Неадекватность героини очень бросается в глаза с первых кадров. Тут вина режиссера — он должен был поправить этот момент.

    И если верить роману, Анна девушка слегка пухленькая. Но никак не анорексичка, нынче то не в моде было. Мы все понимаем, что Кира — чуть ли не единственная актриса Райта, но нужно смотреть правде в глаза. Снимать везде одно и то же лицо — не всегда правильно.

    Любите теаральные постановки, Киру Найтли и истерики в женских драмах — сходите.

    Если вы любите разрывающий экшен и ненавидите, когда кривляют ваш родной язык — даже не забивайте голову.

    14 января 2013 | 04:12

    Решительно непонятно, как можно хотя бы даже предпринимать попытки экранизировать более чем объёмный роман, если заведомо известно, что, ссылаясь на печальный опыт предыдущих почитателей классической литературы, продиктованный коммерческими соображениями хронометраж способен лишь переврать оригинал, представить в ложном свете мысли, желания и поступки его персонажей, для недостаточно или, вероятнее всего, вовсе незнакомого с текстом первоисточника зрителя помочь сложить ложное мнение о творчестве писателя, в претенциозной киноадаптации «Анны Карениной» человека явно лишнего, вынужденного пожертвовать своим произведением ради хвастовства режиссёра вычурным художественным приёмом, визуально эффектным, оправданным авторским замыслом, но значительно упростившим смысловую подоплёку книги.

    Передвижные театральные подмостки, декорации и прочие атрибуты сценической жизни, в коих обречены существовать герои фильма, используются, чтоб подчеркнуть искусственность господствующий в царской России морали, показное соблюдение приличий, за которыми стоит лицемерие и ханжество светских отношений, вынужденное притворство участников ярмарки тщеславия, вместе с тем лишают трагичную историю любви столь необходимой ей искренности, обращают чувства вероломной жены в гротескные гримасы, изображающие течение внутренней жизни Анны, палитру переживаемых ею чувств до неприличия поверхностно, надевают на простоту и естественность литературной героини маску отвратной жеманности, оттолкнувшую Каренину даже от горячо любимого сына, эмоциональная связь с коим осталась покоиться где-то на страницах романа.

    Не менее важная, наверное, даже в большей степени обласканная вниманием Толстого сюжетная линия Константина Левина, человека духовно развитого, вечно терзаемого непримиримыми противоречиями, изуродована полным безразличием режиссёра к этому персонажу, в контексте фильма бесплодная, отказывающая зрителю в идейной насыщенности, а сам герой выставлен на грубое осмеяние, не только всем своим внешним видом напоминает деревенского лоха, но соответствующим поведением окончательно теряет связь с оригиналом, где именно с ним вяжутся серьёзные философские и социальные проблемы произведения, существует в качестве бесполезного придатка, избавленного не только от необходимости поисков правды жизни, но и каких бы-то ни было умных мыслей, другими словами, потенциальный обитатель зоопарка.

    Режиссёр чересчур увлечён визуальной стороной картины, выразительной красотой и поэтичностью кадра, преображает великосветскую тусовку в причудливый вертеп, что свойственно китчу, отстраняется от углубления в психологию героев, отдав предпочтения постановочным эффектам. Даже противопоставленные петербургской и московской роскоши сельские будни, и те напоминают глянцевую ложь, отнюдь не помогают соприкоснуться с живописным миром крестьян. Краткий пересказ романа исключает множество обязательных для постижения мотивации персонажей сцен, опускает немаловажные подробности их отношения друг другу, там где авторский текст тщательно рисовал весь спектр одолевающих их чувств, режиссёр оставляет пустое место, наивно рассчитывает на мастерство актёров в передаче пылких внутренних монологов.

    Не откровение тот факт, что по внешним параметрам Найтли не подходит для предложенной ей роли, более того, в силу отсутствия таланта, активно использует ужимки провинциальной актрисы, дабы хоть как-то передать душевный конфликт своей героини, довольно часто гиперболизирует выступающие на дёрганном лице эмоции, играет челюстью и неосмысленно произносит авторский текст, совершенно не оправдывает выбор Райтом такой специфичной Анны. Впрочем, в своём жалком наигрывании она далеко не одинока, компанию девушке может составить подавляющее число обитателей съёмочной площадки, лицедеев, также неумело кривляющихся перед камерой, в своих неуклюжих попытках соответствовать созданной Толстым системе образов кажущихся комичными, выгодно выделяющих Джуда Лоу, едва ли не единственного одарённого актёра.

    24 января 2013 | 02:24

    ещё случайные

    Заголовок: Текст:


    Смотрите также:

    Смотреть фильмы онлайн >>
    Все отзывы о фильмах >>
    Форум на КиноПоиске >>
    Ближайшие российские премьеры >>